Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
08-26-2005, 08:11 AM | #11 | |
Banned
Join Date: Apr 2004
Location: Alberta
Posts: 11,885
|
Quote:
|
|
08-26-2005, 08:12 AM | #12 | ||||||||
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
In fact, I would accuse you of deliberately manipulating the text to suit your purposes if I didn't think it was just your active religiously motivated preprocessor. Quote:
This is more eisegesis. Quote:
In the sentence "Source criticism is notoriously tendentious", "is" is extremely tendentious on your part. Surely, "can be" is a safer probably more accurate verbal form for the clause. At the same time I'd say that for explanatory power nothing approaches the credibility of source criticism. My interest was in the manifestations noted and their implications, not where they came from. Alter is not in a position to explain why for example there are three diverse narratives which tell the same story with the same figures in two and a different set of patriarches in the third with the pharaoh in one and the king of Gerar in the other two. spin |
||||||||
08-26-2005, 09:06 AM | #13 | ||||||||||||
Senior Member
Join Date: Apr 2003
Location: greater Orlando area
Posts: 832
|
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
No, I won't do that. I won't stoop to your level. Because I really don't believe what I wrote above. Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
CJD |
||||||||||||
08-26-2005, 11:57 AM | #14 | ||||||||||||||
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
Quote:
When giving a literal translation, you must stay with the most common meanings of the words used in the original otherwise it is not literal, hence the use of the simple "and". You don't translate the verb to include a pronominal subject when the actual subject is included in the text. You don't translate the same word different ways, unless there is a specific necessity for doing so. This is exceptional in its twistedness: "man being not to serve the ground". Was it a software translation? I can't really understand otherwise how such a gratuitous piece of stunning translation could have occurred. "[C]hoppiness", as I said, was not the word. Quote:
Quote:
And you do realise the function of the toledoth as a unifying formula imposed on disparate sources. This makes the toledoth not part of the text being unified with the whole. (The first creation account, while claiming to deal with the creation of the heavens as well as the earth, says nothing about the creation of the planets, meteors, comets, other moons, dust clouds galaxies, nebulae, black holes, double stars. It doesn't supply the origin of germs, viruses or funghi. Does all this detract from it being a general creation? I must admit that there is no toledoth for the first creation.) Quote:
You also work on the notion that a seven day format is the overriding one, as though, like Gerald Ford, the writer couldn't walk and chew gum at the same time. Quote:
Quote:
Quote:
And there aren't any real Israelites these days. There are Israelis, Jews, (neither of which have any direct connection with the term) and various other human categories, but those people referred to by the term "Israelite" were separated from their land and/or absorbed 2700 years ago. Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
spin |
||||||||||||||
08-26-2005, 01:14 PM | #15 | ||||
Senior Member
Join Date: Apr 2003
Location: greater Orlando area
Posts: 832
|
Quote:
Quote:
Quote:
(Most of your replies sound to me like "I, spin, don't like what you have to say." I'm not sure how to proceed.) How is it that you avoid eisegesis every time you open your mouth regarding this text? Can you teach me? Must I renounce my religion so to do? Quote:
One more thing (though I'm just dying to know what that other difference is between us): the implied author could arrange the form of the text and still convey notions of how the "heavens and the earth" were created. There is no reason to bifurcate; I simply don't see, however, the nature of the universe being discussed (i.e., 'reality' over 'myth'). I think the ancients understood, better than we, mythical elements in their stories. CJD |
||||
08-26-2005, 01:55 PM | #16 |
Banned
Join Date: Jun 2005
Location: Florida
Posts: 19,796
|
Apparent conflict between Genesis 1 and 2
Message to CJD: What do you think of James Holding? Who are your favorite Christian authors?
|
08-26-2005, 02:01 PM | #17 | |||||||
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
2:4b talks of what happened on the day that YHWH elohim made the earth and the heavens, though what follows doesn't elucidate the making of the heavens. It would be sufficient to find 2:4b for a later redactor to add such a toledoth. spin Quote:
|
|||||||
08-26-2005, 02:42 PM | #18 | ||
Senior Member
Join Date: Apr 2003
Location: greater Orlando area
Posts: 832
|
Quote:
Quote:
The emphasis is not on the actual creation of the "heavens and earth" but what was generated from that creation. I'm sure this doesn't suffer too much from my "active religiously-motivated preprocessor." I just don't see a disparity between 2:4a and 2:4b. Maybe you're reading too much into 2:4b? CJD |
||
08-26-2005, 02:51 PM | #19 |
Regular Member
Join Date: Mar 2002
Location: Missouri
Posts: 392
|
Not to discount the value of the exchanges between Spin and CJD, I am very curious as to whether any of the other knowledgeable persons on the forum have an opinion on this issue.
Regards, Finch |
08-26-2005, 04:21 PM | #20 |
Veteran Member
Join Date: Dec 2004
Location: home
Posts: 3,715
|
CJD, in light of your translations of Genesis 2:4, how would you translate Genesis 5:1?
|
Thread Tools | Search this Thread |
|