Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
01-11-2012, 09:24 PM | #71 | ||
Regular Member
Join Date: Dec 2011
Location: The only Carribean port not in the Tropics.
Posts: 359
|
Quote:
And now I know why gJohn has one of the soldiers under Centurion Cassius Longinus use an actual spear on Jesus. gJohn 19:34 Quote:
|
||
01-11-2012, 09:51 PM | #72 |
Veteran Member
Join Date: Jun 2010
Location: seattle, wa
Posts: 9,337
|
The spear in the side was not present in the Marcionite text.
|
01-11-2012, 09:53 PM | #73 |
Veteran Member
Join Date: Jun 2010
Location: seattle, wa
Posts: 9,337
|
The thing I am getting from all of this is that a man 'spread out' on a pole this way is symbolic of the world. Philo says man was made after the image of the world. 'I am crucified unto the world' is an Alexandrianism
|
01-11-2012, 10:34 PM | #74 | ||||||
Regular Member
Join Date: Dec 2011
Location: The only Carribean port not in the Tropics.
Posts: 359
|
One example of the problem was presented to Origen, by Celsus' On the True Discourse. Celsus constantly uses the noun σκολοψ (sharp stake, thorn or anything else pointed) to denote the cross, and the verb ανασκολοπίζω (impale, fix on a pole or spear) to denote crucify. Origen in his Contra Celsum himself used both those and the words σταυρος (pole, cross) and σταυροω (put on a pole, crucify).
Origen, Contra Celsum 2.36 Quote:
Contra Celsum 2.55 Quote:
Contra Celsum 2.58 Quote:
Contra Celsum 2.68 Quote:
Contra Celsum 2.69 Quote:
[8] stauron = pole, cross Contra Celsum 3.32 Quote:
[10] stauroumenon = put on a pole, crucified Whew! Even if Origen believed solely in a celestial Jesus, who was crucified in the heavens on a Chi-Rho cross, he seems to spend a lot of energy and papyrus plants (six books!) refuting a criticism of the literalists' pseudo-historical Jesus and their pseudo-historical version of his crucifixion. Celsus was said to have written his criticism around 150 CE. For Origen to write a six-volume apologetic refuting him in 225 CE shows the strength of Celsus' arguments even seventy-five years later. And judging from the preface, Origen's opus was an internal work not meant for outside reading. |
||||||
01-11-2012, 10:45 PM | #75 | |||
Regular Member
Join Date: Dec 2011
Location: The only Carribean port not in the Tropics.
Posts: 359
|
Quote:
Against Heresies 2.22.5 Quote:
Quote:
|
|||
01-11-2012, 10:59 PM | #76 | |
Regular Member
Join Date: Dec 2011
Location: The only Carribean port not in the Tropics.
Posts: 359
|
Quote:
The execution utility pole of the Romans, whereupon a man is spread out and 'speared' in the most brutal and immoral way imaginable. :angry: If you read Justin Martyr's Dialogue with Trypho 91, he is talking about crucifixions here on Earth. Same for Irenaeus, Tertullian, and Origen. That is how these texts are written. Even if they believed only in a MJ, they seem to spend a lot of time and effort defending an a priori HJ who was also a Child of a Ghost (Holy). |
|
01-12-2012, 01:01 AM | #77 | |
Veteran Member
Join Date: Jun 2010
Location: seattle, wa
Posts: 9,337
|
My guess is that there is something very real at the bottom of all this gore. Maybe it is just the idea of crucifying Jews at the end of the first revolt from Rome. I don't know but there is a Samaritan hymn of Marqe (Mark) I posted here before you might find interesting. The original comments comments from the translator Boid after my request:
(a) The only hymn of Marqe’s I could find that fits what you said is no. I. This is recited in part on every Sabbath and every Festival. Notice this. At some time it must have been laid down that it had to be recited constantly. It will take me some time to translate. It has 22 verses, each with seven lines. 22 x 7 = 154. This hymn speaks of death and destruction in the present, wrought by estrangement from the will of God, and urges a reversal of behaviour. One verse could be taken as referring to executions, depending on how you understand one word. This is the fifth verse. Other verses might refer to this, but not directly. “As a consequence of the sins we have committed, we are afflicted (or punished) with the TShNYQYH. [Look up the root ShNQ in Jastrow]. We can’t blame your goodness. All the blame is on us, since we ourselves have made ourselves perish. If someone goes and hits himself, who can rescue him?”