FRDB Archives

Freethought & Rationalism Archive

The archives are read only.


Go Back   FRDB Archives > Archives > Religion (Closed) > Biblical Criticism & History
Welcome, Peter Kirby.
You last visited: Yesterday at 03:12 PM

 
 
Thread Tools Search this Thread
Old 01-11-2004, 06:33 AM   #91
Senior Member
 
Join Date: May 2002
Location: NYC
Posts: 590
Default

Theoscholar "I would like to compile all of the "contradictions" in Scripture. I haven't come across one yet compelling enough to disbelieve the integrity of the Word of God.

As time permits, I will refute any serious contenders with reasonal argument."

What happened to Theoscholar?
Baidarka is offline  
Old 01-11-2004, 06:47 AM   #92
Veteran Member
 
Join Date: Nov 2003
Location: Eagle River, Alaska
Posts: 7,816
Default

Quote:
Originally posted by Baidarka
What happened to Theoscholar?
He/she isn't dead, I can tell you that. I've seen posts by her/him in threads in other Forums.
Amaleq13 is offline  
Old 01-11-2004, 07:07 AM   #93
Veteran Member
 
Join Date: May 2001
Location: Washington, DC
Posts: 4,140
Default

Quote:
Originally posted by Baidarka
Not only 2 stories of Judas’ death.
2 stories of the coins paid to Judas (in one a repentant Judas throws the coins back into the temple. In the other an unrepentant Judas buys land with the coins )
2 stories of the purchase of the field. (in one Judas buys the land. In the other the priests buy the land)
2 stories of the naming of the field ( In one the land is called “Field of blood because Jesus’ blood was spilled for the land. In the other it was called field of blood for the blood that Judas spilled on the land)
Yes, I wasn't referring only to the death itself, but all the circumstances surrounding it.

Quote:
To harmonize these stories violence has to be committed against the literary intentions of both writers.
But try telling that to somebody who believes the bible is infallible and literally true, and therefore the two stories cannot be contradictory.
MrDarwin is offline  
Old 01-11-2004, 06:53 PM   #94
Senior Member
 
Join Date: Jan 2003
Location: The Deep South
Posts: 889
Default

Originally posted by Infidelettante
I can't help but notice that you offer none.

http://www.carm.org/doctrine/Jesusisgod.htm

http://www.carm.org/doctrine/isJesusGod.htm

http://www.carm.org/doctrine/Jehovah_is_Jesus.htm

http://www.carm.org/doctrine/Jesusquestions.htm

http://www.carm.org/doctrine/100truths.htm

Is that enough? I'm quite confident you'll reject everyone, and claim they mean nothing but can't say I didn't try.

Wow! Five urls in defense of the deity of Jesus. I give up. How can anyone doubt so powerful a collection of web pages.

Btw Magus copy/paste doesn't count as a try in my book. I call it a side step, a cop out, evasion and avoidance. In other words, no you didn't try.
Infidelettante is offline  
Old 01-11-2004, 07:06 PM   #95
Veteran Member
 
Join Date: Feb 2003
Location: USA
Posts: 7,204
Default

Quote:
Originally posted by Infidelettante

Btw Magus copy/paste doesn't count as a try in my book. I call it a side step, a cop out, evasion and avoidance. In other words, no you didn't try.
Hey, its not like you listen to me anyway, so why take the time to go through every single verse proving Jesus' divinity, when I can just copy and past 5 URLs much much faster? You'll reject them either way. At least this way, I didn't waste too much time when you don't even care.
Magus55 is offline  
Old 01-11-2004, 08:54 PM   #96
Veteran Member
 
Join Date: Jan 2003
Location: Bli Bli
Posts: 3,135
Default

Quote:
Originally posted by Amlodhi
Hello judge,





Thus, from the quotes I read, Jerome says that he had a "Gospel of Christ" written by Matthew "described" to him. He also says that he translated a "Gospel according to (or among) the Hebrews" into Greek and Latin. In "Against Pelagians" he identifies this "Gospel among the Hebrews" as "the Gospel according the the apostles" and also as "the Gospel according to Matthew." Irenaeus also refers to Matthew's work as a "gospel among the Hebrews".

