Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
08-29-2009, 08:57 AM | #131 | |||||||
Senior Member
Join Date: Dec 2004
Location: California
Posts: 631
|
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
|
|||||||
08-29-2009, 09:02 AM | #132 | |||
Senior Member
Join Date: Dec 2004
Location: California
Posts: 631
|
Quote:
|
|||
08-29-2009, 09:52 AM | #133 | |
Banned
Join Date: Apr 2005
Location: Queens, NY
Posts: 2,293
|
Hi Folks,
Quote:
Basically you have simply a total myth in terms of ancient days, as you point out. Before about 350 AD there was no centralized power of any import as a Christian center (the earlier suppression including some Bible confiscation was pagan Rome against the Christians) and the Bible by then had wide and strong distribution in multiple languages and regions. By the fifth century you had wide dissemination of Greek and Latin (multiple Old Latin translations and the Vulgate) and the Syriac Peshitta and Bohairic and Sahadic and Gothic and Armenian. (From memory, tweaking by addition or subtraction is fine.) Much later there were persecutions that may have included Bible suppression. The inquisition re: groups like the Waldensians and Abigensians (this history is hotly debated). These 'heretical' groups (per the RCC) may have resisted the Vulgate with beloved and superior Old Latin Bibles in various dialects. Others say their Bibles were Vulgate-based anyway, with distinctions small. Similarly William Tyndale was considered a heretic, not just a Bible publisher. (Erasmus too but mostly more some decades after his life, thus his books made the Index librorum prohibitorum). However the Bible text Tyndale published, the Received Text or Reformation Bible into English, became within a century the English Holy Bible (KJB), still maintaining the sound Tyndale textual choice (Textus Receptus) and with his beautiful language even more enhanced. Dropping the Vulgate for the count. Later a far worse counter-reformation text became the critics friend. Shalom, Steven Avery |
|
08-29-2009, 12:00 PM | #134 | |||
Veteran Member
Join Date: Jul 2008
Location: Location: eastern North America
Posts: 1,468
|
transformation of quantity into quality....
Quote:
Quote:
Commenting on aChristian's explanation for the "validity" of the KJV, that >90% of the existing Greek manuscripts employ "mou": Quote:
No one is "attacking" aChristian or Steven Avery because the quantity of bibles misquoting John 14:28 and John 10:30 is only 88.8%, rather than 95.2%. What I am criticising is your combined failure to acknowledge, (even now, after spin's demonstration that Tertullian did NOT write "my", as Steven had asserted he probably would,) that our best evidence, at this point, indicates that the ink coming off John's quill contained no "mou" in those two contested passages, notwithstanding half a millenium of maintaining the contrary, in KJV. Whether KJV is based upon 2% or 99.9% of the extant Greek biblical sources, is irrelevant to the question of the accuracy of those sources. The utility of this thread, in my eyes, is that a hypothesis has been tested, and confirmed, to the best of our abililities, given the limitation of a paucity of original sources with which to work. We still do not know, for certain, of course, whether the ink drying, as John set down his quill, included or excluded the word "mou" in those two passages. What we can no longer argue, from my perspective, is that KJV better represents John's original sentiments, than Sinaiticus/Vaticanus. To me, the evidence is overwhelming that "mou" was an addition to those two passages in KJV, not a subtraction from them in all of the oldest documents. I am still waiting for someone with "faith" in the integrity of KJV, to provide the date for the oldest extant Greek manuscript which employs "mou" in John 14:28 and John 10:30. |
|||
08-29-2009, 12:22 PM | #135 | ||
Banned
Join Date: Apr 2005
Location: Queens, NY
Posts: 2,293
|
Hi Folks,
Avi, the reason Michael Servetus (or Priscillian) was not considered relevant to this thread is that the 'heretic' issues did not remotely concern the Bible text, which is what you had raised (a mass confiscation of unapproved Bibles by authorities) so it was a bit of a diversion. You might want to start another thread if that is your concern. Quote:
Why not simply acknowledge that what I wrote about Tertullian and Cyprian and the citations was 100% accurate (more than that .. helpful) and not be a false accuser through shifting misrepresentations. (First "presumption" now switched to "asserted he probably would".) =========================== Quote:
============================ Note, I am not at this time going any more into the textual and early church writer and internal issues with you. It does not seem that you really have any consistent theories (or even background knowledge) on those issues, or that you are even doing any studies outside how they lie on your one verse. So I am only concerned with the integrity issues in the quotes above. Shalom, Steven |
||
08-29-2009, 12:43 PM | #136 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
The Case of the Missing mou
We've seen how Tertullian disagrees with Steven Avery's version of the bible over the issue of the missing mou. We stumbled on the issue by accident, when Steven Avery inadvertently brought our attention to Tertullian (and who knows what other gems are awaiting being rubbed into Steven Avery's face?). So let's go back and look at the situation with the mou generally. Below is a list of places where the mou has crept in.
