Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
08-18-2005, 12:43 AM | #41 | |
Veteran Member
Join Date: Apr 2002
Location: N/A
Posts: 4,370
|
Quote:
All the best, Roger Pearse |
|
08-22-2005, 01:43 PM | #42 |
Veteran Member
Join Date: Apr 2002
Location: N/A
Posts: 4,370
|
I don't know if Ben is still around, but I have a little more to add. Today I drove up to Oxford, and had a look at the Fell manuscripts 6 and 7.
These, if you recall our earlier discussion, contain a Latin translation by Dudley Loftus (made in the 17th century) of Dionysius Bar Salibi, Commentary on the gospels. In fact the Ms. also contains his (or Moses Bar Kepha's?) Commentary on the letters of St. Paul. The Syriac Ms. that Loftus used is now lost. Neither the Syriac nor any translation of Dionysius' comments on John has ever been published at all, so this post is something of a world first, such as it is! Fell 6 contains Matthew and Mark; Fell 7 contains Luke, John, and the letters. The handwriting isn't at all bad -- clearly Loftus intended that the printers should use it for his projected edition, and so made sure it was better than handwriting. Being no expert on 17th century handwriting, I still had some difficulty. Loftus had also used a few abbreviations, such as q+squiggle for 'que'. Unfortunately the Bodleian made me wait almost 3 hours for the manuscripts, so I could only transcribe a small portion (John is contained in folios 105-193); this is from f.124, where his commentary on chapter 2 of John starts. From the top of the page (underlinings by Loftus): A rough translation: I'm fairly sure 'dicontibus' is the word, but what it means I cannot say. The sense of all this is another mention of Gaius. It's basically the same as the text which Hill gives from that Syriac Ms; where 'dicontibus' is 'evangelists'. It does NOT say that Gaius rejected John's gospel; but that Gaius had a problem with at least one bit of it may legitimately be inferred. So Loftus' lost Ms. said more or less the same as the Paris Ms. that Smith quoted. All the best, Roger Pearse |
08-22-2005, 02:37 PM | #43 | |||
Veteran Member
Join Date: May 2005
Location: Midwest
Posts: 4,787
|
Quote:
Quote:
Quote:
Thanks again. Ben. |
|||
08-23-2005, 01:25 AM | #44 | ||
Veteran Member
Join Date: Apr 2002
Location: N/A
Posts: 4,370
|
Quote:
Quote:
Again, I place both text and translation into the public domain. All the best, Roger Pearse |
||
08-31-2005, 05:13 AM | #45 |
Veteran Member
Join Date: Apr 2002
Location: N/A
Posts: 4,370
|
I now have a copy of Hermas in Arcadia, which includes the Syriac text of the opening of the commentary on the Gospels of Dionysius bar Salibi. Actually there is a fair bit of Syriac in the article (in the estrangelo font), so I'm not sure whether I can sensibly scan it. I'd have to look up each letter in the grammar, you see.
All the best, Roger Pearse |
08-31-2005, 01:34 PM | #46 | |
Veteran Member
Join Date: Apr 2002
Location: N/A
Posts: 4,370
|
Quote:
All the best, Roger Pearse |
|
09-01-2005, 01:39 PM | #47 | |
Veteran Member
Join Date: May 2005
Location: Midwest
Posts: 4,787
|
Quote:
Thanks (for about the twentieth time). Ben. |
|
09-02-2005, 12:24 PM | #48 | |
Veteran Member
Join Date: Apr 2002
Location: N/A
Posts: 4,370
|
Quote:
I've also been investigating the 'lost' manuscript of the Commentary on the Four Gospels used by Loftus. Hill said it was lost -- but Harris says it went to Trinity College Dublin. I've emailed them and they have such a manuscript (shelfmark 1512) in their collection. I also emailed Hill about his stuff, but got no reply. But I think his account was merely too condensed, and we're most of the way there ourselves. All the best, Roger Pearse |
|
09-02-2005, 12:36 PM | #49 | |||
Veteran Member
Join Date: May 2005
Location: Midwest
Posts: 4,787
|
Quote:
Quote:
Quote:
Ben. |
|||
09-02-2005, 01:54 PM | #50 | ||
Veteran Member
Join Date: Apr 2002
Location: N/A
Posts: 4,370
|
Quote:
Quote:
All the best, Roger Pearse |
||
Thread Tools | Search this Thread |
|