FRDB Archives

Freethought & Rationalism Archive

The archives are read only.


Go Back   FRDB Archives > Archives > Religion (Closed) > Biblical Criticism & History
Welcome, Peter Kirby.
You last visited: Yesterday at 03:12 PM

 
 
Thread Tools Search this Thread
Old 11-20-2006, 07:05 AM   #81
Veteran Member
 
Join Date: Mar 2003
Location: Nazareth
Posts: 2,357
Default

Quote:
Originally Posted by Joseph
You know generally the Negative charaters in "Mark" are named while the Positive charaters are unnamed.
Quote:
Originally Posted by Benjamin
Except Jesus himself. And Bartimaeus, presumably. And Simon of Cyrene.
JW:
That you feel compelled to use Jesus in this list is a Sign of desparation. "Bartimaeus" sounds like a random name to the modern reader. But to the ancient "Timaeus" would be a classic. "Mark" does his Reader a service by explaining that "Bartimaeus" is really "son of Timaeus" so they won't miss it. Understand Dear Reader? Like I said with Simon and Mary, "Mark" is forced to use Names for the replacements.

Quote:
Originally Posted by Joseph
This dovetails nicely with my observation that a priMary purpose of "Mark" is to remove the authority of The Three. To try and restore the Jesus' movement back to its supposed founder and away from its supposed hierarchy (just like Christianity has been doing for the last two thousand years). The Irony here though is that The Three really knew the Historical Jesus while "Mark" and "Paul" set Christianity on its current course of not being based on a Historical Jesus.

Regarding Replacements in "Mark" which is a Major theme, in order to make the Literary connection "Mark" has to use the Same name. The two groups of Insiders "Mark" does this for are Jesus' Family and Disciples. "Mary", Jesus' supposed mother, is replaced by the Mother Mary who witnessed the crucifixion.
Quote:
Originally Posted by Benjamin
And who promptly disobeyed the messenger. Some replacement.
JW:
The Marys watched the crucifixion from "afar". The author's confession that they were not Insiders. "Mark" has major themes which sometimes can not be reconciled in the Narrative (do you expect God to be perfect?). One theme is that everyone of Jesus' time Failed him. Another is that the Insiders were replaced with Outsiders. In order to show the replacement he has to place the new names in the Narrative. But the Narrative still has to show that everyone in the Narrative Failed Jesus. Maybe you can suggest how "Mark" could have done this?

Quote:
Originally Posted by Benjamin
But I still say that Simon was simply a very common name.
JW:
"Peter" looks Historical to me because of Paul and Acts. "Simon" looks Fictional because "Mark" says it was one of Jesus' brothers.

Quote:
Originally Posted by Joseph
"Mark" has intentionally Replaced "Peter" Simon with only Simon because According to "Mark", that's where the Jesus movement went wrong, having a hierarchy based on supposed appointment authority.
Quote:
Originally Posted by Benjamin
If the appointment of authority was a mistake, then why, by thunder, does Mark attribute that mistake to Jesus himself?
JW:
C'mon, Ben, you're trying to defend the supposed historicity of "Mark" with Logic? A story who's theme is that belief in Jesus is proportional to your lack of evidence.

"Mark's" Jesus did everything he Impossibly could to convince people but they still wouldn't believe. Is this Jesus' fault or the fault of Jesus' audience. The main theme of "Mark" is Reaction to Jesus.

Per "Mark" there was nothing Jesus could do to convince Jesus' audience. They could only be used as bad examples to convince "Mark's" audience. The point of "Peter's" failed appointment is that authority comes from Jesus and not Peter. "Mark's" Jesus has to appoint Peter to illustrate this (for "Mark's" audience). That even though Peter was appointed it only made him bask in the glory of unimportant things like teaching and healing which prevented him from understanding what was important (suffering). In other words, his appointment just got in The Way of his Understanding.



