FRDB Archives

Freethought & Rationalism Archive

The archives are read only.


Go Back   FRDB Archives > Archives > Religion (Closed) > Biblical Criticism & History
Welcome, Peter Kirby.
You last visited: Yesterday at 03:12 PM

 
 
Thread Tools Search this Thread
Old 01-01-2008, 06:09 AM   #21
Contributor
 
Join Date: Mar 2003
Location: London UK
Posts: 16,024
Default

Quote:
The convention tipped its hat to the ancient by constructing a portal to the past in the form of a prayer labyrinth. Convention goers passed from the fluorescent daytime of the convention hallway into the darkness of the sacred space, dimly lit by candles. The labyrinth filled the room. One by one participants filed in to walk the path of prayer. But unlike the ancients, these postmodern pilgrims carried portable CD players which guided them through the journey and provided ambient music. Along the way, walkers paused at stations to engage in spiritual exercises. A stone and a bucket of water, a map and a compass, bread and wine all became instruments of prayer and meditation.
http://www.religion-online.org/showa...asp?title=3093

http://en.wikipedia.org/wiki/Labyrinth
Clivedurdle is offline  
Old 01-01-2008, 02:35 PM   #22
Contributor
 
Join Date: Mar 2003
Location: London UK
Posts: 16,024
Default

Quote:
Originally Posted by DLx2

Quote:
Originally Posted by trumpetofthelord
Might I suggest reading an excellent translation of the Bible that is called "God's Word" translation. Most larger Christian bookstores should have it.

http://en.wikipedia.org/wiki/God's_Word_(bible_translation)
I'm really not impressed by this translation, actually. It completely absconds any attention to the literary merit of the books, and instead follows, more or less, the exact traditions the book claims to avoid.

I do like the translation by Nahum Sarna of B'reishit, Sh'mot, and Ketuvim, but primarily for his footnotes. As far as specific translations go, I also like the translation of the J segments in Bloom's The Book of J because Rosenberg actually attempts to keep the literary portions of the text intact.

Quote:
I like God's Word translation because it is very easy for the average American to follow. At times the King James Version is archaic, out of date, difficult to understand.
I am not familiar witth the translation that you mentioned, but I will be on the look out for it and I will try to get me one.
The issue with "Easy to Read" is that, like dense literary works like Finnegans Wake, The Wasteland, The Satanic Verses, and Lolita, the core book of the Bible, the Torah, is very densely packed with literary technique, hidden myth, and clever wordplay. Other books may be meant to be "easy to read" but the Torah certainly is not, which is where the problem lies. The KJV is crap, I agree, but GW is not any better. The reason I like the Nahum Sarna translation of Genesis and Exodus is because he attempts to note the wordplay in a readable manner. I really like the Rosenberg translation because it emphasizes the wordplay in the translation itself.

Any further discussion of texts should probably be relegated to "Religious Texts," although I do feel that my loss of faith in God didn't require that I discard the Bible because I can still view it as a great literary work, while still permitting me to discard it as a definitive scientific and moral treatise. This is, in my opinion, the best way to approach the book. Yes, it's a foundation of our society. Yes, it influences how we see the world. No, it's not definitive, moral, or scientific. That's okay. Study it, certainly. Just don't feel obliged to believe it.
[edit]

Do we have a very biased set of translations, that do not seriously look at the original texts?
Clivedurdle is offline  
Old 01-06-2008, 03:31 PM   #23
Regular Member
 
Join Date: Jan 2007
Location: Munich Germany
Posts: 434
Default

Quote:
Originally Posted by Roger Pearse View Post
That said, it's a bit unreasonable. The reason all the Europeans speak more than one language is that they can pop down the road to cross the border and are instantly in France/Germany. We can't do that. Perhaps Mrs. T. was right to demand a channel bridge rather than a channel tunnel.
It is getting a bit old and is totally irrelevant to this forum, but I felt the need to answer this nonsense. Yes many Germans in the south (for example) can pop down to Italy. Very few of these Germans, however, can speak more than a few words of Italian. These same Germans can usually speak quite good English, although they can't just drive over to England so easily. The reason is that that they study English really intensively at school. The reason for this is that English is the modern lingua Franca and is essential for business. English speakers conversely have no compelling reason to learn other languages and so do not need to take it as seriously at school. It has nothing to do with geography.
squiz is offline  
Old 01-07-2008, 05:07 AM   #24
Veteran Member
 
Join Date: Jan 2005
Location: Pua, in northern Thailand
Posts: 2,823
Default

I agree with squiz. Here in Thailand many people speak, if not fluent, then at least functional English. Some also speak Chinese. Almost no-one speaks a word of German, French, Spanish or other European languages, unless they are also used in English.

The English language is currently a juggernaut in the world of imperialism.
Joan of Bark is offline  
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump


All times are GMT -8. The time now is 02:16 AM.

Top

This custom BB emulates vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.