|  | Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. | 
|  09-08-2008, 01:03 PM | #1 | ||
| Veteran Member Join Date: Sep 2000 Location: Massachusetts, USA -- Let's Go Red Sox! 
					Posts: 1,500
				 |  Greek speakers: could you check/help with this? 
			
			I've been (very slowly) trying to learn my Greek, but it's difficult to check how accurate I am at translating stuff from the book. Could one of you kind Greek speakers take a look at this and see how close I am? Maybe fill in the blanks where i'm having trouble? Quote: 
 Quote: 
 | ||
|   | 
|  09-09-2008, 08:28 AM | #2 | ||||||||
| Veteran Member Join Date: May 2005 Location: Midwest 
					Posts: 4,787
				 |   Quote: 
 Quote: 
  But here goes. Quote: 
 The next bit you have a question mark for; τι καθευδεις μη ουτως αργος ισθι αλλα σπευδε would mean: Why are you sleeping [καθευδεις]? Do not be so [ουτως] lazy but rather hurry (or get a move on  ) [σπευδε]. Quote: 
 Quote: 
 Quote: 
 Quote: 
 Quote: 
 Again, I am impressed by your desire to learn (one of) the original languages. May this illness afflict more of us. (Is Athenaze the book you are using, perchance?) Ben. | ||||||||
|   | 
|  09-09-2008, 08:32 AM | #3 | 
| Regular Member Join Date: Feb 2007 Location: On a hill. 
					Posts: 288
				 |   
			
			Athenaze.  Wow, is that familiar.  (I just finished the first volume, starting on the second.) | 
|   | 
|  09-09-2008, 08:05 PM | #4 | 
| Veteran Member Join Date: Sep 2000 Location: Massachusetts, USA -- Let's Go Red Sox! 
					Posts: 1,500
				 |   
			
			Thanks for your help Ben! Yes, it is the book i'm using. It would probably help to purchase the teacher's guide, but I can't find any copies for the second edition. ETA: My transcription of the last sentence there should have had αγρος, not αργος. I need to pay better attention. | 
|   | 
|  09-09-2008, 08:27 PM | #5 | 
| Contributor Join Date: Mar 2002 Location: nowhere 
					Posts: 15,747
				 |   | 
|   | 
|  09-10-2008, 03:22 PM | #6 | 
| Regular Member Join Date: Feb 2007 Location: On a hill. 
					Posts: 288
				 |   | 
|   | 
|  09-11-2008, 06:03 AM | #7 | |
| Veteran Member Join Date: May 2005 Location: Midwest 
					Posts: 4,787
				 |   Quote: 
  Athenaze was the textbook I was started on, too. The class went through both volumes before turning to other textbooks and actual student texts of ancient authors (Herodotus, Homer, Thucydides, Xenophon, Euripides, and others). I am not a big fan of that style of instruction, either, at least for ancient languages. Immersion is tops for living languages (and is how I learned Spanish). But for dead ones? Nevertheless, Athenaze at least had cumulative charts everywhere that one could consult from a grammatical point of view. Fortunately, my Greek (and Latin) professors, one and all, were huge on grammar and syntax; we students received a lot more information than what was in the textbook... and we all had Smyth in hand by our second year. Ben. | |
|   | 
|  09-11-2008, 04:11 PM | #8 | 
| Veteran Member Join Date: Sep 2000 Location: Massachusetts, USA -- Let's Go Red Sox! 
					Posts: 1,500
				 |   
			
			Another question... The postpositive enclitic in: ο Δικαιοπολις ιδου φησιν λιθος μεγας το αροτρον εμποδιζει It translated as: Dicaeopolis says, "Look, the big rock is blocking the plow." Right? | 
|   | 
|  09-11-2008, 04:41 PM | #9 | 
| Veteran Member Join Date: May 2005 Location: Midwest 
					Posts: 4,787
				 |   | 
|   | 
|  09-11-2008, 05:42 PM | #10 | 
| Veteran Member Join Date: Sep 2000 Location: Massachusetts, USA -- Let's Go Red Sox! 
					Posts: 1,500
				 |   
			
			Word up. Thanks brotha'.
		 | 
|   | 
| Thread Tools | Search this Thread | 
| 
 |