FRDB Archives

Freethought & Rationalism Archive

The archives are read only.


Go Back   FRDB Archives > Archives > Religion (Closed) > Biblical Criticism & History
Welcome, Peter Kirby.
You last visited: Yesterday at 03:12 PM

 
 
Thread Tools Search this Thread
Old 05-06-2007, 11:53 AM   #111
Banned
 
Join Date: Dec 2005
Location: Chicago, IL
Posts: 1,289
Default

Quote:
Originally Posted by sharrock View Post
Greek evangelion,
Actually the Greek is EUAGGELION (epsilon upsilon alpha gamma gamma epsilon lamda iota omicron nu)

Quote:
a technical term meaning "good news of military victory."

http://www.caesarsmessiah.com/summary.html
Only military victory? Guess we have to tell the "author" of the Priene inscription that "he" got it wrong then, as did the authors of the other instances of the terms who apparently thought it had a wider semantic range that what you claim it does.

Cf. LSJ:
A. reward of good tidings, given to the messenger, euangelion de moi estô Od.14.152 ; ou . . eu. tode teisô ib.166; apolêpsêi to eu. Plu.Demetr.17: in Att. always in pl., euangelia thuein to make a thank-offering for good-tidings, Isoc.7.10, Men. Pk.415; eu. thuein hekaton bous têi theôi Ar.Eq.656 ; ebouthutei hôs eu. X. HG4.3.14; euangeliôn thusiai Aeschin.3.160 ; eu. stephanoun, anadêsai tina, to crown one for good news brought, Ar.Eq.647, Pl.765; estephanômenê ep' euangeliois Plu.Sert.11 , cf. Supp.Epigr.1.362.7 (Samos, iv B.C.).

II. good tidings, good news, in pl., LXX 2 Ki.4.10, Cic.Att.2.3.1, 13.40.1, Inscr.Prien.105.40 (i B.C.): sg., J.BJ2.17.4, Luc.Asin.26, App.BC3.93, Sammelb.421 (iii A.D.).
In any case, you might want to know that the author of the site you refer us to, Joe Atwill, does not read/know Greek.

May I ask, "sharrock", if you do?

Jeffrey Gibson
jgibson000 is offline  
Old 05-06-2007, 12:14 PM   #112
Junior Member
 
Join Date: Nov 2005
Location: UK
Posts: 80
Default

Nope
sharrock is offline  
Old 05-06-2007, 03:00 PM   #113
Veteran Member
 
Join Date: Jan 2003
Location: Bli Bli
Posts: 3,135
Default

Quote:
Originally Posted by Ben C Smith View Post
It goes beyond loan words. Did you read that link I gave citing Gundry?

Ben.
No , where is it?
judge is offline  
Old 05-06-2007, 03:06 PM   #114
Banned
 
Join Date: Dec 2005
Location: Chicago, IL
Posts: 1,289
Default

Quote:
Originally Posted by sharrock View Post
Nope
Then please accept some friendly advice that you either not make any claims about Greek or that you present any claims about Greek that you might wish make with more modesty than you did with your claim about the meaning of EUAGGELION.

You might also want to check out the nature of your sources before you present them, as you did with the wretched Caesar's Messiah site, as something that is authoritative.

JG
jgibson000 is offline  
Old 05-06-2007, 04:42 PM   #115
Veteran Member
 
Join Date: Nov 2003
Location: Eagle River, Alaska
Posts: 7,816
Default

Quote:
Originally Posted by judge View Post
No , where is it?
Here

Did you miss my question or are you ignoring it because you have no answer?
Amaleq13 is offline  
Old 05-06-2007, 05:39 PM   #116
Contributor
 
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
Default

Quote:
Originally Posted by judge View Post
There are loan word sure...but so what.
This is the sort of dumbf*ckery that annoys people. You didn't even read the posts in which I dealt with issues other than loan words. One example:
there is a Latin idiomatic form translated literally into Greek which gives the explanation, ("into the hall, that is, a praetorium") esw ths aulhs o estin praitwrion, where o estin is a translation of the Latin hoc est. This phrase to give explanation is used nine times in Mark (but not once in Luke). The writer does the same thing again when dealing with the widow's offering: lepta duo o estin kordranths, "two leptas, that is, a quadrans", using the Latin idiom and supplying a Latin equivalent, obviously for a Greek speaking Latin audience.
The Latin expression for "that is" was not something reflective of Greek. The explanation using Latin terminology indicates a Latin audience.

