I have no idea why I am sharing this everyone.  I stumbled upon yet another example of Marqe used or thought in terms of a Greek text.  From the Mimar:
	Quote:
	
	
		| Its name was Luza at first (Gen. xxviii. 1 9 ) —i.e. this name was given because of its glory and light —as Jacob said, "How awesome is this place" (Gen. xxviii. 17). [Mimar Marqe 2:10] | 
	
 Luza is the name of Mount Gerizim.  I interpret this as Luzah = λευκός.  Note also that this another example of the Greek -os being translated with he.  The other obvious example is Marqe's name (mrqh = Gk Markos).  Florentin sought to explain the consistent use of he as a suffix by assuming the Samaritans preserved the vocative form of foreign names.  I don't think so.