. Tashnîqayyå is the definite plural of T Sh N Y Q tashneq from the root Sh N Q. Ben-Hayyim is not at all convinced that it always means strangulation. (b) The hymns translated by Kippenberg are from the collection called the Durran. They are very old. These are the hymns that talk about a very recent rejection of wrong religious practice or perhaps wrong doctrine. (c) There is a lot of work to be done on the Samaritan liturgy. Life is too short. Something different. The old Samaritan Hebrew to Aramaic dictionary of the Torah glosses Shilo as “the unsheather of the cross”. Any suggestions? Ben-Hayyim, followed as usual by Tal (who should have copied Ben-Hayyim’s thoroughness and rigour but didn’t) translates “the uprooter of the cross” saying (as a mere guess) that it refers to Muhammad. This makes no sense. How could the rise of Islam have been what took the sceptre away from Judah? The verb shin-lamed-pe usually means to unsheathe a sword, but can mean to take a shoe off or to pull something out of the ground. I think the plain meaning is that the reference is to whoever unsheathed the cross and used it like a sword to take power away from Judah or the Jews, but I can’t work out what exactly is meant. I hope there a few people here at this site who are aware of the traditional implications of Shilo (not Brangelina baby). The name comes from the important reference in Genesis 49:10: The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until Shilo comes and the obedience of the nations is his. The name Shilo is a numerological equivalent of Moses (i.e. they add up to 345) and is usually understood by Jews and Samaritans that the messiah/the one to come will be 'like Moses.' The Samaritans themselves allude to the fact that Marqe ben Tute (Mark the son Titus) was this figure (Mark = MRQH = 345 = Moses). The obvious question that Boid and I have is whether Mark is being cryptically referenced as 'the unsheather of the cross.' I just showed in another thread that Origen drawing from a first or second century Jewish history identifies Agrippa with the both Shilo and the messiah of Daniel 9:26. Rabbinic tradition echoes Origen's interpretation (the Samaritans didn't recognize Daniel). In any event without further ado here is Boid's translation of the Samaritan material. If anyone needs clarification about who the scholars Boid is referencing (Kippenberg, Ben Hayyim, Tal) just let me know. The verses run from the first letter to the last letter of the Hebrew alphabet (i.e. alef to tav). The translated section begins at lamed (l): Quote:
|
|
01-12-2012, 01:27 AM | #78 |
Veteran Member
Join Date: Jun 2010
Location: seattle, wa
Posts: 9,337
|
Here's the picture we have all been looking for:
A depiction of the chi-rho as a cross. |
01-12-2012, 02:20 PM | #79 |
Regular Member
Join Date: Dec 2011
Location: The only Carribean port not in the Tropics.
Posts: 359
|
Looks like something that just preceded the birth of Christianity. I can see people looking for some kind of saviour figure whether actual or fictitious. And "he himself is crucified" or "his identity is crucified" could also be "his person is crucified" i.e., his body and his identity. Jastrow's lexicon shows ShNQ means not just "choked, strangled" but also "troubled, confounded." Nothing about "crucified" that I could find.
Any information on when this was dated? The ChiRho is certainly in the center. Early Christians also used TauRho and ChiIota. In fact, the Papyrus P66 (pictured below) is chock full of them. |
01-12-2012, 02:40 PM | #80 |
Veteran Member
Join Date: Jun 2010
Location: seattle, wa
Posts: 9,337
|
Remember Samaritan Aramaic is often very different from Jewish Aramaic. The idea of looking up and seeing yourself crucified or taking on the person of Christ is very much a part of the early mysticism in the church. There is the parody (I hate using this word because mountainman pops out of the corner and then starts his usual nonsense here) of Simon Magus giving his 'person' (= face, body etc) to the father of Clement in one of the stupid Clementine texts). But the idea also comes in more subtle ways.
I also read somewhere in my research that the familiar cross is almost unknown in the early fourth century but the chi-rho is ubiquitous in the period. I don't know how true this is. Back to the Samaritan text. Notice how God is addressed here as 'the Merciful,' 'the Good' etc. This sounds like an Alexandrianism. I happened to have found evidence that Marqe used a Greek translation of the Pentateuch (either the Samaritikon or the LXX). There is a wonderfully interesting book by John MacDonald (the first English translation of the Mimar Marqe) where Marqe's writings are compared with Philo to argue that the text was written in the same period. I agree. I secretly think Marqe is Philo but that's another story ... |
Thread Tools | Search this Thread |
|