When the coins of Judea were sheqilim and prutot, why does Jesus give as an explanation of "two lepta" a Roman coin, quadrans?

In other threads I have pointed to other Latin idioms, one being the Latin "satis facere" literally translated into Greek, ikanon poiew, in Mk 15:15. It doesn't make much sense in Greek "to make sufficient", but the Romans used it to mean what the English "to satisfy" means today.

I have also mentioned the strange "Syro-phoenician" in Mk 7:26, which only makes sense in a Roman context. In Palestine the expression would simply have been "Syrian" or at most "Phoenician", but "Syro-phoenician" is redundant. It is only someone in Italy who had Lybo-phoenicians that they needed to distinguish, ie Phoenicians from Libya, Carthaginians. And, as one can see, in Mt 15:22 she has become a Canaanite. Interestingly though the Peshitta translates Mk 7:26 literally talking of a woman from "Punica of Syria"!

I've just looked at the citation from Gundry which Ben C has on his website (bottom) and there are quite a few idioms ("turns of phrase") noted there, but each of them would need explanation for them to communicate the issues involved. They are all significant.

Quote:
Originally Posted by judge View Post
There are Aramaic words all through the greek NT.
An exaggeration of belief. There are some Aramaic words. We've looked at them in depth in the past. Beside the magic words such as "talitha kumi", color words such as "rabbi", and those which could have just as easily been from Hebrew, there wasn't very much at all.

Quote:
Originally Posted by judge View Post
It works both ways.

There are semitic idioms all through the NT.
I have dealt with all those that you have posted on this forum and none of them survives the light of day.


spin
spin is offline  
Old 05-06-2007, 06:21 PM   #117
Veteran Member
 
Join Date: May 2005
Location: Midwest
Posts: 4,787
Default

Quote:
Originally Posted by jakejonesiv View Post
Materials attributed to the apostles as a group.
That would explain the reference to the apostles. Now, what about the reference to their followers?

Ben.
Ben C Smith is offline  
Old 05-06-2007, 07:59 PM   #118
Veteran Member
 
Join Date: Jan 2003
Location: Bli Bli
Posts: 3,135
Default

Quote:
Originally Posted by Amaleq13 View Post
thanks

Quote:
Originally Posted by Amaleq13 View Post
Did you miss my question or are you ignoring it because you have no answer?
Thr translator makes an error by adding the words "I say to you"

He doesn't give a literal translation word for word but captures the meaning of what transpired.

No big deal.
judge is offline  
Old 05-06-2007, 08:05 PM   #119
Veteran Member
 
Join Date: Jan 2003
Location: Bli Bli
Posts: 3,135
Default

Quote:
Originally Posted by Ben C Smith View Post
It goes beyond loan words. Did you read that link I gave citing Gundry?

Ben.
Ok I looked at it. Can you explain what you find compelling about it? If anything?

Thanks
judge is offline  
Old 05-06-2007, 08:33 PM   #120
Contributor
 
Join Date: Mar 2006
Location: Falls Creek, Oz.
Posts: 11,192
Default

Quote:
Originally Posted by Clivedurdle View Post
Quote:
Originally Posted by Roger Pearse
No authorial manuscript of any ancient literary text exists for any work composed before the 13th century (so Reynolds and Wilson, Scribes and Scholars).
Does this mean Mountainman is a thousand years too early and it is all a Templar invention?
Can anyone explain to the forum what Arnaldo Momigliano
is trying to tell us when he writes:
I am not yet able to answer two questions which are very much on my mind: whether in the Middle Ages there was a school of pure ecclesiastical history from Cassiodorus to Bede, to Adam of Bremen and to John of Salisbury; and whether this school, if any, was characterized by a special interest in documents.
mountainman is offline  
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump


All times are GMT -8. The time now is 02:52 PM.

Top

This custom BB emulates vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.