Yet, as we can see from the quotes that Jerome himself reproduces from this text that he is translating, it cannot be the same "Gospel of Matthew" that we possess in our present canon.

This would also seem to be further supported by the statement in the opening quote of this post that Matthew doesn't quote from the LXX in Jerome's version, whereas he does quote from the LXX in our present version.

And finally, in "Against Pelagians", Jerome explicitly states that the "gospel according to the Hebrews" is "generally maintained" to be the "gospel according to Matthew". Could this "gospel according to the Hebrews" be the "gospel according to Matthew" that church tradition has recorded? IOW, is this tradition referring to a different writing altogether than the Greek Matthew which we have in our possession?


Namaste'

Amlodhi
Hi again Amlodhi!

I have given some more thought to your excellent points.
Firstly I found yet a third translation of the passage from Jerome which seems closer to the one I gave before. I will quote it again.
Matthew -- who was also (called) Levi -- was an apostle and former tax-collector. He first composed the gospel of Christ in Hebrew letters and words in Judea for those from the circumcision who had believed. Who later translated (his gospel) into Greek, is not quite certain. Moreover, the Hebrew itself is still held today in the library at Caesarea (Maritima), which the martyr Pamphilus carefully put together. I also was able to make a copy from the Nazarenes, who use this volume in Beroea, a city in Syria. In it, it is to be noted that whenever the evangelist made full use of testimonies from the ancient scriptures -- either on his own or from the Lord Savior -- he did not follow the authority of Seventy translators [i.e., the Greek Septuagint], but of the Hebrew. These are two (examples) of this: "Out of Egypt I have called my Son" (Matt 2:15) and_ "For he shall be called a Nazarene" (Matt 2:23). from here....
http://religion.rutgers.edu/nt/primer/jerome.html

Unfortunately Jerome here only provides two examples of the many OT quotes in Matthew. At times in the version we have today Matthew agrees with the LXX and at times with todays Hebrew.
In the first example I believe it does agree with the hebrew against the LXX. Interestingly in the second it does not agree with the hebrew we use today! Asfar as I am aware no extant hebrew version contains this phrase "he shall be called a nazarene."

Was Jerome using a hebrew version now lost. Did this phrase become lost from Jewish versions in a "standardisation" of texts?

How did the Matthew that Jerome writes of read in the portions where todays Matthew is closer to the LXX?
Curiously Jreome mentions none of these portions. This may indicate he was pushing his own agenda to use the hebrew as a basis for translation inot Latin.
I suspest the Matthew he refers to is the peshitta Matthew which at times is closer to the LXX at other times to the hebrew and at other times clearly neither.

Hope this helps
judge is offline  
Old 01-11-2004, 10:17 PM   #97
Senior Member
 
Join Date: Jan 2003
Location: The Deep South
Posts: 889
Default

Ok Magus let’s do it your way.

Lets look at one of the pages. This one should do nicely. http://www.carm.org/doctrine/isJesusGod.htm
On the left we find in a column of verses those supposed creative acts which are ascribed to Jesus. This column is labeled, “JESUS”. You no doubt will note that all the verses are from the New Testament. On the right are a column of verses from the Old Testament, the one exception being Rom14:10. This column is labeled, “GOD, YAHWEH”. These constitute the supposed creative acts of Godhead which emanate from Yahweh. A center column contains headings such as “Creator”, “First and Last”, and “I Am” among others.

The verses in the two columns correspond to these headings. The first heading is “Creator” and two New Testament verses, John1:3 and Colossians 1:16-17, are quoted in the left column. In the right column two Old Testament verses are quoted, Job 33: 4, and Isaiah 40:28.

It appears that the compiler intends us to think that as a creative act is ascribed to both Jesus and Yahweh the two should be considered one and the same. In other words because Jesus created and Yahweh created Jesus is Yahweh and Yahweh is Jesus.

