Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
09-08-2004, 11:48 AM | #11 |
Contributor
Join Date: Jun 2000
Location: Los Angeles area
Posts: 40,549
|
Actually, I don't recall anyone here taking the time to review her book.
Robert Price's review in which he compares her to Josh McDowell is not online. Acharya's response to Robert Price's review is here where she justifies quoting Sitchin. There are two reviews here on e-pinions, one more favorable than the other. |
09-08-2004, 01:51 PM | #12 |
Regular Member
Join Date: Aug 2004
Location: Oceania
Posts: 334
|
Earl Doherty (author of The Jesus Puzzle) has given The Christ Conspiracy a fairly favorable review:
http://pages.ca.inter.net/~oblio/BkrvTCC.htm |
09-08-2004, 01:54 PM | #13 |
Contributor
Join Date: Jun 2000
Location: Los Angeles area
Posts: 40,549
|
Earl Doherty does not speak ill of a fellow mythicist.
Perhaps I should ask him about this. |
09-08-2004, 03:40 PM | #14 | |
Contributor
Join Date: Jun 2000
Location: Los Angeles area
Posts: 40,549
|
From Doherty's review:
Quote:
|
|
09-08-2004, 07:55 PM | #15 |
Junior Member
Join Date: Nov 2003
Location: usa
Posts: 47
|
I've read the book. My impression: rather transparent in it's virulently anti-christian tone, but highly provocative nonetheless. It also supplies good fodder for anti-christian discussion/arguments.
|
09-09-2004, 01:45 AM | #16 |
Regular Member
Join Date: May 2004
Location: Australia
Posts: 262
|
Just thought I'd throw in my two cents worth regarding the Hebrew controversy - I know Biblical Hebrew well. Firstly, Elohim certainly is not necessarily a plural. It can be either singular or plural. We know this, among other reasons, because when it is the subject of a verb, the verb will often be singular, and a basic rule of Hebrew grammar is that the number of the subject has to correspond with the number of the verb. For example, in Genesis 1:1 the verb bara' is Qal perfect 3rd masculine singular, and hence has to mean "he created", not "they created". Hence Elohim, which is the subject of the verb, has to be a singular noun.
Secondly, as has been pointed out, not all nouns that have the plural ending -im in Hebrew are actually plural. For instance, shamayim (sky) and mayim (water) are both plural in form but may be either singular or plural in meaning. Thirdly, technically Eloah is the singular form of Elohim. However, according to Princeton Abridged BDB, it is archaic, used in early poems, and as an archaic form in later poetry. El is often used of God or a god, but the plural form Elim only occurs five times in the entire OT (Ex. 15:11, Job 41:17, Ps. 29:1, Ps. 89:7, and Dan. 11:36). Given that Elohim, although often a singular noun, is used as a plural noun for "gods" much more than Elim, and given that Eloah is an archaism, it is somewhat inaccurate, but in general true in practice, to say that the plural of "gods" is Elohim and the singular "god" is Elohim or El. So the original statement is not so wrong as to prove anything about whether or not the author understands Hebrew. |
09-09-2004, 11:29 AM | #17 | |
Veteran Member
Join Date: Mar 2004
Location: USA
Posts: 1,390
|
Quote:
|
|
09-09-2004, 11:48 AM | #18 | |
Contributor
Join Date: Mar 2004
Location: North West usa
Posts: 10,245
|
Quote:
http://www.jewishvirtuallibrary.org/...y/deadsea.html |
|
09-09-2004, 01:02 PM | #19 | |
Veteran Member
Join Date: Mar 2004
Location: USA
Posts: 1,390
|
Quote:
|
|
09-09-2004, 06:24 PM | #20 | |||
Regular Member
Join Date: Aug 2004
Location: Pennsylvania
Posts: 220
|
Hey, mightyjoe. Perhaps I shouldn't have been so dismissive of Acharya's linguistic abilities without elaborating a bit more. I thought I'd do that now.
On p. 91 of Christ Conspiracy, she says: Quote:
On p. 113 the author seems to suggest that the Hebrew almah means "moon-woman." Quote:
Perhaps one of my favorites is when she mentions on p. 114 the Egyptian "nefer nefer land," the abode of the dead - apparently drawing from the story of Peter Pan now. Acharya mentions in a number of places - e.g., p. 114 - that the word Krishna (a Hindu deity) translates to the Greek Christos, which, of course, is where we get "Christ." But the Sanskrit Krishna simply means black, while Christos means anointed, or anointed one. Krishna would not translate to Christ, then. On p. 131-2 we read the following: Quote:
So at any rate, these are just a few examples, and hopefully they show why I find her philological credentials to be rather suspect. |
|||
Thread Tools | Search this Thread |
|