Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
The problem with semantic arguments (which this has become) is that they can take on a life of their own, and one can lose sight of the original thing being argued. I haven’t lost sight of it, and I hope onlookers haven’t either, despite what seem to be attempts on your part to mask it. The original essence of this ‘debate’ (Toto was right, it has become an abomination, though I am sure that many are being entertained—including myself, which is the only reason I have persisted with it) was centered on verse 45, in which you claimed was present the meaning or implication that Christ had transformed from a physical body into a spiritual body at the time of his death on earth and resurrection to heaven. I maintained that there was no such ‘transformation’ implied, let alone stated.
|
No content in this.
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
As each of your arguments was discredited,
|
Delusion.
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
you shifted gears and attention to some other aspect of the text, hoping to finally light on one that would have legs and could not be shot down.
|
Delusion.
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
Your latest attempt has to do with the preposition eis and the claim that this little preposition, in conjunction with the understood egeneto, has to mean that Christ transformed from one state (the physical) into another state (the spiritual).
|
Simple misrepresentation.
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
I had pointed out earlier that Adam could not be said to transform from one state to another, but rather was “created as” a living being;...
|
Simple error.
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
...ergo,...
|
What can follow such an error?
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
...to maintain the parallel, Christ was being said to be created as a life-giving spirit, involving no transformation from some previous state.
|
Other than an inanimate state.
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
Your new focus on “eis” was meant to override that by claiming that the preposition had to mean “into” in the sense of a transformation.
|
Misrepresentation.
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
I countered by pointing out that eis in a predicate accusative phrase had the meaning of “as”,
|
A search of this page returns no earlier examples of “as”. However, let's assume it...
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
involving no transformation, as in the examples I gave:
He took the sons as hostages. (1 Macc. 11:62)
She used the knapsack as a seat. (Heliodorus)
|
Does this mean that the sons were always hostages? Of course not. Earl simply and arbitrarily excludes some types of changes.
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
Having been backed into a corner here,
|
Delusion.
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
what have you come up with? The claim that there is no difference between those examples and your reading of 1 Cor. 15:45b?
|
Misrepresentation.
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
She used the knapsack as a seat.
The second Adam [from a physical human body] became a life-giving spirit[ual body].
That’s your position? No difference? The transformation is the same? Let’s see how well you defended that in your latest posting.
Quote:
Originally Posted by spin
So you have no difficulty with the grammatical structure of the sentence and its strict parallel with v.45. Good.
|
Is that how you think to win arguments? By putting words into your opponent’s mouth? I never said it was a strict parallel with v.45. In fact, I pointed out the glaring difference, that your sentence involved Adam only, while 15:45 had a key internal parallel between Adam and Christ. I still don’t know what you thought to accomplish by your sentence.
|
Earl has a problem understanding "the grammatical structure of the sentence".
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
Quote:
Originally Posted by spin
If you were interested in understanding the notion of a "translative case" the pointer would have been of use. Finnish has a surface grammatical translative case. Some phrases with εις map to the same deep grammatical notion, making "translative" a good handle for the notion.
|
It depends on what you mean by “translative.” And throwing out this “Finno-Ugric” example was simply grandstanding on your part, since you made no effort to explain what a translative case is or how it relates to the issue under debate.
|
OK, so Earl wants me either to spoon feed him or not say anything.
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
Having an interest in “understanding the notion” would hardly have done me any good, would it, since you failed to enlighten us.
|
All you need do is understand the notion of "translative case". Try Wiki. Try Google. They actually work sometimes.
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
Quote:
Originally Posted by spin
That's part of your problem. English is no help for your understanding of the Greek, so you need to be able to work in the Greek.
|
That’s bullshit. I’ve been working with the Greek all along. What, you propose that we conduct this discussion in Greek? The logical aspects to our debate over eis are quite capable of being laid out in English to everyone’s understanding. More grandstanding, and you’re not fooling anybody by it. (You’re sounding more and more like Jeffrey Gibson all the time.)
|
Poking the quick.
