FRDB Archives

Freethought & Rationalism Archive

The archives are read only.


Go Back   FRDB Archives > Archives > Religion (Closed) > Biblical Criticism & History
Welcome, Peter Kirby.
You last visited: Today at 03:12 PM

 
 
Thread Tools Search this Thread
Old 01-04-2006, 09:06 PM   #41
Veteran Member
 
Join Date: Feb 2001
Location: ""
Posts: 3,863
Default

krosero,
Sorry I haven't responded to your earlier post, which I intend to respond to more meaningfully. Let me say this: this is not just about what Doherty thinks. Carrier's knowledge in Greek is superior and Carrier agrees with Doherty and disagrees with Gibson. See Carrier's Greek credentians in my biblicalstudies post.

The point is, where multiple interpretations for a word exists, scholars choose meanings that fit their HJ paradigms. That is all. It has got nothing to do with Greek, but paradigms or explanatory frameworks.

To clarify the confusion surrounding gennao, genomenon, ginomai etc,let me cite Doherty in full:
Quote:
Burton also notes that the word usually translated as "born" (genomenon) is not the most unambiguous verb that could have been used for this idea; the passive of gennao, to give birth, would have been more straightforward. Instead, Paul uses the verb ginomai, which has a broader meaning of "to become, to come into existence" (Paul also uses the broader meaning ginomai in Romans 1:3, where he says that the son "arose from David's seed") "Out of woman", of course, implies birth, but the point is, the broader concept lends itself to the atmosphere of myth
Gibson's claims are incorrect.
Quote:
Originally Posted by jgibson000
Really? That Doherty thinks that Burton "supports" this claim or that he, on the basis of what Burton says in his comments on GENOMENON, is correct in making it, is supremely surprising since, to say what he says above, Doherty has had to (willfully?) ignore not only (1) the fact that Burton himself says that with respect to its use with EK GUNAIKOS the participle means "born" and nothing else; (2) that he says nothing about GENNAW being better or more "straightforward" than GINOMAI is in denoting "birth" as far as the GENOMENON EK GUNAIKOS phrase in concerned, and (3) that, as LSJ, TDNT, and BDAG demonstrate -- and as you have been shown repeatedly elsewhere -- GIGNOMAI/GINOMAI when used, as it is in Gal. 4:4, of persons, always denoted "being born" and never had any other meaning.
Three questions: 1. What expression means "born" and 2. what word does Burton say is ambiguous? 3. GENNHQENTA is unambiguous compared to what word?
Ted Hoffman is offline  
Old 01-05-2006, 12:02 AM   #42
Veteran Member
 
Join Date: Feb 2001
Location: ""
Posts: 3,863
Default

I apologize for using "Gibson" again. Sorry. Looks like I have to unlearn it.
Ted Hoffman is offline  
Old 01-05-2006, 07:30 AM   #43
Veteran Member
 
Join Date: Feb 2001
Location: ""
Posts: 3,863
Default

Quote:
Originally Posted by krosero
When you say that "Burton favours Doherty's interpretation", I suggest that "interpretation" is a very problematic word to use. Doherty has used the wording of other scholar's translations, all HJ scholars, to support his MJ reading. I don't say that this is always invalid. But the line of disagreement should be kept clear, and I don't think Doherty is the best at doing so. Scholars are going to object when you or Doherty say that they support his "interpretation." If you mean that Burton or anyone else shares Doherty's "wording", that would be more precise. That would leave open what is obvious, namely that the same words can mean two different things for two authors. "Born" is "born" whether in heaven or on earth, but those are two very different births.
I think you are right. Saying "Burton favours Doherty's interpretation", is misleading. But I say this for the reasons you have presented, not for the same reasons that Jeffrey was advancing. Jeffrey's objection to my assertion was that because these authors wrote before Doherty, one cannot validly say that theys "support" Doherty because there was no Doherty to support when they wrote. I disagree with that kind of reasoning because, IMO, it is antithetical to the very definition of what scholarship is. Scholarship moves forward, and develops by developing works based on earlier works. This means current scholars stand on the shoulders of past scholars, thus, past works that are consonant with latter works, are said to be supporting these latter efforts.

