|  | Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. | 
|  05-13-2005, 06:54 PM | #21 | 
| Veteran Member Join Date: Jun 2004 Location: none 
					Posts: 9,879
				 |   
			
			probably because the greek says anhr "man"    | 
|   | 
|  05-13-2005, 07:06 PM | #22 | |
| Veteran Member Join Date: Nov 2003 Location: Eagle River, Alaska 
					Posts: 7,816
				 |   Quote: 
 Thanks, Haran, on behalf of all the monolingual members.   Is my list of options comprehensive, IYO? | |
|   | 
|  05-13-2005, 09:37 PM | #23 | |||
| Banned Join Date: Jan 2002 Location: Dallas, Tx 
					Posts: 1,490
				 |   Quote: 
 Quote: 
  ) of the places that you will find it in the Peshitta. Here are some more instances of its use in Matthew: Quote: 
 Here is my dilemma. I cannot find another example of GBRH being used as it is in Matthew 1:16. If you believe that the word is meant as "father" in that instance, then can you produce any other examples of the word being used in the same way as in Matthew 1:16 (the examples you gave are not used in the same way, grammatically speaking)? Extra points if you can find it used as the "father of {son} so-and-so"...  You might take a closer look at Spin's examples as well, especially 1 Cor 7:3, and note the interchangeablility of the two words previously mentioned. It seems more likely that Matthew 1:16 is using the word to mean husband. That said, I would like to see another example with usage identical to that in Matthew 1:16. Just a thought, but it seems that GBRH might have been used in v.16 exactly because it is less specific. Perhaps in this geneaology, the scribe did not want it to appear as if Joseph had fathered Jesus? Anyway, just a guess... As I mentioned, I have not studied this particular topic in any serious detail. | |||
|   | 
|  05-13-2005, 11:21 PM | #24 | |
| Veteran Member Join Date: Nov 2003 Location: Eagle River, Alaska 
					Posts: 7,816
				 |   Quote: 
 A or G) The author deliberately used an ambiguous word because he wanted to preserve the appearance of symmetry and avoid identifying Joseph as the father. | |
|   | 
|  05-14-2005, 08:36 PM | #25 | ||
| Veteran Member Join Date: Jan 2003 Location: Bli Bli 
					Posts: 3,135
				 |   Quote: 
 To a woman yet to be married her gowra would be her father. To a woman who is married her gowra is her husband. Thus GBRH could be a father or a husband. As spin points out.... Quote: 
 Thus to know what is meant in Matthew 1:16 whether father or husband is meant we need to look at the context. It is clear from the reasons outlined above (points 1,2 &3) it must be her father. All the best | ||
|   | 
|  05-15-2005, 04:58 AM | #26 | |
| Banned Join Date: Jan 2002 Location: Dallas, Tx 
					Posts: 1,490
				 |   Quote: 
 | |
|   | 
|  05-15-2005, 03:28 PM | #27 | |
| Veteran Member Join Date: Jan 2003 Location: Bli Bli 
					Posts: 3,135
				 |   Quote: 
 :crying: | |
|   | 
|  05-27-2005, 09:55 PM | #28 | 
| Banned Join Date: Jan 2002 Location: Dallas, Tx 
					Posts: 1,490
				 |   
			
			Judge, I'm just curious, but do you adhere specifically to the Peshitta for theological reasons or faith?  If not, then do you consider the "Old Syriac", the Sinaiticus and Curetonian, to possibly be more faithful to "the originals" than the Peshitta?  Why/why not?  I believe some Syriac scholars seem to believe that the Peshitta was a revision of the "Old Syriac" to make it align more closely with Greek text of their day. Also, along the lines of the previous discussion, what do you make of the differences between the Curetonian and Sinaiticus manuscripts in verses 1:16 and 1:20? For instance, the older of the two, Sinaiticus I believe, specifically states the "Joseph begat Jesus". Here is a great link for the text of the two manuscripts. However, it is a little tricky to get to if you haven't done it before... http://cal1.cn.huc.edu/index.html 
 Lines 10116/10120 and 20116/10120 are the verses we're looking at (in fact, the last three numbers are the chapter and verse). Click on the line number for the lexicon entries for the words in that verse. Here is the Syriac alphabet for those who might be interested and can get the unicode to work correctly for them. | 
|   | 
|  05-28-2005, 10:21 PM | #29 | ||||
| Veteran Member Join Date: Jan 2003 Location: Bli Bli 
					Posts: 3,135
				 |   Quote: 
 My beleifs are not orthodox although they are loosely christian. I do believe Jesus was the son of God, and I see no compelling reason to doubt that he lived died and rose again, and much to believe that he did. Witht hat personal disclaimer out of the way, I think that the case for the peshitta being the original NT is very good, and have yet to see any reason to doubt that it is. Quote: 
 Quote: 
 Quote: 
 Thanks for the links. I 'll check them out. | ||||
|   | 
|  05-28-2005, 11:43 PM | #30 | ||
| Banned Join Date: Apr 2005 Location: Queens, NY 
					Posts: 2,293
				 |   Quote: 
 Quote: 
 I do know that the "Peshitto" the Syrian Orthodox Church adaption of the Peshitta, is often considered a (relatively minor) a revision of the Peshitta to make it align more closely with Greek text of their day. I think that includes the Harklean manuscripts. Shalom, Praxeus http://groups.yahoo.com/group/Messianic_Apologetic/ | ||
|   | 
| Thread Tools | Search this Thread | 
| 
 |