(It should be noted that the issue is one which caused problems to early scribes because sometimes the text featured "the father" and at other times "my father", which involves adding the word mou after "(the) father". A lapse of concentration might mean the addition or the dropping of a mou. This means that some variation is to be expected not only in the earliest manuscripts but the late copies as well and the more time passes the more likelihood of error.) In each of the following verses the KJV has the phantom mou:
eg "Aleph 2 correct" indicates the second corrector of Aleph [Sinaiticus]. Rennaissance versions: Wycliffe, Douay, Tyndale. All of these examples are poorly tested, but what is worse on five occasions even the Textus Receptus doesn't feature the mou, ie the KJV is simply wrong and without any Greek support at all when it was translated. In most of these missing TR cases both the Wycliffe and the Douay translations usually support the TR against the KJV, but we find that the KJV follows the Tyndale translation almost every time, so the error of the added mou can be traced to the KJV editors and translators following the earlier English tradition represented by Tyndale. Steven Avery seems to have a religious commitment to the KJV of the bible which isn't based on evidence but zeal. spin |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
08-29-2009, 01:08 PM | #137 | |
Banned
Join Date: Apr 2005
Location: Queens, NY
Posts: 2,293
|
Hi Folks,
Quote:
(Sidenote: Apparently spin would also disallow Latin considerations as well, while the translators looked at multiple texts. However for the purpose of these verses it looks best to simply stay with Greek and English.) This is a false presumption that afaik is used in no scholarly translation anywhere in the world. And a very poor base from which to accuse. (Incidentally, I was thinking of bringing this up re: Alexander Souter's translation, since I thought about that a bit last night, however at that point I was in already winding it down here and I saw no need, since the English Holy Bible was translating the Textus Receptus, not Tertullian.) To give a simple example, virtually every Bible translates Isaiah 53:9 as "in his death" and that could be claimed to be "wrong" against the literal Hebrew. If spin wants to claim that the only correct translation is that which maps articles, pronouns, plurals, conjunctions, etc directly one-to-one, (e.g without concern with flow and context and the sense of the section and language differences) let spin do so first and clearly, before declaring what is "right" and "wrong". Then we could research and see if that concept is agreed upon as the one proper translation methodology. What is interesting is how prone to false accusation a person can become if thinking of Bible translation (or any translation, the English Holy Bible and a number of versions is the issue here) atomistically. spin apparently only looks like a geek technocrat, yet he forgets to actually read the full section, or even to speak the English words as a unit. A simple example would be to look at John 10:17 in the context of the verses surrounding . Yes, of course you can check the Greek. (Making it easy to see why a number of translations even in the 20th century agree with the King James Bible.) Incidentally, I simply pulled that verse out to look at closely, often one verse examined closely teaches you of others, I wanted to take one "without any Greek support" and simply appreciate more excellently the word of God. John 10:17 KJB Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again. Shalom, Steven Avery |
|
08-29-2009, 01:33 PM | #138 | ||
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
Quote:
spin |
||
08-29-2009, 01:40 PM | #139 | ||||
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
Quote:
Typical insult. Quote:
Quote:
Quote:
spin |
||||
08-29-2009, 01:42 PM | #140 | |
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
Avery addendum #2
Quote:
spin |
|
Thread Tools | Search this Thread |
|