Joseph

http://www.errancywiki.com/index.php/Main_Page
JoeWallack is offline  
Old 11-20-2006, 08:05 AM   #82
Veteran Member
 
Join Date: May 2005
Location: Midwest
Posts: 4,787
Default

Quote:
Originally Posted by JoeWallack View Post
That you feel compelled to use Jesus in this list is a Sign of desparation. "Bartimaeus" sounds like a random name to the modern reader. But to the ancient "Timaeus" would be a classic. "Mark" does his Reader a service by explaining that "Bartimaeus" is really "son of Timaeus" so they won't miss it. Understand Dear Reader?
Presuming that you have the Platonic dialogue in mind, I am as yet undecided on any connection with this fellow in Mark.

Quote:
The Marys watched the crucifixion from "afar". The author's confession that they were not Insiders. "Mark" has major themes which sometimes can not be reconciled in the Narrative (do you expect God to be perfect?). One theme is that everyone of Jesus' time Failed him. Another is that the Insiders were replaced with Outsiders. In order to show the replacement he has to place the new names in the Narrative. But the Narrative still has to show that everyone in the Narrative Failed Jesus. Maybe you can suggest how "Mark" could have done this?
I do not think that Mark was trying to implement both of those themes at all. But I can suggest that, if he were trying to do that, he could have done with this Mary the same as he did with Simon of Cyrene, on your reading.

For Mark to have replaced one Mary with another as part of his theme that outsiders replaced insiders, then to have forced the replacement to fail Jesus as part of his theme that everybody failed Jesus, is quite subtle, and I doubt anybody reading Mark has ever picked up on it... except you.

Besides, not everybody fails Jesus in Mark. He has nothing bad to say about Simon of Cyrene, and he has nothing but good things to say about the woman who anointed him. If Mark wanted to replace Mary the mother with Jesus with another Mary, why not call this anointing woman Mary? Interestingly, that is what John does, right?

Quote:
"Peter" looks Historical to me because of Paul and Acts. "Simon" looks Fictional because "Mark" says it was one of Jesus' brothers.
You think that Mark wants us to think of Simon Peter and the brother of Jesus named Simon as the same person?

Quote:
C'mon, Ben, you're trying to defend the supposed historicity of "Mark" with Logic?
I am not defending the historicity of Mark here at all. I am doubting your reconstruction of Marcan motives. I am not the one advancing a thesis here.

Ben.
Ben C Smith is offline  
Old 11-20-2006, 03:29 PM   #83
Senior Member
 
Join Date: Sep 2005
Location: Madrid, Spain
Posts: 572
Default

Quote:
I think there is sufficient evidence to say that QYP) could have been transliterated into Greek as Khfas.
Hardly so. Hebr/Aram QYP) can possibly be read in two different ways.

The first way is to suppose that YOD is a consonant. In Hebrew script as of the first century consonants were written and vowels omitted. Thus, QYP) might be read as Qx-Yx-FA/O, as ALEPH - “)” - here indicated either an ending A or an ending O. Therefore, if one transliterates QOF (Q) as Greek kappa (k),YOD as eta (h), and PE (P) as phi (f), QYP) will yield K_h_fas, with two unknown vowels just before and after the eta - or at least one.

The second way is to suppose that YOD is a matre lectionis, that is, not a consonant but an indication that the vowel after the QOF is a long one and either an E or an I. In other words, QYP) would be read as Q-long E/I-FA/O. Being close to what might be depicted as a long E, as eta is, this Greek letter could possibly be a good transliteration for the long vowel. (By the way, this is in Gen 2:13 the case of GYHWN in which both YOD and VOV (W) are matre lectionis and indicative of a long E/I and a long O/U respectively; YS(YH is not a good example since the YOD is at the beginning of the word.) Accordingly, Khfas would be an acceptable transliteration for QYP).

The problem of the latter way to transliterate YOD is that it is inconsistent with the second spelling for Caiaphas, that is, QP). Both spellings were found in 1990 in the same excavation in Jerusalem, which undisclosed two ossuaries that are thought to have belonged to the Caiaphas family. A carved QYP) appears in one of the ossuaries, while QP) appears in both them. QP) lacks matre lectionis, which is tantamount to saying that the vowel after the QOF was either an A, whether long or short, or any short E, I, O, or U. No one of them would be transliterated as eta except as a result of an occasional mistake.