Now, back to you. I agree that if the tenor, or interpretive framework of a particular scholar is divergent from Doherty's work, then it is misleading to state that that scholar "favours" or "supports" Doherty's interpretation because, for example, if for argument's sake, one meets a scholar like Barrett in a conference and asks him: "Prof. Barrett, do you support Doherty's interpretation of kata sarka?", he would probably say "No, Paul must have meant an earthly birth, not a non-earthly one. I do not support a mythical interpretation of that phrase, even though, as you know, I note in my book that it is possible to interpret it in that fashion"

So, I think, the correct thing to do is to state, as Doherty does in in p.83 and p.122 of tJP, for example, that Barrett, merely suggests that interpretation as a possible one but does not favour or support it. Support has a broader meaning than Barrett's words, for example, warrant. When a scholar clearly departs from a particular option amongst many, and chooses a different option, one cant say that that scholar "supports" the option that he/she has clearly abandoned.

What this means is that I have made misleading statements about Doherty's thesis vis a vis the support that the works of some scholars can lend to Doherty's thesis. For this, I apologize because I had not contemplated this matter in the somewhat nuanced terms that you have raised and I take full responsibility. Thanks.

And the possibility of me unwittingly misreading a scholar? Very possible. In fact I have done it wrt both Doherty and Carrier. I however try my best not to do that. But it cannot be a presumption. Where it is the case, it must be demonstrated.

Wrt Knibb, Doherty can speak for himself. I dont have a copy of Knibb. If you post the relevant passages, maybe we can evaluate what Doherty argues?
Ted Hoffman is offline  
Old 01-05-2006, 08:48 AM   #44
Veteran Member
 
Join Date: Nov 2003
Location: Eagle River, Alaska
Posts: 7,816
Default

Quote:
Originally Posted by Ted Hoffman
<emphasis added>...if for argument's sake, one meets a scholar like Barrett in a conference and asks him: "Prof. Barrett, do you support Doherty's interpretation of kata sarka?", he would probably say "No, Paul must have meant an earthly birth, not a non-earthly one. I do not support a mythical interpretation of that phrase, even though, as you know, I note in my book that it is possible to interpret it in that fashion"
Has this note been quoted in this thread? I must have missed it because I did not know that Barrett allowed for such an interpretation.
Amaleq13 is offline  
Old 01-05-2006, 09:22 AM   #45
Regular Member
 
Join Date: Jul 2005
Location: Brooklyn, NY
Posts: 294
Default

I appreciate your looking at this whole issue so calmly, TedH.

Quote:
Originally Posted by Ted Hoffman
for example, if for argument's sake, one meets a scholar like Barrett in a conference and asks him: "Prof. Barrett, do you support Doherty's interpretation of kata sarka?", he would probably say "No, Paul must have meant an earthly birth, not a non-earthly one. I do not support a mythical interpretation of that phrase, even though, as you know, I note in my book that it is possible to interpret it in that fashion"
But Barrett does not note in his book anything about a non-earthly interpretation. If you caught him at a conference, the only thing we can say in advance is that he would agree that others can take , rightly or wrongly, his phrase "in the sphere of the flesh" and interpret that English phrase as lending support to an unearthly birth. He may very well have chosen to use those particular English words as a way to reinforce the idea of a birth on the surface of the earth; or he may have chosen to use those words as a way to make the earthliness of the birth less emphasized or less concrete-sounding. How do we know which one it is, in advance? Doherty doesn't tell us in his book or elsewhere the means by which Barrett reached his translation. The only thing Doherty offers us vis a vis Barrett's methods is the old saw about HJ scholars being limited in their work by their theology. There's nothing about Barrett choosing that translation, for instance, because linguistic factors call for it.

I know my example about California and Death Valley might be too stark, but it's stark because I wanted to make it clear that if one scholar means by "California" one thing, and another scholar means something starkly different, citing the first scholar's use of the word means nothing, at least not without knowing exactly why the first scholar uses the word.

Quote:
Originally Posted by Ted Hoffman
So, I think, the correct thing to do is to state, as Doherty does in in p.83 and p.122 of tJP, for example, that Barrett, merely suggests that interpretation as a possible one but does not favour or support it.
I agree, but following what I just wrote, I think "suggests" is still too strong. Barrett has not suggested an unearthly birth; I think it's a safe assumption that he's an HJ scholar. The unearthly birth, rather, is suggested to mythicists by Barrett's English words. That needs to be made clear.