Dear Wife will be gratified to know that based on our work together in the garden we are now the same person and not merely the metaphorical “one flesh” of Biblical lore. Had we found some way to engage Teenage Daughter in the creative act of gardening our little family could ascend to Trinity.

There are two primary faults in the presentation we are discussing. The first is found in the left column and constitutes a complete and total lack of any verse that says “ Jesus is God.” The second fault is the complete and total lack of verses in the right column that credit multiple persons to Yahweh.

The entire force of the argument here is that if two persons do the same thing they are really the same being who can be understood as two persons, leaving off for now the third person. And, even though there are no verses which clearly and without ambiguity state that these persons are one and the same being you are to consider this condition as true and proper for purposes of worship and devotion whether it makes sense or not.

No consideration is given to the thought that two persons can very well preform the same act and yet remain separate and distinct beings. Indeed the evidence here more surely presents the case for two Gods than it does for one God.

Your turn Magus.

JT
Infidelettante is offline  
Old 01-13-2004, 02:58 PM   #98
Senior Member
 
Join Date: Sep 2003
Location: Texas
Posts: 932
Default

Judge

Thank you for the link. The Rutger's prof concludes:

"Whether the Greek version of Matthew was a translation of this Semitic text, as Jerome and eastern Christian authors assumed, or vice versa is also a matter of scholarly debate. For citations of this "Hebrew" gospel by Origen, Eusebius and Jerome himself include material that seems to have been added to the canonical gospel of Matthew."

"Jerome's claim that Matthew did not rely on the standard Greek Septuagint translation of Jewish scripture is of little use for deciding the issue of the original language of this gospel. For [there are examples frmo the LXX and from the hebrew text]."

So, in 393 (when Jerome is writing), we have different gospels texts, we have additions by later writers, and we have confusion.
gregor is offline  
Old 01-13-2004, 04:32 PM   #99
Veteran Member
 
Join Date: Jan 2003
Location: Bli Bli
Posts: 3,135
Default

Quote:
Originally posted by gregor
Judge

Thank you for the link. The Rutger's prof concludes:

"Whether the Greek version of Matthew was a translation of this Semitic text, as Jerome and eastern Christian authors assumed, or vice versa is also a matter of scholarly debate. For citations of this "Hebrew" gospel by Origen, Eusebius and Jerome himself include material that seems to have been added to the canonical gospel of Matthew."

"Jerome's claim that Matthew did not rely on the standard Greek Septuagint translation of Jewish scripture is of little use for deciding the issue of the original language of this gospel. For [there are examples frmo the LXX and from the hebrew text]."

So, in 393 (when Jerome is writing), we have different gospels texts, we have additions by later writers, and we have confusion.
Thanks Gregor.
If you are going to claim that there were different versions around then which are different from the standard greek and aramaic versions we have today then we really need to show this.

What are the actual facts which show this to be the case?

You still have not shown that there were different texts.

Jerome provides two quotes from Matthew that are in todays texts!

And he shows that the hebrew text he refers to is not the one we use today!

So it seems Jerome cmpares the peshitta version of Matthew with a hebrew text we no longer have and with an LXX text (of which there are more than one)
He provides two quotes which are in todays Matthew.
I don't see how this proves there was a different text around then.
As Jrme was involved ina dispute with augustine as to whether the LXX should be used for a translation we should be skeptical about his claim that the aramaic matthew does not follow the LXX.

What does this mean?
hat it follows the LXX less that the hebrew he uses or that it never follows the LXX.
If you claim the latter then we would have the unlikely situation where , the matthew he refers to never follows the LXX but alwys follow the hebrew he used. quite unlikely from what we know today.
judge is offline  
Old 01-13-2004, 07:47 PM   #100
Regular Member
 
Join Date: Jul 2003
Location: central USA
Posts: 434
Default

Hi judge,

Although, for reasons which I will explain, I don't think it critical to the issue whether the translation should read "to copy" or "described to me". However, though I have the volumes of the ante-nicene fathers, I own none of the volumes of the nicene or post-nicene fathers. The translation I accessed then was from http://www.ccel.org because their translation had a fairly extensive statement of support, to wit:

Quote:
The materials of evidence used are 1. eight mss. collated entire by the translator A. Parisinus (Corbeiensis or Sangermanensis 7 cent.) T. Vaticanus Reg., 7 cent.; 25 Veronensis, 8 cent.; 30 Vercellensis 8 cent.; 31 Monspessalanensis 8 or 9 cent.; a Monacensis 8 cent.; e Vindobonensis 8 or 9; H. Parisinus 10 or 9.