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
Quote:
Originally Posted by spin
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
Does the knapsack cease to be a knapsack when it is used as a seat? Do the sons cease to be sons when they are held as hostages? There is no transformation involved here, simply usage of one thing as another.
|
They remain hostages and seats until the situations are changed. These examples of yours backfire.
|
In what way? You certainly haven’t explained how. And you haven’t answered my questions. Where is the transformation? We have a knapsack before, and we still have a knapsack while it is being used as a seat. The fathers still have sons while they are being held as hostages. Where is the transformation from one entity to another, leaving the first entity behind, no longer existing, as you want to claim for Christ after his resurrection. Did the human Jesus still exist after the resurrection?
|
Beside the fact that I have already pointed out that these examples are not closely analogous--the verb is necessary--, I have shown that there are in fact notional (or "status") changes in the examples. "
Sons remain sons, yet become hostages as long as they stay in captivity. There has been a status change." If Earl wants to bring these examples in as relevant to v.45 he has to show that they are relevant. There was a time when the sons were not hostages, then they became hostages. Where is the notional change in v.45? This will be another question that Earl ignores. And of course he will ignore examples that are more closely analogous with v.45.
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
Yes, they remain hostages and seats until the situations are changed. How does that refute my argument? They are capable of ceasing to be hostages and seats, since they are no longer being used as such and revert to their regular state (which they never lost while being used as hostages and seats). Is Christ the spiritual body capable of reverting to his incarnation?
|
New arbitrary condition! The change indicated by εις now has to be irreversible for Earl's argument to work. It is actually irrelevant now. There is some notion of change implied in these uses of εις but Earl can't see any changes in 45b. That's a problem. What is analogous in v.45 to the change from non-hostage to hostage status? What does εγενετο εις mean in v.45?
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
Quote:
Originally Posted by spin
This is just rhetoric. When you name something you need to show its relevance. A translative case helps one understand how the preposition εις is being used. It also makes transparent the grammatical structure of the sentence with the ellipsis. If it's not correct, one needs to show where there are examples of εγενετο εις that are not translative.
In the sentence,
1. He fed his victim through a meatgrinder and turned him into dog food.
is the italicized part functionally a predicate accusative? If not, why not?
|
What’s going on here, spin?
|
What's going on here is that Earl was asked a question that he doesn't answer. I was trying to get past the mere descriptive nature of "predicate accusative" and see if it actually had any use whatsoever here.
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
Are you hiding behind terminology
|
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
But your example gives us an indication of what you mean by “translative” so let’s go with that. Such a sentence clearly involves a transformation (which the term “translative” implies). The victim was changed, because his previous state of being a human being exists no longer.
|
You were asked if it was an example of "predicate accusative". It's not a hard question.
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
I ask again, when the sons are turned into hostages, do they no longer exist as sons?
|
I have already answered the question. Let me remind readers: "Sons remain sons...". Asking answered questions is a waste of time. Besides it doesn't help Earl's argument at all. I continued with the fact that are only hostages "as long as they stay in captivity". There was a time before they were hostages. Something has indeed changed. For the example to be relevant, where is the change in 45?
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
You’re doing it again. You hold up one meaning of a given term or phrase, and try to impose it and all its ramifications on every other usage of the term or phrase.
|
Misrepresentation.
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
When I point out that you can’t do that, you grandstand.
|
Delusion.
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
I don’t have to know Finno-Ugric or its translative case to know that
He fed his victim through a meatgrinder and turned him into dog food is not the same as
”She used the knapsack as a seat,” or if you like, “She turned the knapsack into a seat.”
|
Well, that's something. But is "into dog food" a "predicate accusative"? If so, his mention of it has no purpose in this discussion. As it is a "predicate accusative", we can forget this as another waste of time on his part.
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
Quote:
Originally Posted by spin
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
It is Bauer’s way (and mine) of showing that an understanding of egeneto eis does not have to involve a transformation from one state to another. Christ hardly remained a human being when he died and was resurrected in a spiritual body. His human body wasn’t used as a spiritual body.
|
Sorry, you aren't making sense. You are trying to make an analogy with examples that involve a perceptual change that caused no physical change. Well, where's the perceptual change in the text parallel to the knapsack becoming a seat or the people becoming hostages?
|
I offered 1 Macc. 11:62 and Heliodorus primarily to show how your preposition eis could be used in a way which did not involve the transformation you have been claiming is inherent in 15:45b, to counter your claim that eis had to involve a transformation meaning. Now you are trying to wriggle out by claiming that because every aspect of those examples doesn’t fit every aspect of 15:45b, they cannot serve as analogies of non-transformation. What they have in common is a predicative accusative usage of eis which is non-transformational. That is sufficient to discredit your latest argument about eis.
|
Misrepresentation.
I never ever talked about εις in isolation. That is your tangent and ultimately irrelevant to the discussion. Your "counters" do not deal with the topic which I indicated with these words:
[T2]
In 45a the preposition εις attaches to the verb εγενετο. It supplies the "destination" of the "becoming", ie the result.[/T2]
Notice that εις is specifically discussed in the context of the verb εγενετο, so your examples were up the garden path. But I condescended to discuss them to show that they did bear some notion of change. There was a time when the sons were not hostages. There was a time when the knapsack wasn't considered to function as a seat.