Quote:
Originally Posted by Ted Hoffman
And the possibility of me unwittingly misreading a scholar? Very possible. In fact I have done it wrt both Doherty and Carrier. I however try my best not to do that. But it cannot be a presumption. Where it is the case, it must be demonstrated.
Very true, and I will try not to presume it. This all comes out of the constant back-and-forth accusations that the other side is in fact blinded by their presuppositions. And I do believe that both sides unwittingly misinterpret, because of their presuppositions.

Quote:
Originally Posted by Ted Hoffman
Wrt Knibb, Doherty can speak for himself. I dont have a copy of Knibb. If you post the relevant passages, maybe we can evaluate what Doherty argues?
I wouldn't want to delve so deeply into that case that this thread would lose its focus. So I've said things in this thread and pointed out similarities in the Knibb case, from the Ascension of Isaiah thread thread. Something you wrote here, actually, reminded me of that thread.

Quote:
Originally Posted by Ted Hoffman
More importantly, Burton favours Doherty's interpretation as we see below:

Regarding Gal 4:4 "born of woman" Burton writes: "The words exapesteilen o theos ton autou must, yet in view of the apostles' belief in the pre-existence of Jesus, as set forth in 1 Cor. 8:6, Col. 16,16, and of the parallelism of v.6 be interpreted as having reference to the sending of the son from the pre-existent state (En morphe theou, Phil. 2:6) into the world. This is also confirmed by the two expressions that follow, both of which (see below) are evidently added to indicate humiliation (cf. Phil. 2:7,8) to which the son was in the sending forth subjected, the descent to the level of those whom he came to redeem. For if exapesteilen referred to simply sending forth among men, as a prophet is sent forth under divine comission, these expressions would mark his condition previous to that sending forth, and there would be no suggestion of humiliation, but, rather, the contrary" Ernest De Witt Burton (Eds. S.R. Driver, A. Plummer, C.A. Briggs), A Critical and Exegetical Commentary on the Epistle to the Galatians, 1948, p.217

Burton idicates that the phrase genomenon ek gunaikos has been argued as excluding paternity by Sieffert, Friedrich in Der Brief an die Galatier, in Kritisch-exegitischer Komentar uber das Neue Testament, 9th ed., 1899.

Burton adds that "It could be reasonably supposed to imply birth from a virgin only in case it were otherwise established that the apostle knew and accepted the dogma or narrative that Jesus was so born, and not even then would it be certain that this phrase was intended to refer to this aspect of Jesus' birth. But of such knowledge or acceptance, the writings of the apostle give no hint" op. cit., p.217
You gave us three paragraphs about three different points Burton made, and in a forum like this, I presumed that you were listing the points in favor of your own arguments. I have no way of knowing that Burton disagrees fully with the paternity argument. I know only because Gibson quoted Burton in full: "The phrase GENOMENON EK GUNAIKOS can not be interpreted as excluding human paternity, as some interpreters, both ancient and modern, have maintained (cf. Sief. and Zahn ad loc.)."

Burton, as you told us, is not an online text, and has to found with a little extra effort, so it was really important for you to have told us that Burton mentions the paternity argument as something that he rejects. I really thought when you presented it that Burton was considering or favoring it, or not opposing it.

Similarly, when Doherty said in the Ascension thread that Knibb "voices the possibility" that the names "Christ" and "Jesus" are later additions to the document, it sounded to me like an idea that perhaps Knibb was toying with, or partially considering. Then Doherty said in the same post that Knibb "opines" this same argument. So I looked up Knibb's essay -- from The Old Testament Pseudepigrapha, Michael Knibb (vol. 2, p.143-176) -- at the library, and found that he seems actually to mention the possibility as something that he rejects, or at the very least as an unlikely possibility. He says that in Ascension 9:5 there is

Quote:
Apparently a reference to a secret name of Jesus, cf. 8:7; Rev 19:12. If not, it is necessary to assume that all the references to "Jesus" and "Christ" in chs. 6-11 are secondary.
Above, Ted, you did say that there is no longer a dispute, if there ever was, about Burton disagreeing with the paternity argument. So this was not to pick on something you've moved on from, but just to say that the way you presented the argument was problematic just as Doherty's presentation of Knibb was problematic. How can we know whether a scholar is quoting, affirming, considering, or rejecting a third-party argument unless you tell us?
krosero is offline  
Old 01-05-2006, 07:25 PM   #46
Regular Member
 
Join Date: Jul 2005
Location: Brooklyn, NY
Posts: 294
Default Claims about Burton

After growing more and more confused about what was actually being claimed and counter-claimed concerning Burton, I thought it would be helpful (definitely to me at least) to quote the claims by Doherty and Ted Hoffman one at a time, and to follow each claim with Burton's corresponding words, in order to directly check claims against evidence. I'll be glad if this proves helpful to anyone else here. I've also added my own conclusions about the disagreement, after this little exercise clarified it for me. If I've missed anything, just let me know or add it to the thread.

