FRDB Archives

Freethought & Rationalism Archive

The archives are read only.


Go Back   FRDB Archives > Archives > Religion (Closed) > Biblical Criticism & History
Welcome, Peter Kirby.
You last visited: Yesterday at 03:12 PM

 
 
Thread Tools Search this Thread
Old 09-16-2008, 08:16 AM   #121
Veteran Member
 
Join Date: Feb 2003
Location: Earth
Posts: 1,443
Default

Quote:
Originally Posted by spin
The case against seems now to hinge on a kai, a conjuction that is often not translated. Take the RSV, NIV, and the ISV: none of them translate it in 4:13.
That's because they assume Nazara is in Galilee

Quote:
One must remember though that interpretation of the significance of the passage will often say how one translate kai. If you understand a priori that Nazara is in Galilee then the "and" will be natural and will mean what is normally intended by the term.
But what if you don't have any a priori assumptions at all? Then what? Then we need to look at the Greek.

Quote:
We know from Semitic influence that kai is overused in the gospels. In fact there are places where kai cannot be meaningfully translated as "and": see the second kai in John 1:16, or the kai in Mk 2:28.
True. But more importantly, we need to look at Matthew--how did Matthew use kai? The examples you supply are from other authors.

Quote:
Originally Posted by Ben C Smith
If the having left Nazara part were in the same clause as withdrawing into Galilee, spin would be reading these verses correctly, since the leaving of Nazara would now precede the withdrawal into Galilee. But that is not how the passage is written. As it stands, the withdrawal into Galilee occurs in verse 12, and the departure from Nazara precedes the move to Capernaum in verse 13.
Yes--I think it would have made more sense for Matthew to say "He left Nazara and withdrew into Galilee" in 4:12 if that's what he had meant.

I also don't think that Matthew could have meant when Jesus was in the wilderness, he was also in Nazara--otherwise, he would have said so back in 4:1.

But then, I admit you could turn this argument around; Matthew also isn't saying he went back to Nazara--because, then he would have said he withdrew "to Galilee, to Nazara" in 4:12.

Indeed, Matthew uses the aorist voice, suggesting he's speaking indefinitely. So in 4:13 he seems to just be saying "He didn't live in Nazara anymore (in general); instead, he lived in Capernaum."

So where was Nazara?

I admit the kai doesn't totally solve the problem. It could mean that Nazara was in Galilee, but Matthew didn't know where--he just knew it wasn't by the sea (and possibly also not in Z&N).

But it's possible that Matthew simply didn't know where Nazara was--it could have been in Galilee, or not; Matthew would have no idea. He would simply have gotten it from Mark 1:24.
the_cave is offline  
Old 09-16-2008, 09:56 AM   #122
Veteran Member
 
Join Date: May 2005
Location: Midwest
Posts: 4,787
Default

Quote:
Originally Posted by the_cave View Post
But more importantly, we need to look at Matthew--how did Matthew use kai? The examples you supply are from other authors.
The examples I supplied were from Matthew.

Quote:
I also don't think that Matthew could have meant when Jesus was in the wilderness, he was also in Nazara--otherwise, he would have said so back in 4:1.
I admit I am not fond of the author would have done X arguments.

Quote:
Indeed, Matthew uses the aorist voice, suggesting he's speaking indefinitely.
Nitpick: The aorist is not a voice; it is a tense.

I am not certain I would call the aorist indefinite; I think this is simply an inceptive aorist, that is, an aorist employed to mark the beginning of something. It could be translated: Jesus went and began to live in Capernaum.

Quote:
So in 4:13 he seems to just be saying "He didn't live in Nazara anymore (in general); instead, he lived in Capernaum."
Yes, I agree with this, even if I am using fancier words to describe it.

Quote:
So where was Nazara?

I admit the kai doesn't totally solve the problem.
That is correct. From this passage alone we cannot tell where Matthew located Nazara. Your observations (and mine, and those of Amaleq13) are precisely along these lines: We cannot tell from this passage; it does not locate Nazara either inside or outside of Galilee.