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
Now, I realize that you have tried to narrow that argument down (again, when you're backed into a corner, change the terms) to a usage of eis with egeneto;
|
As I have pointed out I started with εις in the context of εγενετο:
[T2]
In 45a the preposition εις attaches to the verb εγενετο. It supplies the "destination" of the "becoming", ie the result.[/T2]
So Earl is simply bullshitting.
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
this is allowing at least half of my argument, though it really amounts to the whole thing, because you have not actually demonstrated why that particular verb should render the eis phrase contrary to the way Bauer defines it, which is as a predicative accusative in which the eis is understood in the sense of “as”, not a transformational “into”.
|
Having supplied close examples, I asked Earl a question:
[T2]
How is the relationship between the εις phrase and the verb εγενετο different from that in Lk 13:19 where the mustard seed became a great tree or Jer 41:51 where Babylon becomes a desolation or Ezek 17:6 where a seed became a vine?[/T2]
No answer of course. Here we have three examples that show how εγενετο and εις function together to indicate a transformation and the response was zippo, nada, zilch.
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
You have especially not demonstrated it...
|
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
...because you are faced with egeneto eis in 45a, which I have repeatedly shown cannot be taken as transformational, because Adam was not transformed from one type of entity into another.
|
There is no transformation from inanimate to animate? Wot? Is Earl serious? Is he inventing silly distinctions to mask the gross blunder of his position?
Can any long-suffering reader understand why the transformation from inanimate to animate is not a transformation? Can you see the reason for Earl inserting "
one type of entity into another" to exclude various transformations such as inanimate-to-animate from what he allows to be relevant?
All this silliness to avoid the parallel of Adam being transformed from an inanimate form to a living being so that christ cannot be transformed from a living being to a life-giving spirit.
This is the height of weird.
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
And your attempt to bludgeon God’s creation process of Adam into such a thing is about the most forced and desperate piece of interpretation I’ve ever encountered.
|
Incredible comment, but no rational content.
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
Quote:
Originally Posted by spin
This doesn't help you one bit. Sons remain sons, yet become hostages as long as they stay in captivity. There has been a status change. The last Adam remains the last Adam, but becomes a life-giving spirit. What sort of change is that?
|
A status change? It is a change in usage. It is certainly not a change of ‘status’ to equal your claim of a transformation—a permanent one—from physical body to spiritual body. You are talking in circles.
|
You are just trying to ignore the fact that there is a change in your partial examples that you cannot find in v.45. The sons became hostages. They were not hostages before. A change has taken place and you are ignoring it because there is nothing similar allowable in your interpretation of v.45.
(I wish to christ Earl would learn how to quote properly, so I didn't have to reformat his quotes all the time. Is it really so hard to wrap quotes about text? I leave the following as is
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
Quote:
Originally Posted by spin
Originally Posted by EarlDoherty
This is actually a good illustration of my point about the “likeness” terminology used of Christ. If a knapsack is used as a seat, it takes on the “likeness” of a seat (here, more in the sense of usage than in appearance).
Wrong. It functions as a seat. For the length of its use it is a seat.
|
It is not a seat. A knapsack is never a seat by the definition of the term seat. If I sit on my piano, it does not become a seat; it remains a piano now being used as a seat. Your claim would make language meaningless. I could literally sit on anything. Does everything become a seat? The definition of “seat” (at least in my dictionary) is: “something designed to support a person in a sitting position, as a chair or bench.” The operative word here is “designed”. Is a book designed to be a seat? If I can sit on my piano and somebody points to it and asks what it is, do I say it is a seat? I may make it serve as a seat, but I do not thereby change its nature into a seat. It remains a piano.
|
This pedantry is at least entertaining.
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
Quote:
Originally Posted by spin
You're misleading yourself. It's not a matter of likeness, but of function regarding the seat. It's not a matter of likeness when sons are hostages.
|
I used the analogy with the “likeness” motif to illustrate a point. And I pointed out that it was a ‘likeness’ in terms of usage, not physical resemblance.
That does not de-legitimize it as a useful analogy. Moreover, I used the analogy in relation to the Heliodorus quote, not 1 Maccabees.
|
As I've shown that these examples aren't relevant, not containing the verb εγενετο and Earl wants to talk underwater about them perhaps I can be forgiven for thinking that he is just wasting everyone's time with stuff that doesn't deal with the material related to the grammatical issue he is supposed to be talking about.