Claim #1: Burton detaches the birth and the subjection to law from the present.
Quote:
Originally Posted by Earl Doherty
Finally, the two qualifying phrases, “born of woman, born under the Law,� are descriptive of this Son, but not necessarily tied to the present “sending.� The International Critical Commentary (Burton, Galatians, p.216f), points out that the way the verb and participle tenses are used in the Greek, the birth and subjection to the law are presented as simple facts, with no necessary temporal relation to the main verb “sent.� In other words, the conditions of being “born of woman� and being “made subject to the law� (Burton's preferred meaning) do not have to be seen as things that have occurred in the present. Paul has simply enumerated two of the characteristics of the spiritual Christ which are revelant to the issues under discussion. [The Jesus Puzzle website]
Quote:
Originally Posted by Burton
That the time of all important events, and so pre-eminently that of the coming of the Christ, was fixed in the purpose of God, was probably a common thought of early Christianity (Mk. 1:14 Jn. 2:4 7:8, 30, etc. Acts 17:26 Eph. 1:10; cf. Tob. 14:5). It was evidently shared by the apostle (Rom. 3:6 5:6). Whether he thought of the time as fixed by the necessity that certain things must first be accomplished, or that the world reach a certain condition (Cf. 2 Thes.. 2:3ff-), or as appointed to occur after the lapse of a certain definite period (cf. Dan. 9:24ff) is not here or elsewhere in the epistles clearly indicated. Cf. Bous. Rel. d. Jud.2, pp. 278.ff. That it was associated in his mind with the two ages (cf. on 1:4) is probable, yet the fulness of the time did not mark the beginning of the new age, since the former was past, the latter still future. The words EXAPESTEILEN hO QEOS TON hUION AUTOU, though in themselves capable of referring to the sending of Jesus as God's Son out among men from the seclusion of his private life (cf. Acts 9:30; 11:22; Jn. 1:6) must yet, in view of the apostle's belief in the pre-existence of Jesus, as set forth in I Cor. 8:6; Phil. 2:6ff; Col.1:15, 16, and of the parallelism of v.6, be interpreted as having reference to the sending of the Son from his pre-existent state (EN MORFH QEOU, Phil. 2:6) into the world. This is also confirmed by the two expressions that follow, both of which (see below) are evidently added to indicate the humiliation (cf. Phil. 2:7-8) to which the Son was in the sending forth subjected, the descent to the level of those whom he came to redeem. For if EXAPESTEILEN referred simply to a sending forth among men, as a prophet is sent forth under divine commission, these expressions would mark his condition previous to that sending forth, and there would be no suggestion of humiliation, but, rather, the contrary. Yet on the other hand, EXAPESTEILEN need not, probably should not, be limited to the entrance into the world by and at birth, but should rather be understood as extending to, and including, the appearance of Jesus among men as one sent from God.

[snip]