2. Occasional support from readings gathered by him from other mss., chiefly 10 Cassenatensis 9 cent.; 21 Florentinus, 11 cent.; 32 Toletanus 13 cent.; 40 Guelferbyrtinus, 10? cent.

3. Readings from mss. mentioned by other editors.

4. The various editions, but mainly confined to Vallarsi and Herding in Jerome, Fabricius and Herding in Gennadius.

The translator has examined nearly 90 mss. and secured more or less readings from nearly all with reference to an exact table. The readings of several are extensive enough to have pretty nearly the value of full collations. Quotations are occasionally made from these (e.g. from 10, 31, 29, 32, 40, etc.) but practically quotations from the eight mentioned mss. cover the evidence and without a table more would rather obscure than otherwise.
I also found the original phrase:

Quote:
Mihi quoque a Nazaraeis qui in Borea, urbe Syriae, hoc volumine utuntur, describendi facultas fuit.
Perhaps someone well versed in the Latin can help us out here, but it appears to me that this says something along the lines of:

(Mihi) To me (quoque) also (a Nazaraeis qui in Borea) the Nazarenes in Borea (urbe Syriae) the city Syria, (hoc volumine utuntur) this volume which they use, (describendi facultas fuit) by opportunity was described the contents.

Again, I have no Latin so this is probably horrible and I hope someone schooled in Latin can help us out. However, it certainly seems to say that the volume was described to Jerome and not that he copied it.

Also, again, the above work in which it is still unsure whether it was described to Jerome or whether he copied it, is the source for the quotes "out of Egypt . ." and ". . .called a Nazarene".

However, this does not take into account that Jerome says that there was a "Gospel according to the Hebrews" , which he did translate, and which he also says is "generally maintained (to be) the "Gospel according to Matthew" and that in this reference, Jerome does provide quotes other than those from above. To wit:

Quote:
sec. 2, bk. 3, "Against Pelagians"

In the Gospel according to the Hebrews , which is written in the Chaldee and Syrian language, but in Hebrew characters, and is used by the Nazarenes to this day (I mean the Gospel according to the Apostles, or, as is generally maintained, the Gospel according to Matthew , a copy of which is in the library at Caesarea) we find, "Behold, the mother of our Lord and His brethren said to Him, John Baptist baptizes for the remission of sins; let us go and be baptized by him. But He said to them, what sin have I committed that I should go and be baptized by him? Unless, haply, the very words which I have said are only ignorance." And in the same volume, "If thy brother sin against thee in word, and make amends to thee, receive him seven times in a day." Simon, His disciple, said to Him, "Seven times in a day?" The Lord answered and said to him, "I say unto thee until seventy times seven." Even the prophets, after they were anointed with the Holy Spirit, were guilty of sinful words. . .
I know of neither septuagint passage nor masoretic passage in which Jesus says: "What sin have I committed that I should go and be baptized by him?"

And yet it is most intriquing that in both the above descriptions, Jerome says that the document was "used by the Nazarenes".

And to make matters even more complex, there is mentioned a work attributed to Matthew, and written in Hebrew, which he never published but wrote "in secret". Following is a translation of the letter written to Jerome regarding this work and Jerome' s subsequent reply?

Quote:
To their well-beloved brother Jerome the Presbyter, Bishops Cromatius and Heliodorus in the Lord, greeting.