Quote:
It could mean that Nazara was in Galilee, but Matthew didn't know where--he just knew it wasn't by the sea (and possibly also not in Z&N).
That is possible.

Quote:
But it's possible that Matthew simply didn't know where Nazara was--it could have been in Galilee, or not; Matthew would have no idea. He would simply have gotten it from Mark 1:24.
This identifies Nazara (in Matthew 4.13) with Nazareth (in Mark 1.24), which is what spin is trying to avoid doing.

But, if Matthew is simply getting Nazareth from Mark, and calling it Nazara, why not Mark 1.9? That verse says that Nazareth is in Galilee. There is also Matthew 2.23 to reckon with, another verse that seems to say that Nazareth or Nazara (textual issue here) is in Galilee (see verse 22). And what about Matthew 21.11? This is why spin is talking about layers upon layers in Matthew. In order to get Matthew 4 to imply that Nazara is not in Galilee, he has to (A) separate Nazara from Nazareth and (B) relegate the different statements to different layers.

(BTW, I give examples on my Rejection at Nazareth page of places with the -t(h) ending losing that ending in ways similar to Nazareth being called Nazara. For instance, what the gospels call Gennesaret the book of 1 Maccabees calls Gennesar and Pliny calls Genesara. Once admit that Nazareth can become Nazara, and the term Nazarene is easy to understand; compare the Gadarenes of Gadara.)

Ben.
Ben C Smith is offline  
Old 09-16-2008, 10:45 AM   #123
Contributor
 
Join Date: Mar 2004
Location: Dallas, TX
Posts: 11,525
Default

Quote:
Originally Posted by Ben C Smith View Post
Once admit that Nazareth can become Nazara, and the term Nazarene is easy to understand; compare the Gadarenes of Gadara.
As an aside, by what process would Nazareth become Nazara? Is there any implication of either a translation being involved, or the evolution of the language?
spamandham is offline  
Old 09-16-2008, 10:53 AM   #124
Veteran Member
 
Join Date: May 2005
Location: Midwest
Posts: 4,787
Default

Quote:
Originally Posted by spamandham View Post
As an aside, by what process would Nazareth become Nazara? Is there any implication of either a translation being involved, or the evolution of the language?
I do not think translation has to be involved, but my suspicion is that translation was involved in this case.

Did you look at my Rejection at Nazareth page? It offers quite a few examples of Hebrew place names with the -t(h) ending being rendered in Greek or in Latin without that ending.

Ben.
Ben C Smith is offline  
Old 09-16-2008, 11:26 AM   #125
Veteran Member
 
Join Date: Feb 2003
Location: Earth
Posts: 1,443
Default

Quote:
Nitpick: The aorist is not a voice; it is a tense.
True, thanks.

Quote:
This identifies Nazara (in Matthew 4.13) with Nazareth (in Mark 1.24), which is what spin is trying to avoid doing.
No, because "Nazareth" does not appear in Mark 1:24! But "Nazarene" does.

Quote:
But, if Matthew is simply getting Nazareth from Mark, and calling it Nazara, why not Mark 1.9? That verse says that Nazareth is in Galilee.
1:9 is suspect and I am leaving it out.

Quote:
There is also Matthew 2.23 to reckon with, another verse that seems to say that Nazareth or Nazara (textual issue here) is in Galilee (see verse 22). And what about Matthew 21.11? This is why spin is talking about layers upon layers in Matthew. In order to get Matthew 4 to imply that Nazara is not in Galilee, he has to (A) separate Nazara from Nazareth and (B) relegate the different statements to different layers.
Yes, I agree. Otherwise we could know that Matthew locates Nazara in Galilee, even if he doesn't know where.

Quote:
For instance, what the gospels call Gennesaret the book of 1 Maccabees calls Gennesar and Pliny calls Genesara. Once admit that Nazareth can become Nazara, and the term Nazarene is easy to understand; compare the Gadarenes of Gadara.)
But what would be difficult to understand, in that case, is why a demon would use "Nazarene" as a snarled epithet for Jesus.
the_cave is offline  
Old 09-16-2008, 12:15 PM   #126
Veteran Member
 
Join Date: May 2005
Location: Midwest
Posts: 4,787
Default

Quote:
Originally Posted by the_cave View Post
No, because "Nazareth" does not appear in Mark 1:24! But "Nazarene" does.
You are right. My mistake.