Now, as it seems only common sense, QP) is an abbreviation for QYP). It wouldn’t do for QP) to sound like QA-FA whilst QYP) sounded like QE-FA or QI-FA, or else for QP) to sound like QE-FA or QI-FA, with E/I being a short vowel, while QYP) sounded like QE-FA or QI-FA, with E/I this time being a long vowel. Both would suggest indecision as regard the spelling, a hardly reasonable choice since the two spellings appear in the same tomb.

All in all, the most likely sound for QP) is QA-FA, while correspondingly the likeliest one for QYP) is either QA-YA-FA or QA-Y-FA, as usually supposed by the “experts.”

To end with, I don’t say it is impossible that Paul transliterated QYP) as Khfas. I just say it is unlikely.
ynquirer is offline  
Old 11-20-2006, 08:13 PM   #84
Contributor
 
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
Default

Quote:
Originally Posted by ynquirer View Post
Hardly so. Hebr/Aram QYP) can possibly be read in two different ways.

The first way is to suppose that YOD is a consonant.
We are both happy it's not this.

Quote:
Originally Posted by ynquirer
The second way is to suppose that YOD is a matre lectionis, that is, not a consonant but an indication that the vowel after the QOF is a long one and either an E or an I. In other words, QYP) would be read as Q-long E/I-FA/O. Being close to what might be depicted as a long E, as eta is, this Greek letter could possibly be a good transliteration for the long vowel. (By the way, this is in Gen 2:13 the case of GYHWN in which both YOD and VOV (W) are matre lectionis and indicative of a long E/I and a long O/U respectively; YS(YH is not a good example since the YOD is at the beginning of the word.)
(There is no logical reason for simply dismissing the example of Isaiah solely because you don't like the position of the vowel. The only reason to overlook an initial YOD is when it is acting as a consonant, which is not the case with Isaiah.)

Quote:
Originally Posted by ynquirer
Accordingly, Khfas would be an acceptable transliteration for QYP).
At least in principle you can accept this fact.

Quote:
Originally Posted by ynquirer
The problem of the latter way to transliterate YOD is that it is inconsistent with the second spelling for Caiaphas, that is, QP). Both spellings were found in 1990 in the same excavation in Jerusalem, which undisclosed two ossuaries that are thought to have belonged to the Caiaphas family. A carved QYP) appears in one of the ossuaries, while QP) appears in both them. QP) lacks matre lectionis, which is tantamount to saying that the vowel after the QOF was either an A, whether long or short, or any short E, I, O, or U. No one of them would be transliterated as eta except as a result of an occasional mistake.
First we note that as the YOD can be omitted, it points to the YOD being read as a vowel, as in the case of David [DWYD or DWD]. Second, we note that a name like Obed [(WBD], which features no vowel in the second syllable in Hebrew, gets transliterated into Greek as wbhd (try also Shem), which contradicts your dictum that a syllable lacking a mater lectionis, "is tantamount to saying that the vowel after the QOF was either an A, whether long or short, or any short E, I, O, or U."

Quote:
Originally Posted by ynquirer
Now, as it seems only common sense, QP) is an abbreviation for QYP). It wouldn’t do for QP) to sound like QA-FA whilst QYP) sounded like QE-FA or QI-FA, or else for QP) to sound like QE-FA or QI-FA, with E/I being a short vowel, while QYP) sounded like QE-FA or QI-FA, with E/I this time being a long vowel. Both would suggest indecision as regard the spelling, a hardly reasonable choice since the two spellings appear in the same tomb.
I happily accept that the two forms represent the one name. However, your claim about how the shortened form QP) should be pronounced doesn't necessarily reflect reality. I can give various examples of eta derived from apparently short vowel or even vowelless contexts (eg Mizpah, Grk: masshfaQ, 2K25:25).

