Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
08-31-2011, 01:38 PM | #131 | |
Contributor
Join Date: Jun 2000
Location: Los Angeles area
Posts: 40,549
|
Quote:
I spent a lot of time on this issue some years ago on this forum. A noted historian and popularizer, Will Durant, in his "Story of Civilization" volume on Caesar and Christ (or via: amazon.co.uk), read this to mean that Paul thought he was born too late to know Jesus. Christian apologists like to quote Durant in support of their claim that everyone supports the existence of a historical Jesus, but in this case, Durant was just flat out wrong, and I finally got everyone to recognize that Durant was misinterpreting the English translation - everyone until you came along. |
|
08-31-2011, 01:43 PM | #132 |
Veteran Member
Join Date: Jul 2011
Location: Northern Ireland
Posts: 1,305
|
Toto,
Is it just me, or do the first two verses of 1 Cor 15 not set up the reader to be told about Paul's gospel? |
08-31-2011, 01:49 PM | #133 | ||
Veteran Member
Join Date: Apr 2005
Location: USA, Missouri
Posts: 3,070
|
Quote:
Do we have a thread on Paul's humility? Does he ever refer to himself this way? I can't recall offhand. |
||
08-31-2011, 06:10 PM | #134 |
Veteran Member
Join Date: Jan 2003
Location: Bli Bli
Posts: 3,135
|
Delete
|
08-31-2011, 06:30 PM | #135 | |
Veteran Member
Join Date: Jan 2007
Location: Mondcivitan Republic
Posts: 2,550
|
Quote:
However, each volume (1-8 & 10) has a smaller index for each work contained in it, including a scripture index. At one time CCEL didn't scan the indices for the online versions of these books, as the page references were omitted from the old ASCII scans. Now that they have rescanned them using much better OCR software, it may now contain the indices. DCH |
|
08-31-2011, 06:51 PM | #136 | ||
Veteran Member
Join Date: Nov 2005
Location: United Kingdom
Posts: 3,619
|
Quote:
In contemporary Spain the word ἔκτρωμα is used routinely as a pejorative term .The Spanish word is sietemesino, which means he is a seven-months one. More crudely the word “aborto” is used as in, es un aborto, meaning he/she is an aborted one. There are other alternatives and untimely is one of them, meaning the same in a genteel way. It should make no difference at all whether one uses untimely or another equivalent translation and as to interpretations of the text there are dozens of weird people trying to make a living out of it. |
||
08-31-2011, 06:55 PM | #137 | |
Veteran Member
Join Date: Jan 2007
Location: Mondcivitan Republic
Posts: 2,550
|
Quote:
He became transformed from a resurrected messiah figure who was now in heaven ready to descend to inaugerate the kingdom of God on earth as soon as God gives the nod, to a divine redeemer figure, "Christ." In other words, mythical elements, derived from a variety of sources (possibly some already existent myths from common culture) attached themselves to the memories of the man Jesus. It doesn't take long before it is no longer possible for his followers who took this path to seperate the man from the myth about the man. DCH |
|
08-31-2011, 07:20 PM | #138 | ||
Veteran Member
Join Date: Jan 2007
Location: Mondcivitan Republic
Posts: 2,550
|
Quote:
DCH |
||
08-31-2011, 11:42 PM | #139 |
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
|
08-31-2011, 11:47 PM | #140 |
Veteran Member
Join Date: Jul 2011
Location: Northern Ireland
Posts: 1,305
|
Thankyou. Could you elaborate? What is a better translation?
|
Thread Tools | Search this Thread |
|