And my point stands. The examples deal with function not "likeness". Before the sons were taken as hostages, they were not hostages. Likeness has nothing to do with the issue.
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
This is what I mean about semantic arguments that take on a life of their own masking the underlying issue. You could argue from a semantic point of view till your bulls come home about what constitutes a ‘seat’...
|
I'll leave Earl to argue about it. He is trying to inject this stuff into the discussion. They are irrelevant for they don't deal with the topic of εις in the context of εγενετο.
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
...but that does not alter the fact that egeneto eis can very well fit into Bauer’s presentation of a predicate accusative.
|
It is irrelevant. The italicized part of "The meat grinder turned him
into dog food" is also a predicate accusative, yet it clearly indicates a change. The fact that something might be a predicate accusative doesn't impact on the discussion one bit. It is just obfuscation.
εις in the context of εγενετο indicates a change as Lk 13:19, LXX Jer 41:51 and LXX Ezek 17:6 demonstrate. I am not talking about εις in isolation. Earl has got himself lost out there in the wilderness.
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
You’ve presented no argument to prove otherwise, and you’ve failed to counter the example which proves my case,...
|
False example. No εγενετο.
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
...the use of egeneto eis in 45a which clearly does not involve a physical transformation for Adam,...
|
Utter rubbish. He was a figure made of dust when god transformed him by breathing into him.
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
just like the 1 Maccabees and Heliodorus examples do not.
|
I bet no-one can find an εγενετο in those verses to match the necessary context.
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
(Incidentally, are you aware that Bauer presents no specific translation for 1 Cor. 15:45 under "eis". The implication is that it fits under his general heading of predicate accusative (8.b), in which none of his examples constitute the meaning of transformational change in the way you want to read 15:45b.)
|
The simple act of naming something doesn't help your case in any respect.
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
Quote:
Originally Posted by spin
You're assuming your conclusion when that is what you need to demonstrate. You have consistently failed to do so. 45b states that christ became a life-giving spirit. There is nothing strange with that statement. The grammar is plain. You accept that εγενετο underlies the sentence. εγενετο εις implies a change (or a change in status or location depending on the context).
|
So in summation you simply go back to your original position, your original claim.
|
And it's perfectly valid, despites Earl's sad attempts at obfuscation.
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
All the arguments I’ve put forward to show that it is not valid, are simply dismissed.
|
Earl gives false analogies, arbitrary distinctions and misrepresentations and thinks they are significant.
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
“The grammar is plain,” when I’ve demonstrated how it is not plain.
|
By ignoring the issue.
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
“Egeneto eis implies a change,” meaning a transformation, when I’ve demonstrated that it does not, and need not.
|
Can anybody on this forum find where Earl showed against my examples that εγενετο εις didn't imply change??
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
I’ve demonstrated up the wazoo, but it’s all water off a duck’s back.
|
Nothing comes of nothing. Speak again.
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
I want to make it clear that the issue here is not whether you can alter or water down your claim about the meaning of 15:45b. Your "change in status or location depending on the context" sounds like you're trying to accommodate. Let's be clear: what you originally claimed was a change in state for Christ from being a physical (earthly) body to becoming a spiritual body. My position was that the idea behind what Paul is saying is that Christ emanated from God, came into being, as a life-giving spirit. He is not saying or implying that Christ went from one state to another, let alone from a physical body to a spiritual body. Those at ringside can decide for themselves who is right and who has gone down for the count.
|
I want to make this clear: Earl simply doesn't know what he is doing. Confronted with an argument concerning εις with the governing verb εγενετο he simply ignores half the issue by talking about a few sentences with εις but not with the verb εγενετο. This is a case of "off the planet" in missing the discussion. This isn't a small miss. This is utter time wasting for Earl to be so irrelevant.
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
[Rhetoric omitted]
|
As Earl has really no content in this post I'm responding to, I might give the discussion again.
Earl wants christ not to have been a physical body before becoming a spiritual body. Christ was created a spiritual body is his interpretation of v.45. Yet the passage is about how the physical body gives way to the spiritual body. He pleads that v.45 is a special case and the change doesn't apply to Jesus despite the context indicating that the spiritual body comes after the physical body. When confronted with the fact that the verb and preposition εγενετο and εις in such a context indicates a change, Earl has to deny the change but cannot do so using the material under discussion, so he ignores εγενετο and concentrates on εις in isolation. He cannot hope to deal with the topic by ignoring essential material. Earl has failed to do his job. His interpretation doesn't hold up and all the rest is obfuscation.