The birth of the Virgin Mary, and the nativity and infancy of our Lord Jesus Christ, we find in apocryphal books. But considering that in them many things contrary to our faith are written, we have believed that they ought all to be rejected, lest perchance we should transfer the joy of Christ to Antichrist. While, therefore, we were considering these things, there came holy men, Parmenius and Varinus, who said that your Holiness had found a Hebrew volume, written by the hand of the most blessed Evangelist Matthew , in which also the birth of the virgin mother herself, and the infancy of our Saviour, were written. And accordingly we entreat your affection by our Lord Jesus Christ Himself, to render it from the Hebrew into Latin, not so much for the attainment of those things which are the insignia of Christ, as for the exclusion of the craft of heretics, who, in order to teach bad doctrine, have mingled their own lies with the excellent nativity of Christ, that by the sweetness of life they might hide the bitterness of death. It will therefore become your purest piety, either to listen to us as your brethren entreating, or to let us have as bishops exacting, the debt of affection which you may deem due. http://www.ccel.org
Thus it is said that Matthew had written (in his own hand in Hebrew) an account of the infancy of Jesus.

Quote:
Reply to Their Letter by Jerome.

To my lords the holy and most blessed Bishops Cromatius and Heliodorus, Jerome, a humble servant of Christ, in the Lord greeting.

He who digs in ground where he knows that there is gold,3 does not instantly snatch at whatever the uptorn trench may pour forth; but, before the stroke of the quivering spade raises aloft the glittering mass, he meanwhile lingers over the sods to turn them over and lift them up, and especially he who has not added to his gains. An arduous task is enjoined upon me, since what your Blessedness has commanded me, the holy Apostle and Evangelist Matthew himself did not write for the purpose of publishing. For if he had not done it somewhat secretly, he would have added it also to his Gospel which he published. But he composed this book in Hebrew; and so little did he publish it, that at this day the book written in Hebrew by his own hand is in the possession of very religious men, to whom in successive periods of time it has been handed down by those that were before them. And this book they never at any time gave to any one to translate. And so it came to pass, that when it was published by a disciple of Manichaeus named Leucius, who also wrote the falsely styled Acts of the Apostles, this book afforded matter, not of edification, but of perdition; and the opinion of the Synod in regard to it was according to its deserts, that the ears of the Church should not be open to it. Let the snapping of those that bark against us now cease; for we do not add this little book to the canonical writings, but we translate what was written by an Apostle and Evangelist, that we may disclose the falsehood of heresy. In this work, then, we obey the commands of pious bishops as well as oppose impious heretics. It is the love of Christ, therefore, which we fulfil, believing that they will assist us by their prayers, who through our obedience attain to a knowledge of the holy infancy of our Saviour. http://www.ccel.org
Thus, we have reference to a work of Matthew, (used by the Nazarenes), which provides two quotes, i.e., "Out of Egypt . ." and ". . .called a Nazarene" which Jerome may have only had described to him, rather than copied and translated.

We also have a reference to a work of Matthew (again, used by the Nazarenes) which is called both "The Gospel of the Hebrews" and "The Gospel of Matthew" and, further, possibly called "The Gospel among the Hebrews" (Irenaeus). This gospel, written in the Chaldee and Syrian language, was definitely translated by Jerome into Latin and Greek. However, the quote referenced from this work, i.e., (Jesus says) "What sin have I committed that I should go and be baptized by him?", is not extant in any canonized work.

Thus, it is still unclear at this point whether the various allusions to a "Gospel of Matthew" in the Hebrew/Aramaic language are referring to a document consistent with our canonical Matthew, or to a different document which is also referred to as "The Gospel according to (or among) the Hebrews".

Regardless, I do find it additionally interesting that we have, (in addition to the above referenced works), a work attributed to Matthew, written in the Hebrew by his own hand, in which it is stated that Matthew records the infancy narratives of Jesus. And though this work is clearly differentiated from the Gospel of Matthew, it is interesting that a manuscript purporting to be from Matthew's own hand should fail to make the canon.


Namaste'

Amlodhi
Amlodhi is offline  
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump


All times are GMT -8. The time now is 02:09 PM.

Top

This custom BB emulates vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.