Quote:
1:9 is suspect and I am leaving it out.
Why is Mark 1.9 suspect?

Ben.
Ben C Smith is offline  
Old 09-16-2008, 12:54 PM   #127
Contributor
 
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
Default

Quote:
Originally Posted by the_cave View Post
Quote:
Originally Posted by spin
The case against seems now to hinge on a kai, a conjuction that is often not translated. Take the RSV, NIV, and the ISV: none of them translate it in 4:13.
That's because they assume Nazara is in Galilee


But what if you don't have any a priori assumptions at all? Then what? Then we need to look at the Greek.
Contextualised.

Quote:
Originally Posted by the_cave View Post
But more importantly, we need to look at Matthew--how did Matthew use kai? The examples you supply are from other authors.
Yes, from various authors, showing how it is used by various writers shows that it is not a local use, but a general use. When we see that Zebulun and Naphtali is a functional synonym for Galilee, you should be able to tell that the kai is not being used simply as a coordinating conjunction.

Quote:
Originally Posted by the_cave View Post
I admit the kai doesn't totally solve the problem. It could mean that Nazara was in Galilee, but Matthew didn't know where--he just knew it wasn't by the sea (and possibly also not in Z&N).
The use of kai argues for my case.

Quote:
Originally Posted by the_cave View Post
But it's possible that Matthew simply didn't know where Nazara was--it could have been in Galilee, or not; Matthew would have no idea. He would simply have gotten it from Mark 1:24.
Which the Matthean writer unhelpfully omitted (ETA: along with the rest of the passage).


spin
spin is offline  
Old 09-16-2008, 12:56 PM   #128
Contributor
 
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
Default

Quote:
Originally Posted by Ben C Smith View Post
Quote:
Originally Posted by the_cave View Post
No, because "Nazareth" does not appear in Mark 1:24! But "Nazarene" does.
You are right. My mistake.

Quote:
1:9 is suspect and I am leaving it out.
Why is Mark 1.9 suspect?
Doh! Because the Matthean writer didn't use it. Why would he have gone with Nazara in non-Marcan material if he had had a nice Nazareth, the form later tradition did?


spin
spin is offline  
Old 09-16-2008, 01:22 PM   #129
Veteran Member
 
Join Date: May 2005
Location: Midwest
Posts: 4,787
Default

A general note about coordinating conjunctions, specifically kai. It means nothing, but nothing, that a translation would drop such a word. The gospel writers use them so often that the translations not infrequently drop them for the sake of English euphony. The RSV, for example, completely drops kai in at least Matthew 16.5; 18.5; 21.13, 20; 25.15; 26.1.

Quote:
Originally Posted by spin
Doh! Because the Matthean writer didn't use it.
I remember well why you think Mark 1.9 is suspect. I was asking the_cave.

Ben.
Ben C Smith is offline  
Old 09-16-2008, 01:37 PM   #130
Contributor
 
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
Default

Quote:
Originally Posted by Ben C Smith View Post
A general note about coordinating conjunctions, specifically kai. It means nothing, but nothing, that a translation would drop such a word. The gospel writers use them so often that the translations not infrequently drop them for the sake of English euphony. The RSV, for example, completely drops kai in at least Matthew 16.5; 18.5; 21.13, 20; 25.15; 26.1.
True, but you avoid the rest of the post on the subject. That a kai isn't translated means that you shouldn't be complaisant as to the meaning of the word.

Quote:
Originally Posted by Ben C Smith View Post
Quote:
Originally Posted by spin
Doh! Because the Matthean writer didn't use it.
I remember well why you think Mark 1.9 is suspect. I was asking the_cave.
Did you just avoid this question?

Quote:
Why would he have gone with Nazara in non-Marcan material if he had had a nice Nazareth, the form later tradition did?

spin
spin is offline  
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump


All times are GMT -8. The time now is 04:49 AM.

Top

This custom BB emulates vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.