Quote:
Originally Posted by ynquirer
All in all, the most likely sound for QP) is QA-FA, while correspondingly the likeliest one for QYP) is either QA-YA-FA or QA-Y-FA, as usually supposed by the “experts.”
That the YOD can be omitted points to it being seen as a mater lectionis, rather than a consonant. Your guesses as to what the vowel in QP) should be are not helpful, as the evidence from transliteration into Greek shows that the vowel is eminently non-guessable. That a YOD can be transliterated as an eta is beyond doubt. That a syllable with an unstated vowel can be transliterated as an eta is beyond doubt. I don't think you've said anything particularly pertinent to the issue of whether the name rendered as Caiaphas or as Cephas.


spin
spin is offline  
Old 11-21-2006, 08:20 AM   #85
Contributor
 
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
Default

One further example of the transliteration issue involving the name Caiaphas:

1 Chr 1:41 features the name Dishon [DY$WN] twice. In the LXX transliteration we find two distinct forms:
  1. daiswn, and
  2. dhswn.
The YOD in DY$WN is rendered first as ai then as h in the same verse. This is a succinct falsification of ynquirer's claim.


spin
spin is offline  
Old 11-21-2006, 11:39 AM   #86
Veteran Member
 
Join Date: Sep 2004
Location: Birmingham UK
Posts: 4,876
Default

John's gospel has KHPhAS as a name for Simon Peter in 1:42 and KAIAPhAS for the high priest in several places.

This at least suggests that the underlying Hebrew/Aramaic is different.

Andrew Criddle
andrewcriddle is offline  
Old 11-21-2006, 12:34 PM   #87
Contributor
 
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
Default

Quote:
Originally Posted by andrewcriddle View Post
John's gospel has KHPhAS as a name for Simon Peter in 1:42 and KAIAPhAS for the high priest in several places.

This at least suggests that the underlying Hebrew/Aramaic is different.
What makes you think any "underlying Hebrew/Aramaic" was consulted, Andrew?


spin
spin is offline  
Old 11-21-2006, 12:47 PM   #88
Veteran Member
 
Join Date: Sep 2004
Location: Birmingham UK
Posts: 4,876
Default

Quote:
Originally Posted by spin View Post
What makes you think any "underlying Hebrew/Aramaic" was consulted, Andrew?


spin
IIUC we agree that both words ultimately go back to a semitic original.

John equates Peter and Cephas in chapter one suggesting some knowledge of the underlying language. There are other references in the gospel to the meaning of transliterated semitic words.

It is hence prima facie more likely than not that John regarded Caiaphas and Cephas as representing differenr Semitic words. And more likely than not that if he thought this he was right.

Andrew Criddle
andrewcriddle is offline  
Old 11-21-2006, 01:12 PM   #89
Contributor
 
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
Default

Quote:
Originally Posted by andrewcriddle View Post
Quote:
What makes you think any "underlying Hebrew/Aramaic" was consulted, Andrew?
IIUC we agree that both words ultimately go back to a semitic original.

John equates Peter and Cephas in chapter one suggesting some knowledge of the underlying language. There are other references in the gospel to the meaning of transliterated semitic words.

It is hence prima facie more likely than not that John regarded Caiaphas and Cephas as representing differenr Semitic words. And more likely than not that if he thought this he was right.
The writer of Mark gives translations of a few Aramaic words. Does that mean to you that that writer understood Aramaic? I don't think you have actually answered my question!


spin
spin is offline  
Old 11-21-2006, 04:38 PM   #90
Senior Member
 
Join Date: Sep 2005
Location: Madrid, Spain
Posts: 572
Default

Quote:
One further example of the transliteration issue involving the name Caiaphas:

1 Chr 1:41 features the name Dishon [DY$WN] twice. In the LXX transliteration we find two distinct forms:
  1. daiswn, and
  2. dhswn.
The YOD in DY$WN is rendered first as ai then as h in the same verse. This is a succinct falsification of ynquirer's claim.
As you very well know, ai in koine was pronounced as “a:” - that is, a long A. Therefore, the two distinct forms you have found both have a long vowel as a transliteration for YOD a matre lectionis. This is exactly my claim, and not precisely the case of either QYP) or QP).
ynquirer is offline  
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump


All times are GMT -8. The time now is 05:41 AM.

Top

This custom BB emulates vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.