Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
04-13-2006, 02:09 AM | #71 | |
Veteran Member
Join Date: Apr 2002
Location: N/A
Posts: 4,370
|
Quote:
Now I can only speak for myself but there are several reasons why a translation made online is a good idea. 1. It allows us to get an idea of how reliable the 'official' translation is. Every translation is a compromise between a 'crib' and a paraphrase. Where does the translation stand on that continuum? 2. The original text is fragmentary. It may well be that the translators had to take liberties simply in order to produce anything at all. If so, do we agree with the bits they imagined? 3. That translation is in copyright. A new one would be freely available. 4. In the age of political correctness, it can no longer be taken for granted that translations of controversial material will not suffer a slant. Since National Geographic are selling this text by sensationalising it as if it were a first century text (which is a calculated commercial lie on their part, to be blunt), we are reasonably entitled to ask whether they have 'directed' the translators in any way. (I myself don't believe they would do so much, if only for tactical reasons; but then I would prefer to know). I hope this helps. Please now, get your Coptic dictionary out! All the best, Roger Pearse |
|
04-13-2006, 02:22 AM | #72 | |
Veteran Member
Join Date: Jun 2004
Location: none
Posts: 9,879
|
Quote:
|
|
04-13-2006, 02:31 AM | #73 | |
Veteran Member
Join Date: Jul 2001
Location: the reliquary of Ockham's razor
Posts: 4,035
|
Quote:
regards, Peter Kirby |
|
04-13-2006, 02:50 AM | #74 |
Veteran Member
Join Date: Apr 2002
Location: N/A
Posts: 4,370
|
I have now heard more details about the various finds from James M. Robinson, with a long and detailed story which he originally presented to the SBL and has augmented since, plus various attachments. Robinson has clearly been chasing this story in a lot of detail for years, and all credit to him.
The highlight: it seems that there were originally four codices, two in Greek, two in Coptic, being offered by the Cairo jewelery dealer Hannah in 1983. I will ask his permission to place his 13 page narrative online: other attachments I have not yet looked at. All the best, Roger Pearse |
04-13-2006, 02:59 AM | #75 | |
Veteran Member
Join Date: Jun 2004
Location: none
Posts: 9,879
|
Quote:
|
|
04-13-2006, 05:35 AM | #76 | |
Banned
Join Date: Mar 2006
Location: 7th Heaven
Posts: 406
|
Quote:
I'll be interested to read the account. |
|
04-13-2006, 05:41 AM | #77 |
Banned
Join Date: Mar 2006
Location: 7th Heaven
Posts: 406
|
I think a thread here at IIDB will work. Especially since everyone who may be interested is already here anyway. Perhaps I'll post a thread to get things started when I get my book in a few days. We can still continue attempting a translation here. If I can find a chunk of time big enough, I'll try a little bit more of the GoJu.
Here's another something handy... Coptic Unicode Converter |
04-13-2006, 09:33 AM | #78 | |
Veteran Member
Join Date: Mar 2004
Location: Massachusetts
Posts: 2,230
|
Quote:
(I think it's kind of funny with all the fundies hating witchcraft so much, they have the word "spell" in the word gospel.) The original Greek is "euangelion." Eu meaning good and angelion meaning message. Hence the word evangelist. And angel merely means messenger. |
|
04-13-2006, 12:37 PM | #79 | |
Veteran Member
Join Date: Apr 2002
Location: N/A
Posts: 4,370
|
Quote:
|
|
04-13-2006, 01:26 PM | #80 | |
Contributor
Join Date: Jun 2000
Location: Los Angeles area
Posts: 40,549
|
Quote:
If it doesn't involve a formal subforum, there's no problem. |
|
Thread Tools | Search this Thread |
|