Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
10-26-2012, 02:58 AM | #141 | ||
Banned
Join Date: Sep 2011
Location: middle east
Posts: 829
|
Quote:
Quote:
:huh: |
||
10-26-2012, 01:20 PM | #142 | ||||
Veteran Member
Join Date: Jun 2010
Location: seattle, wa
Posts: 9,337
|
I am actually coming around to accepting that there may be an argument for a second century dating of the gospel. That doesn't mean I am saying its right. But Aquila changes everything. His interpretation of Daniel can be argued to have already had the events of the Bar Kochba war in mind. Also from what Eusebius quotes of his translation of Micah:
Quote:
Again we are a few steps away from something respectable. The evidence isn't there yet. But it is important to note that the Marcionites could look to Aquila for support for their rejection of the concept of the messiah. Aquila never uses the word χριστός to translate either וְלִמְשֹׁ֖חַ (Dan 9:24) or more importantly מָשִׁ֖יחַ (Dan 9:26). This is massively significant because no one has noticed before that Lactantius effectively reports that the Marcionites justified their rejection of χριστός and preference for based on Aquila's translation. This means (a) that the Marcionite tradition can't be older than Aquila's translation and (b) that Aquila had some other formula in mind. Let me break it further down for my readers. Here is Eusebius's reference to Aquila's translation of 9:24: Quote:
Quote:
I think a weaker but potential plausible argument can be made for Acts being written after 140 CE (i.e. after Aquila). Quote:
|
||||
10-26-2012, 03:53 PM | #143 | |
Veteran Member
Join Date: Jun 2010
Location: seattle, wa
Posts: 9,337
|
I was driving home from McDonalds when I realized something else. There is a fundamental different sense between what Aquila has with respect to oil and Symmachus and the rest. χρίω usually has the sense of "to touch the surface of a body slightly, esp. of the human body, graze" while ἀλεῖψαι has the sense of taking lots of oil and rubbing it all over the body like an athlete. The important thing is that there is no association at all with kingship.
Quote:
|
|
10-26-2012, 04:10 PM | #144 |
Veteran Member
Join Date: Jun 2010
Location: seattle, wa
Posts: 9,337
|
how on earth did an anti-messianic translation like the Aquila text get off the ground? who on earth was the intended audience? and perhaps most important question of all - what forces (or force) led to the rabbis accepting Aquila as the authoritative Greek text when it was so anti-messianic? the answer has to be that the text was called the "eagle" brand because it was imposed by the Roman government. how else would this monstrosity have not only gotten off the ground but ultimately become authoritative? it boggles the mind
|
10-26-2012, 04:53 PM | #145 | |
Veteran Member
Join Date: Nov 2011
Location: UK
Posts: 3,057
|
Quote:
|
|
10-26-2012, 08:26 PM | #146 | ||||
Veteran Member
Join Date: Jun 2010
Location: seattle, wa
Posts: 9,337
|
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
|
||||
10-26-2012, 08:35 PM | #147 |
Veteran Member
Join Date: Sep 2003
Location: On the path of knowledge
Posts: 8,889
|
Ye olde 'cooked' books.
|
10-26-2012, 08:43 PM | #148 | ||
Veteran Member
Join Date: Jun 2010
Location: seattle, wa
Posts: 9,337
|
And I am going through all the references to this term in the New Testament and I notice repeated mention of two ideas - the 'sick' and the 'dead':
Quote:
Quote:
|
||
10-26-2012, 09:03 PM | #149 |
Veteran Member
Join Date: Jun 2010
Location: seattle, wa
Posts: 9,337
|
On the authority of Aquila's translation cf. y. Meg. 1:9 (71c) ”Aquila the proselyte translated the Torah before R. Eliezer and R. Joshua and they praised him, and said to him: Thou art fairer than the children of men.' (Ps 45.3)
|
10-26-2012, 09:51 PM | #150 | ||
Veteran Member
Join Date: Jun 2010
Location: seattle, wa
Posts: 9,337
|
Philastrius, bishop of Brescia, a younger contemporary of Cyril wrote a work toward the end of his life (he died in 397) called “On different heresies”, referencing both Christian and Jewish groups. Among these he included reference to some Christian sects which preferred Aquila's translation to the LXX;
Quote:
Quote:
|
||
Thread Tools | Search this Thread |
|