Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
01-21-2013, 12:05 PM | #21 | ||
Veteran Member
Join Date: Nov 2011
Location: USA
Posts: 4,095
|
Thank you both. Now I feel we are getting somewhere. That sounds like it was the mature church that finalized the name of the savior as IESOUS XRISTOS. If that is when the name IESOUS emerged, then does that mean that those early copies with the nomina sacra still used the name Iesous for Joshua and Jeshua?
Of course it is not important if the NT Jesus did not exist, however in terms of the THINKING of those using the names, it would appear as if there was an intention to identify the Christ with a name of IESUS in Latin being different than the names of Joshua (Yehoshua) or Jeshua (Yeshua). Quote:
|
||
01-21-2013, 12:09 PM | #22 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Veteran Member
Join Date: Jan 2007
Location: Mondcivitan Republic
Posts: 2,550
|
The Greeek Septuagint (LXX) translation of the Hebrew Pentateuch (as it existed in their day and area, so not always the MT readings) was made by Jews living in Alexandria probably in the 3rd century BCE.
(Exo 17:9) Exodus 17:9 εἶπεν δὲ Μωυσῆς τῷ Ἰησοῦ (Rahlfs LXX) (Exo 17:9) Exodus 17:9 And Moses said to Joshua, (Brenton's English translation of LXX ) (Exo 17:9) ויֹּ֙אמֶר מֹשֶׁ֤ה אֶל־יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ (Exo 17:9) Exodus 17:9 wayyöº´mer möšè ´el-yühôšùª` (MT transliteration by Matthew Anstey © 2001. It looks better in BibleWorks Bwtransh font) (Exo 17:9) Exodus 17:9 And Moses said to Joshua, (RSV based on MT) As for case forms of Hebrew transliterations into Greek, there is a LOT of variety. According to New Comparative Grammar of Greek and Latin By Andrew L Sihler (pg 346): Most foreign names and words are somehow accommodated in the inflectional systems of L and G, but Egyptian words are undeclined in Herodotus, and in the Septuagint the names transliterated from Hebrew are indeclinable (though in later texts the usual endings start to appear)That blanket statement about how Hebrew names become indeclinable when transliterated into Greek isn't exactly true. IESOUS appears to be declined in the Lxx. So Does Moses. Not so Jehozadak:
DCH Quote:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
01-21-2013, 12:12 PM | #23 | |||
Veteran Member
Join Date: Sep 2003
Location: On the path of knowledge
Posts: 8,889
|
Quote:
|
|||
01-21-2013, 12:26 PM | #24 | |
Contributor
Join Date: Jun 2000
Location: Los Angeles area
Posts: 40,549
|
I believe that there are examples of "Jesus" before the use of Nomina Sacra. I don't know what other name would be abbreviated.
I found this example - dated to the second or third century: A Greek Inscription: “Jesus is Present” of the Late Roman Period at Beth Loya. It implies that there are other examples. Quote:
|
|
01-21-2013, 01:17 PM | #25 | |
Veteran Member
Join Date: Sep 2003
Location: On the path of knowledge
Posts: 8,889
|
Quote:
This matter of names would have been no light thing. It was now confess to this name 'IESOUS' as Christ and your Lord, or death. Of course the latter Church scholars came to know that an error had been made, but having executed countless thousands to establish her name there was now no turning back. The Church may error, the Church may make blunders that cost tens of thousands of innocent lives, but on principal, in such an important matter of Church Faith and Doctrine, the leadership of The Holy Roman Catholic Church can never be wrong. So to them (Her and her daughters) it doesn't matter what name it that is right, or how many innocent victims perished in their fires, only that every knee bows to them and to the false name of that Nehushtan that they have have made. |
|
01-21-2013, 01:58 PM | #26 |
Veteran Member
Join Date: Nov 2011
Location: USA
Posts: 4,095
|
Regardless of when the nomina sacra was inserted, the name IESOUS would have still already covered both Joshua and Jeshua in the Tanakh. This is what is strange, and how the eventual translations changed those names and limited IESUS/JESUS for the Christ alone despite the fact that the name of this figure would have presumably been easily expressed in Greek as IESOUA for a first century Yeshua person.
The use specifically of IESOUS for the Christ AND for Joshua in Greek and Jeshua seems to be what is rather strange. |
01-21-2013, 02:10 PM | #27 | |
Contributor
Join Date: Jun 2000
Location: Los Angeles area
Posts: 40,549
|
Quote:
|
|
01-21-2013, 02:43 PM | #28 | |
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
Quote:
However, what seems interesting to me is the process of transliteration, which seems to involve two people work: one reading the original text and probably translating as he went and a scribe recording the results, though there was probably a discussion at times. This leads to quite varied transliterations of names, especially the more marginal ones. (One at random: the place we call Zo`ar is ζογορα (Gen 13:10) and σεγωρ (Gen 14:2), though both readers pronounced the ayin [`] as a /g/.) |
|
01-21-2013, 02:50 PM | #29 |
Veteran Member
Join Date: Jun 2010
Location: seattle, wa
Posts: 9,337
|
And we shouldn't forget that pronunciation of the original Hebrew wasn't always the agreed. According to the Samaritan pronunciation Moses is Mushi, Levi is Lîbi, Nathaniel Nâtan’îl etc. The Samaritans also have a separate pronunciation of the Tetragrammaton. Roman names become quite unusual. Titus = Ṭîṭe, Marcus = Mårqe
|
01-21-2013, 03:00 PM | #30 |
Veteran Member
Join Date: Jun 2010
Location: seattle, wa
Posts: 9,337
|
Incidentally Samaritan pronunciation of Yahweh = Iabe (consistent with Levi = Libi)
|
Thread Tools | Search this Thread |
|