![]() |
Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
![]() |
#111 | |
Veteran Member
Join Date: Mar 2002
Location: 920B Milo Circle
Lafayette, CO
Posts: 3,515
|
![]() Quote:
Let us assume that we come across a society deep in the jungle. They have a tool that they use when they eat, which is long and narrow with one sharpened side that they use to cut their meet. They also use these tools to cut twine and grass and other things. In their language, this tool is called a "glod". Which is the best translation of their word "glod?" (a) "Glod" in their language means "knife" in English. (b) "Glod" in their language means "zipper" in English only, in their culture, zippers are long instruments with a sharpened side used to cut meat. Thompson argued that (a) would be the better translation. What this means is that we are not going to translate any word or phrase in another culture, into the English word for "morality", unless they have a word that they use in nearly the same way that we use the word "morality". There is no sense to be made of the claim that "Their word '??????' means 'moral' in English except in their language 'moral' is a small flightless bird that happens to have very tasty eggs." Their word '???????' will have to have very much in common with 'moral' in English, if their word is going to be translated into the english word 'moral'. |
|
![]() |
![]() |
#112 | |
Regular Member
Join Date: Nov 2001
Location: Singapore
Posts: 249
|
![]() Quote:
I see it now. God prescribes certain actions. If we were to take those actions as what we ought to do, then we will have to insert something like "we ought to do that which is commanded by God" which is as subjective an ought if ever I saw one. |
|
![]() |
Thread Tools | Search this Thread |
|