Concerning the time of the subjection to law, whether at birth or subsequently, GENOMENON says nothing decisive. Both participles are best understood as attributive participles used substantively (BMT 423) in apposition, therefore, with TON hUION AUTON, the omission of the article giving to each phrase a qualitative force which may be expressed in English by translating "his Son, one born of woman, one made subject to law." The employment of the aorist presents the birth and the subjection to law as in each case a simple fact, and leaves the temporal relation to EXAPESTEILEN to be inferred solely from the nature of the facts referred to (BMT 142, 143). The thought is not very different if the participles be taken as adverbial participles of attendant circumstances (BMT 449, 450). But the phrases are best accounted for as intended not so much to express the accompaniments of the sending as directly to characterise the Son, describing the relation to humanity and the law in which he performed his mission.
Claim #2: Burton says that Paul could have used a less ambiguous word for “born�, and he says that the word Paul does use means “to become, to come into existence.�
Quote:
Originally Posted by Earl Doherty
Burton also notes that the word usually translated as “born� (genomenon) is not the most unambiguous verb that could have been used for this idea; a form of gennao, to give birth, would have been more straightforward. Instead, Paul uses the verb ginomai, which has a broader meaning of “to become, to come into existence.� [The Jesus Puzzle, 124]
Quote:
Originally Posted by Ted Hoffman
Burton writes that the word usually translated as born (GENAMENON) is ambiguous and that GENNAO would have been more apt because GINOMAI has a broader meaning of “to become, to come into existence".
Quote:
Originally Posted by jgibson000
So not only does Burton NOT give any grounds for D claiming what he claims about the meaning of GINOMAI vs. GENNAW or for GINOMAI having a peculiar meaning in Paul or for it not meaning "born". Burton does not say what D. claims he says. So D is in effect lying when he says he does.
Quote:
Originally Posted by Burton
The words GENOMENON hUPO NOMON should probably be taken in the sense "made subject to law" rather than "born under law," for, though GENOMENON EK GUNAIKOS evidently refers to birth, that reference is neither conveyed by, nor imparted to, the participle, but lies wholly in the limiting phrase. This idea is, therefore, not of necessity carried over into the second phrase. Had the apostle desired to express the idea "born" in both phrases, he could have done so unambiguously by the use of GENNHQENTA.
Claim #3: Burton says that paternity has been excluded by certain scholars.

Claim #4: Burton says that Paul’s words by themselves do not indicate a knowledge of a virgin birth.


Quote:
Originally Posted by Ted Hoffman
Burton idicates that the phrase genomenon ek gunaikos has been argued as excluding paternity by Sieffert, Friedrich in Der Brief an die Galatier, in Kritisch-exegitischer Komentar uber das Neue Testament, 9th ed., 1899.

Burton adds that "It could be reasonably supposed to imply birth from a virgin only in case it were otherwise established that the apostle knew and accepted the dogma or narrative that Jesus was so born, and not even then would it be certain that this phrase was intended to refer to this aspect of Jesus' birth. But of such knowledge or acceptance, the writings of the apostle give no hint" op. cit., p.217
Quote:
Originally Posted by Burton
The phrase GENOMENON EK GUNAIKOS can not be interpreted as excluding human paternity, as some interpreters, both ancient and modern, have maintained (cf. Sief. and Zahn ad loc.). See, e. g., job 141,BROTOS GENNHTOS GUNAIKOS. Mt. 11:11, EN GENNHTOIS GUNAIKWN. It could be reasonably supposed to imply birth from a virgin only in case it were otherwise established that the apostle knew and accepted the dogma or narrative that Jesus was so born, and not even then would it be certain that this phrase was intended to refer to this aspect of Jesus' birth. But of such knowledge or acceptance the writings of the apostle give no hint.
CLAIM 1

Doherty is not on firm ground when he says that Burton detaches the birth and the subjection to law from the present time in which Christ is being revealed. Burton says that Paul shared with others like him the idea of such things being fixed in time. He says that Paul nowhere indicates to us whether he believes this in the sense that certain things must occur first, or that the world must reach a certain condition, or that a definite period must first elapse: but Paul does believe in the critical event happening “in the fullness of time,� and at the critical present juncture in salvation history. Doherty snips Paul’s comments about time by quoting it as, “. . .God sent his own Son, born of woman, born under the Law� (he does not snip it in his book, where he also adds that Burton himself does not detach the birth from the present time).

Burton speaks again of time when he says that the subjection to the law cannot be fixed “at birth or subsequently�, but clearly Burton is fixing it in the present time since Christ’s revelation to the world (i.e., since his birth). Burton’s only question is whether the subjection might have occurred after birth.

Now, Burton hedges a little as to whether the birth and the subjection are “adverbs� of the sending. Doherty does not mention this hedging, and he uses only Burton’s conclusion that the birth and the subjection appear “not so much to express the accompaniments of the sending as directly to characterise the Son, describing the relation to humanity and the law in which he performed his mission.�

Not to get lost on an aside, but a direct description of the Son as relating to humanity by coming out of a woman is a direct contradiction of mythicism – more than a plain word for “birth� would be, since the latter could always be said to be celestial. Instead we have Paul, per Burton, describing Christ’s relationship to humanity by saying that Christ came out of woman.

Whatever Doherty means to accomplish with Burton, this looks like a horse that won’t run (or whatever similar phrase you might choose).

