Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
05-03-2006, 03:02 PM | #221 | |
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
Quote:
spin |
|
05-03-2006, 04:15 PM | #222 | |
Banned
Join Date: Mar 2006
Location: 7th Heaven
Posts: 406
|
Quote:
I feel I would just be rehashing to respond further at this point. I would be very happy if you could point to uses of almah somewhere other than the 7 or so in the HB, or if you could point me to the specific "comparative linguistics" book to which you are referring. There are plenty. <personal material removed> Mod warning: do not edit moderator comments. If your post had been an insult, the edit would have said insult. It was just off topic to this thread. Please drop it. |
|
05-03-2006, 05:08 PM | #223 | ||
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
Quote:
Quote:
You forget that there is not just (LMH, but also other forms in the Hebrew bible. Check both (LM and (LWMYM. However, some of those seven uses of (LMH help you to understand the word, but you are trying this backdoor hapax legomenon rubbish, as a special plea to ignore (LMH: well it's only used seven times -- and I pointed you to some of those uses. Reaction? You took no notice, not even when you get men lying with nubile girls, (LMWT, reference already given. The term is a physical one, the person is ripe for, or has reached, adulthood. In Sanh 95 a young woman can be entrusted with a document, ie she is not in the care of nurturing parents, obviously not being considered as a virgin. The notion of the Palmyran "harlots", puts the woman into a sexual context, which is quite appropriate for the general significance of the term, though it has become more specific in Palmyran... <removed for consistency> spin |
||
05-03-2006, 05:36 PM | #224 |
Contributor
Join Date: Jun 2000
Location: Los Angeles area
Posts: 40,549
|
Historical Linguistics (or via: amazon.co.uk) by Bynon et al, searchable on Amazon
Amazon reviewers like Historical Linguistics (or via: amazon.co.uk) by Campbell better. Winfred P. Lehmann, Historical Linguistics: An Introduction (or via: amazon.co.uk) |
05-03-2006, 05:41 PM | #225 | ||
Banned
Join Date: Mar 2006
Location: 7th Heaven
Posts: 406
|
Quote:
Quote:
|
||
05-03-2006, 06:26 PM | #226 | |||
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
Quote:
These are the points:
Quote:
Quote:
spin |
|||
05-03-2006, 08:16 PM | #227 | |
Banned
Join Date: Apr 2006
Location: Palm Springs, California
Posts: 10,955
|
Quote:
|
|
05-03-2006, 08:19 PM | #228 | |
Banned
Join Date: Apr 2006
Location: Palm Springs, California
Posts: 10,955
|
Quote:
|
|
05-03-2006, 08:23 PM | #229 | |
Banned
Join Date: Apr 2006
Location: Palm Springs, California
Posts: 10,955
|
Quote:
If it Immanuel is equivalent to "John," ie. is a common name, then it really isn't very helpful as a sign, is it, to say some woman or other will have a kid with a common name. That really isn't much of a sign. It's like God saying: "I'll send you a sign: behold, a young woman will have a son and he will be called John Smith." Yeah, thanks God. Could you be a little more specific. I think you and I have a disagreement about what a sign is supposed to do. I think it's supposed to (a) be noticable, and (b) signify something. Some woman or other having a kid with a common name (something that's happening right now) hardly qualifies as a sign. |
|
05-03-2006, 08:35 PM | #230 | ||
Veteran Member
Join Date: Jul 2001
Location: Chicago
Posts: 1,396
|
Quote:
Nota bene: The construction (MNW )L occurs three times in the HB, in Isa 7:14, 8:8,10. In the latter two instances, it is not used as a proper name, but rather as the expression "God is with us" (as is clear in 8:10 from the appearance of the particle ki = "because"). At any rate, it is 100% clear that neither 8:8 nor 8:10 is referring to an individual named Immanuel other than the one in 7:14. Since you are probably reading "Immanuel" in English, you may miss the orthographic distinction between this theophoric name, which is a compound construction with a space in the Masoretic Text between (MNW and )L, and other el-theophoric names such as $MW)L = Samuel, YXZQ)L = Ezekiel, DNY)L = Daniel, etc., which don't contain a space. This is yet another example of how exegesis is sometimes slaved to translation. Quote:
By the way, you can access the full vowelled Hebrew text online at Mechon Mamre. The full consonantal Hebrew text, plus Greek LXX and Latin Vulgate, are available through the Blue Letter Bible site. |
||
Thread Tools | Search this Thread |
|