| 
			
			 Veteran Member 
			
			
			
			
				 
				Join Date: Aug 2002 
				Location: Toronto, Canada 
				
				
					Posts: 1,146
				 
				
				
				
				
				     
			 
	 | 
	
	
	
		
		
			
			
				 
				KJV analysis
			 
			 
			
		
		
		
			
			Greetings, all, 
The following comes from "The King James Version Defended", by Edward F. Hills. He's a conservative KJV defender, but, at least in this case, I agree with most of the things he says below.
 
The RSV and other "modern" translations follow the Egyptian Greek text of Matthew, and, as I've already mentioned before, it seems to have been influenced by Gnosticism. Indeed, it sure looks like a late and corrupt text, compared to the Byzantine/KJV version of Mt 19:16-17.
 
There are only a couple of provisos that I need to make for what Hills says. For one thing, Hills speaks about "Western and Alexandrian texts" together as if they were the same thing. But, actually, not all Western texts agree with the Alexandrian text in this passage. Some Western texts (like the citation from Aphrahat that I've already given) are quite different, and seem to preserve the earlier reading (which I believe omitted this whole distraction of Mt 19:16-17 and parallels).
 
Also, Hills mis-reports the reading of the Old Syriac Mt to some extent. The two OS versions are actually different here, but they don't quite say what Hills reports them to say...
 
In general, this particular passage is quite unusual in so far as the Old Syriac Aramaic gospels don't really seem to preserve the best texts here, IMHO. And neither is the Codex Bezae very early here. It's a very complex textual situation with this particular passage...
 
I agree with Hills that the earliest version of Mt 19:16-17 most likely read quite similarly to Mk and Lk. The patristic evidence that he cites is very important.
 
I also agree with Hills here,
 
	Quote: 
	
	
		
			
				How could Jesus have reproved 
the young man for inviting Him to such a discussion, 
when it was clear that the youth had in no wise done 
this but had come to Him concerning an entirely 
different matter, namely, the obtaining of eternal 
life?
			
		 | 
	 
	 
 In general, this seems to me like a very good analysis overall.
 
	Quote: 
	
	
		
			
				CHAPTER SIX - The KJV Defended (Edward F. Hills) 
     http://www.biblebelievers.com/Hills_KJVD_Chapter6.htm 
 
1. Christ's Reply To The Rich Young Man 
(Matt. 19:16-17) 
 
[NOTES can be found here, 
http://www.comekjv.com/bible/hills-note.html ] 
 
As Tregelles (1854) observed long ago, (4) we have 
in Matt. 19:16-17 a test passage in which the 
relative merits of the Traditional Text on the one 
side and the Western and Alexandrian texts on the 
other can be evaluated. Here, according to the 
Traditional Text. Matthew agrees with Mark and 
Luke in stating that Jesus answered the rich man's 
question, What good thing shall I do that I may 
have eternal life, with the counter-question, Why 
callest thou Me good. But according to Western and 
Alexandrian texts, Matthew disagrees here with 
Mark and Luke, affirming that Jesus' 
counter-question was, Why askest thou Me 
concerning the good. It is this latter reading that is 
found in Aleph B D and eight other Greek 
manuscripts, in the Old Latin and Old Syriac 
versions and in Origen, Eusebius, and Augustine. 
 
The earliest extant evidence, however, favors the 
Traditional reading, why callest thou Me good. It is 
found in the following 2nd-century Fathers: Justin 
Martyr (c. 150), He answered to one who 
addressed Him as Good Master, Why callest thou 
Me good? (5) Irenaeus (c. 180), And to the person 
who said to Him Good Master, He confessed that 
God who is truly good, saying, Why callest thou Me 
good? (6) Hippolytus (c. 200), Why callest thou Me 
good? One is good, My Father who is in heaven. 
(7) Modern critics attempt to evade this ancient 
evidence for the Traditional reading. Why callest 
thou Me good, by claiming that these early Fathers 
took this reading from Mark and Luke and not from 
Matthew. But this is a very unnatural supposition. It 
is very improbable that all three of these 
2nd-century Fathers were quoting from Mark and 
Luke rather than from Matthew, for Matthew was the 
dominant Gospel and therefore much more likely to 
be quoted from than the other two. 
 
The internal evidence also clearly favors the 
Traditional reading, Why callest thou Me good. The 
Western and Alexandrian reading, Why askest thou 
Me concerning the good, has a curiously unbiblical 
ring. It does not savor of God but of men. It smacks 
of the philosophy or pseudo-philosophy which was 
common among the Hellenized gentiles but was 
probably little known in the strictly Jewish circles in 
which these words are represented as having been 
spoken. In short, the Western and Alexandrian 
reading, Why askest thou Me concerning the good, 
reminds us strongly of the interminable discussions 
of the philosophers concerning the summum bonum 
(the highest good). How could Jesus have reproved 
the young man for inviting Him to such a discussion, 
when it was clear that the youth had in no wise done 
this but had come to Him concerning an entirely 
different matter, namely, the obtaining of eternal 
life? 
 