CLAIM 2

Doherty is correct that Burton finds a certain ambiguity in the reference to birth. Burton speaks about the ambiguity of the whole phrase, while Doherty specifies that the ambiguity is in the word GENOMENON. Doherty adds that Paul could have used a form of the unambiguous GENNAO instead, while Burton suggests the unambiguous GENNHQENTA. Maybe this is a contradiction, maybe not.

The Greek is confusing to me since I don’t know it. But what’s even more confusing is that in Doherty’s last post, he identifies Burton’s suggested (unambiguous) GENNHQENTA as a form of the verb GINOMAI. Yet Doherty and TedH had been arguing that Paul actually uses the (ambiguous) word, GINOMAI. So in one place Paul should be using GINOMAI, in another place he already is using it.

Then when we turn to the original, he doesn’t seem to be using it: GENOMENON EK GUNAIKOS, GENOMENON HUPO NOMON (born of woman, under the law).

Please step in, anyone who wants to help.

Now in Doherty’s original argument, Paul does use the ambiguous word GINOMAI, which has a broader meaning of “to become, to come into existence". That statement, placed where it is in Doherty’s argument, looks like Burton’s next thought, rather than Doherty’s. And TedH certainly presents it as Burton’s thought; so Ted's statement is evidence that Doherty’s presentation is misleading.

All this matters because Burton says nothing directly about the word Paul uses; and Doherty’s presentation gives the impression that Burton wants to make Christ’s birth into something almost abstract, when all that Burton had said was that the concept of birth can be found in the context and the “limiting phrase� rather than directly in the participle.

CLAIMS 3 AND 4

TedH fails to tells us that Burton rejects the exclusion of paternity (i.e., the virgin birth). Ted places the paternity argument in a sequence under the words “Burton favours Doherty’s interpretation as we see below�.

I think it took guts for TedH to admit being misleading. I don’t think that Doherty has lied, either intentionally or in effect. I’d suggest rather that his references to other scholars can be sloppy and misleading.
krosero is offline  
Old 01-06-2006, 08:03 AM   #47
Veteran Member
 
Join Date: Feb 2001
Location: ""
Posts: 3,863
Default

Quote:
Originally Posted by Amaleq13
Has this note been quoted in this thread? I must have missed it because I did not know that Barrett allowed for such an interpretation.
Cite the relevant passages from Barrett and lets see what we have.
Ted Hoffman is offline  
Old 01-06-2006, 08:27 AM   #48
Veteran Member
 
Join Date: Nov 2003
Location: Eagle River, Alaska
Posts: 7,816
Default

Quote:
Originally Posted by Ted Hoffman
Cite the relevant passages from Barrett and lets see what we have.
I'm supposed to find a statement you attributed to Barrett's book? That makes no sense.

You stated:
Quote:
Originally Posted by Ted Hoffman
<emphasis added>...if for argument's sake, one meets a scholar like Barrett in a conference and asks him: "Prof. Barrett, do you support Doherty's interpretation of kata sarka?", he would probably say "No, Paul must have meant an earthly birth, not a non-earthly one. I do not support a mythical interpretation of that phrase, even though, as you know, I note in my book that it is possible to interpret it in that fashion"
Where in Barrett's book does he acknowledge it is possible to interpret it in that fashion?
Amaleq13 is offline  
Old 01-06-2006, 09:41 AM   #49
Banned
 
Join Date: Dec 2005
Location: Chicago, IL
Posts: 1,289
Default

Quote:
Originally Posted by Amaleq13
I'm supposed to find a statement you attributed to Barrett's book? That makes no sense.

You stated:

Where in Barrett's book does he acknowledge it is possible to interpret it in that fashion?
He doesn't. Here's the full text of his comments on Rom. 1:3. As you read through them I ask you to note two things.

(1) that when Barrett speaks of "according to" as a possible way of translating KATAT and then denies that this is what KATA means in the expression KATA SARKA, what he is doing is only denying that KATA is used here to mean "as is viewed from a particular pespective" (as in the Gospel "according to" or from the point of view of Matthew), and

(2) that when Barrett speaks of KATA as meaning "in the sphere of", he is neither in any way admitting (even obliqely) nor, more importantly, in any way giving any grounds for thinking that he admits or implies that the locative/spatial sense that Doherty (and Carrier) see him as saying (if only indirectly) is there, is actually in any way there, even as a possibility, since it is clear from the rest of what Barrett says in his comments on the verse that he is stating unequivocably that what Paul is doing here with KATA is that he is using it, as it was used elsewhere in Hellenistic Greek
(a fact -- cf. BDAG and LSJ -- of which Doherty and Carrier seem to be blissfully but inexcusably unaware (especially how they both, though more so Carrier than Doherty) use (indeed crib from) LSJ as the basis both of their claims about the semantic range of KATA and of their apodictic pronouncements on the meaning of KATA SARKA),
specifically and only as a marker of norm of similarity or homogeneity, and even more specifically as meaning "with respect to, in relation to".

