Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
12-14-2009, 12:24 PM | #11 | ||
Contributor
Join Date: Jun 2000
Location: Los Angeles area
Posts: 40,549
|
Quote:
Quote:
|
||
12-14-2009, 12:55 PM | #12 | |||||
Veteran Member
Join Date: Jul 2008
Location: Location: eastern North America
Posts: 1,468
|
Romans 1:3
Quote:
(n.b. for me, and perhaps me alone on the planet earth, kata sarka refers to physical flesh i.e. the actual body of David, not a spiritual entity, and not some kind of descendant from David. It means, to me, DAVID HIMSELF, else, I believe there is a much simpler way to write, in Koine Greek (though I do not know how to write it!) "descendant of David".) I translate "kata sarka" as "real McCoy", i.e. authentic, guaranteed genuine. To me, in short, any translation which fails to acknowledge David as the one who furnished the paternal DNA component of Jesus' genome, is false, because that is what the original Greek manuscript has written. Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
avi |
|||||
12-14-2009, 01:16 PM | #13 |
Contributor
Join Date: Jun 2000
Location: Los Angeles area
Posts: 40,549
|
Well, this is a unique interpretation.
|
12-14-2009, 01:39 PM | #14 |
Banned
Join Date: Apr 2004
Location: Alberta
Posts: 11,885
|
. . . and for what it is worth, the purity of Mary is contingent upon the fervent reproach of Elizabeth among men that is casually expressed with Joseph being an upright sinner (oops carpenter) ever since he was bethroted to Mary = young virgin. And no, they were not married nor were they to be married except in the convergence of these true minds after the veil was fully rent, and is what enables the two seater of dapper Joseph's ride into the New Jerusalem.
|
12-14-2009, 07:37 PM | #15 | |
Veteran Member
Join Date: Nov 2005
Location: United Kingdom
Posts: 3,619
|
Quote:
Romans 1:3 Ver. 3. Who was made to him of the seed of David, according to the flesh. The sense is, that God promised, that he who was his true and only Son from eternity, should also become his son, as man; that the same son should be man, as well as God, when the word was made flesh, or when that divine person should be united to our human nature. Thus the same person, who was his only begotten Son from eternity, being made man, and of the seed of David, by his incarnation, was still his Son, both as God, and also as man. (Witham) --- The Greek text has not the particle ei, (to him) but only tou genomenou ek spermatos David. But St. Irenæus, (lib. iii. chap. 18.) St. Ambrose, St. Jerome read, Qui factus est ei. And also St. Augustine in his unfinished exposition of the epistle to the Romans; though before in his book against Faustus, (lib. xi. chap. 14.) he reads it otherwise. (Calmet) Merry Christmas |
|
12-14-2009, 09:29 PM | #16 | |||
Banned
Join Date: Apr 2004
Location: Alberta
Posts: 11,885
|
Quote:
Quote:
Then I would add that a sperm is only a sperm because it contains independant life that is originative from his right brain instead of his balls, which subsequently means that there is no marriage in heaven after the convergeance of the twain. Merry Christmas |
|||
12-15-2009, 04:20 AM | #17 | |
Veteran Member
Join Date: Jul 2008
Location: Location: eastern North America
Posts: 1,468
|
the latin text?
Quote:
Apologies for being so dense, but I cannot quite grasp the significance of your point.... May I ask you please, to elaborate. I am of course very interested to learn of Irenaeus, Ambrose, and Jerome's interpretations, the significance of "Qui factus est ei", and the reason for the difference in translation of the Vulgate, i.e. Qui factus est ... without "ei". I am also keen to learn of your interpretation of "kata sarka", and how you would write "...house of David" in koine Greek, i.e. to differentiate between a distant descendant of David, versus the literal son of David. Another way of writing this, is to inquire whether one could communicate the same concept, (a distant descendant of David, not David's sperm per se) without employing "Kata Sarka"? If Kata Sarka refers not to David's literal sperm, but rather, to a long since dead ancestor from many, many generations ago, then how should Kata Sarka be translated in contemporary English? I think of it as something like "actual living flesh and blood". I certainly don't associate it with "long since dead and buried, hundreds of years ago". Thanks again for your insight. avi |
|
12-15-2009, 04:31 AM | #18 |
Veteran Member
Join Date: Apr 2003
Location: Australia
Posts: 5,714
|
Hi avi, Ben C Smith compiled a list of "kata sarka" passages from a variety of sources here: http://www.textexcavation.com/accordingtotheflesh.html
|
12-15-2009, 04:37 AM | #19 |
Veteran Member
Join Date: Oct 2004
Location: Ottawa, Canada
Posts: 2,579
|
|
12-15-2009, 04:50 AM | #20 | |
Veteran Member
Join Date: Jul 2008
Location: Location: eastern North America
Posts: 1,468
|
Thank you Don, for the link. Wonderful summary.
Quote:
I cannot understand why anyone wants to suggest that addition of Kata Sarka to that sentence changes the meaning from: "David's sperm", to "descendant of a long since dead ancestor named David". Is it possible that Aristotle's investigations on many, many dead animals, led people to imagine that the phrase Kata Sarka could only refer to long since dead objects? Perhaps the phrase became synonymous, through Aristotle's numerous anatomical studies, with something like "VERY DEAD", as opposed to, for example, "recently deceased". Strange, because I think of it as referring, contrarily, to "very much alive, thank-you". avi |
|
Thread Tools | Search this Thread |
|