Modern critics agree that the Western and 
Alexandrian reading, Why askest thou Me 
concerning the good, does not fit the context and is 
not what Jesus really said. What Jesus really said, 
critics admit, was, Why callest thou Me good, the 
reading recorded in Mark. Matthew altered this 
reading, critics believe, to avoid theological 
difficulties. W. C. Allen (1907), for example, 
conjectures, "Matthew's changes are probably 
intentional to avoid the rejection by Christ of the title 
'good', and the apparent distinction made between 
Himself and God." (8) B. C. Butler (1951), however, 
has punctured this critical theory with the following 
well placed objection. "If Matthew had wanted to 
change the Marcan version, he could have found an 
easier way of doing so (by simple omission of our 
Lord's comment on the man's mode of speech)." (9) 
This remark is very true, and to it we may add that if 
Matthew had found difficulty with this word of Jesus 
it would hardly have occurred to him to seek to 
solve the problem by bringing in considerations 
taken from Greek philosophy. 
 
Rendel Harris (1891) had this comment to make on 
the reading, Why askest thou Me concerning the 
good. "A text of which we should certainly say a 
priori that it was a Gnostic depravation. Most 
assuredly this is a Western reading, for it is given 
by D a b c e ff g h. But it will be said that we have 
also to deal with Aleph B L and certain versions. 
Well, according to Westcott and Hort, Aleph and B 
were both written in the West, probably at Rome. 
Did Roman texts never influence one another?" (10) 
The unbiased student will agree with Harris' 
diagnosis of the case. It is surely very likely that this 
reading, redolent as it is of Greek wisdom, 
originated among Gnostic heretics of a 
pseudo-philosophic sort. The 2nd-century Gnostic 
teacher Valentinus and his disciples Heracleon and 
Ptolemaeus are known to have philosophized much 
on Matt. 19:17, (11) and it could easily have been 
one of these three who made this alteration in the 
sacred text. Whoever it was, he no doubt devised 
this reading in order to give the passage a more 
philosophical appearance. Evidently he attempted to 
model the conversation of Jesus with the rich young 
man into a Socratic dialogue. The fact that this 
change made Matthew disagree with Mark and Luke 
did not bother him much, for, being a heretic, he was 
not particularly interested in the harmony of the 
Gospels with each other. 
 
Orthodox Christians, we may well believe, would 
scarcely have made so drastic a change in the text 
of Matthew, but when once this new reading had 
been invented by heretics, they would accept it very 
readily, for theologically it would be quite agreeable 
to them. Christ's question, Why callest thou Me 
good, had troubled them, for it seemed to imply that 
He was not perfectly good. (Not that it actually does 
imply this when rightly interpreted, but it seemed to.) 
What a relief to reject this reading and receive in its 
place the easier one, Why askest thou Me 
concerning the good. It is no wonder, therefore, 
that this false reading had a wide circulation among 
orthodox Christians of the 3rd century and later. But 
the true reading, Why callest thou Me good, 
continued to be read and copied. It is found today in 
the Sahidic version, in the Peshitta, and in the vast 
majority of the Greek manuscripts, including W. 
which is probably the third oldest uncial manuscript 
of the New Testament in existence. 
 
Thus when the Traditional Text stands trial in a test 
passage such as Matt. 19 17, it not only clears itself 
of the charge of being spurious but even secures 
the conviction of its Western and Alexandrian rivals. 
The reading found in these latter two texts, Why 
askest thou Me concerning the good, is seen to 
possess all the earmarks of a "Gnostic 
depravation." The R.V., A.S.V., R.S.V., N.E.B. and 
other modern versions, therefore, are to be 
censured for serving up to their readers this stale 
crumb of Greek philosophy in place of the bread of 
life. 
 
In his comment on this passage Origen gives us a 
specimen of the New Testament textual criticism 
which was carried on at Alexandria about 225 A.D. 
Origen reasons that Jesus could not have 
concluded his list of God's commandments with the 
comprehensive requirement, Thou shalt love thy 
neighbor as thyself. For the reply of the young man 
was, All these things have I kept from my youth up, 
and Jesus evidently accepted this statement as 
true. But if the young man had loved his neighbor as 
himself, he would have been perfect, for Paul says 
that the whole law is summed up in this saying, 
Thou shalt love thy neighbor as thyself. But Jesus 
answered, If thou wilt be perfect, etc., implying that 
the young man was not yet perfect. Therefore, 
Origen argued, the commandment, Thou shalt love 
thy neighbor as thyself, could not have been 
spoken by Jesus on this occasion and was not part 
of the original text of Matthew. This clause, he 
believed, was added by some tasteless scribe. (12) 
 
Thus it is clear that this renowned Father was not 
content to abide by the text which he had received 
but freely engaged in the boldest sort of conjectural 
emendation. And there were other critics at 
Alexandria even less restrained than he who deleted 
many readings of the original New Testament text 
and thus produced the abbreviated text found in the 
papyri and in the manuscripts Aleph and B.
			
		 | 
	 
	 
 All the best,
 
Yuri.
 
{edited by Toto to fix quote tags}
		  
		
		
		
		
		
		
		
	 |