In the light of this, to say that in his Commentary on Romans Barrett acknowledges that it is possible to interpret the KATA in Rom 1:3 in the fashion that Doherty thinks it can (and should) be interpreted is both to misread and to misrepresent Barrett.

Jeffrey
**********

The Good News is about his Son, in whom all the Old Testament promises were fulfilled (2 Cor. 1:20), and the saving acts were wrought. A brief (perhaps credal) formula expounds the nature of the Son of God in this verse and the next. It consists of two lines in antithetical parallelism. He was

in the sphere of the flesh, born of the family of David;

in the sphere of the Holy Spirit, appointed Son of God-'

The preposition (KATA) here rendered 'in the sphere of' could also be rendered 'according to', and 'according to the flesh' is a common Pauline phrase; in this verse, however, Paul does not mean that on a fleshly (human) judgement Jesus was a descendant of David, but that in the realm denoted by the word flesh (humanity) he was truly a descendant of David. Similarly, 'in the sphere of the Holy Spirit' does not introduce a truer evaluation of Jesus' person, but a second evaluation also true in another (divine) sphere. (For the translation 'Holy Spirit' see below, p. 19.)

That Jesus was of Davidic descent is attested in various parts of the New Testament (e.g. Matt. 1:1; Acts 2:30; Rev. 5:5), but nowhere else by Paul (but cf. xv. 12). It is a probable view that he mentions the matter here because he is quoting a formula which he did not himself compose; and not impossible that he quotes it in order to commend his orthodoxy to persons who he knew would recognize the formula. Evidently he saw no reason to question the fact; it was part of the conviction that Christ had fulfilled the prophecies of the Old Testament (e.g. 2 Sam. vii. iz; Isa. xi. i); but for him a more significant statement of the Old Testament background out of which the Christ emerged was that he was 'born under the law' (Gal. 4: 4; cf Rom. 15:8, with the note).

Jesus, then, as a man was a descendant of David; but 'in the sphere of the Holy Spirit he was appointed Son of God'. This translation is not universally accepted. For 'in the sphere of' seeabove. 'The Holy Spirit' is literally 'spirit of holiness', and this has been taken to refer not to the Holy Spirit, but to Jesus' own (human) spirit, marked as it was by the attribute of holiness. It is true that, though Paul frequently refers to the Holy Spirit, he nowhere else uses this descriptive genitive, which is probably of Semitic origin; but this fact is explained if we accept the view that the Christological formula is pre-Pauline. Further, the word here translated 'appointed' is sometimes translated 'defined', or 'declared' (to be). This rendering has the evident advantage that it avoids the charge of adoptionism which can be brought against 'appointed' (see below), but there is little else to be said for it. Hellenistic evidence and New Testament usage both favour 'appointed' (e.g. Acts x- 42; xvii- 30

We now have before us an antithetical Christological couplet, which we have some reason for regarding as pre-Pauline. It is important to note what it contains.

The very fact of the antithesis is significant. It is implied that there are two things to be said about Christ, not indeed contradictory but complementary to and different from each other. Christ belongs to two spheres or orders of existence, denoted respectively by flesh and Spirit; in these he can be described as Son of David and as Son of God. He was born as Son of David, appointed Son of God. We have no grounds for taking any other than the most natural view, namely, that the birth preceded the appointment.
jgibson000 is offline  
Old 01-06-2006, 10:12 AM   #50
Veteran Member
 
Join Date: Feb 2001
Location: ""
Posts: 3,863
Default

Amaleq, I think I answer your question in Krosero's post below. Feel free to ask for clarification if I am still unclear.
Jeffrey, as usual, quotes Barrett correctly, but fails to get Doherty's argument. I think the post below should clarify things.
Ted Hoffman is offline  
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump


All times are GMT -8. The time now is 09:40 PM.

Top

This custom BB emulates vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.