FRDB Archives

Freethought & Rationalism Archive

The archives are read only.


Go Back   FRDB Archives > Archives > Religion (Closed) > Biblical Criticism & History
Welcome, Peter Kirby.
You last visited: Yesterday at 03:12 PM

 
 
Thread Tools Search this Thread
Old 05-03-2005, 12:26 PM   #11
Contributor
 
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
Default

Quote:
Originally Posted by unknown4
I still think something's "odd" about this name "Iesous". I understand the final sigma for a masculine ending name in Greek, and the theory that the final ayin may have been dropped, but why an eta as the second letter? If it was really "Yeh-shoo", then why transliterate that name with an eta as the second letter which would make a "yay" sound?
As I said in my first post on this topic, "ay" is a f*cking diphthong, ie made up of two vowel sounds. It is wrong to transcribe an eta as "ay", despite the fact that it is sometimes done in English texts. If you start with an /ε/ (open /e/) [some start with the mouth even wider, as in /a/] and finish with an /i/, you get English "ay".

An eta is about halfway between the two sounds /ε/ (open /e/) and an /i/, could be described as a closed /e/, and it is a longer vowel, ie the mouth doesn't change position (closing) while saying it.

In some pronunciations of English the major difference between "bid" and "bead" is length of vowel. The major difference between eta and epsilon is the length of the vowel. (In some languages, such as Finnish, vowel length is shown by doubling the vowel, so that "tuuli" means something very different from "tuli" (and from "tulli").)

The general lack of knowledge of people in Anglo-Saxon based speech communities reflects the fact that they are detached from any basic phonetic disposition because of the incoherent English spelling. Does the following list make sense of the notion, one letter for one sound: buy, bi, by, bye, eye, etc. or though, thought, through, plough, rough, etc.?

Now, in my first post about the pronunciation of Jesus, I said
Quote:
/jesu:/ (Aramaic transcription with sigma)

/je:su:/ (Greek genitive)

The resultant difference is the length of the vowel. Why it is long in Greek isn't transparent.
It isn't transparent, so yes, something's "odd" about this name "Iesous". Yet the major difference is the length of the vowel, not the quality and much stranger developments have happened routinely.


spin
spin is offline  
Old 05-03-2005, 12:26 PM   #12
Veteran Member
 
Join Date: Sep 2004
Location: Birmingham UK
Posts: 4,876
Default

Quote:
Originally Posted by Dharma
It get's even more confusing:

here is the title of Barlaam and Joshphat : St. John Damascene: Barlaam and Ioasaph
Gautama Buddha (the Boddhisatva) becomes Josaphat like this

Boddhisatva or Bodhisat in Sanskrit becomes
Budhasaf in Arabic becomes
Iodasaph in Georgian becomes
Ioasaph in Greek becomes
Josaphat in Latin

Andrew Criddle
andrewcriddle is offline  
Old 05-03-2005, 01:14 PM   #13
Contributor
 
Join Date: Jun 2000
Location: Los Angeles area
Posts: 40,549
Default

Quote:
Originally Posted by spin
. . . something's "odd" about this name "Iesous". Yet the major difference is the length of the vowel, not the quality and much stranger developments have happened routinely.


spin
I thought that IHSOUS was used in the Septuagint as a translation of the Hebrew name that is usually translated into English as Joshua. What difference would this oddity make as far as Christian origins goes?
Toto is offline  
Old 05-03-2005, 01:19 PM   #14
Veteran Member
 
Join Date: Jan 2005
Location: U.S.
Posts: 1,398
Default

Quote:
Originally Posted by andrewcriddle
Gautama Buddha (the Boddhisatva) becomes Josaphat like this

Boddhisatva or Bodhisat in Sanskrit becomes
Budhasaf in Arabic becomes
Iodasaph in Georgian becomes
Ioasaph in Greek becomes
Josaphat in Latin

Andrew Criddle

I'm wondering what the original translation of Bodhisatva was by the Greeks, before the destruction of Alexandria, would the western Asiatic Greeks learn of the Boddhisatva as "Ioasaph" or another word?
Dharma is offline  
Old 05-03-2005, 01:23 PM   #15
Contributor
 
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
Default

Quote:
Originally Posted by Toto
I thought that IHSOUS was used in the Septuagint as a translation of the Hebrew name that is usually translated into English as Joshua. What difference would this oddity make as far as Christian origins goes?
I'd forgotten about that. The form would have been inherited from the LXX, so any problems once again go back to the Jewish translators, after all the name is used over 200 times in the LXX for Joshua.


spin
spin is offline  
Old 05-03-2005, 01:41 PM   #16
Veteran Member
 
Join Date: Jun 2004
Location: none
Posts: 9,879
Default

Quote:
Originally Posted by spin
I have already pointed out that xristos in Greek prior to the LXX didn't equate to the meaning of M$YX. But could anyone think that it was the christians who had the torah translated into Greek? LXX Lev 4:5 (etc.) has o iereus o xristos and the term xristos is used dozens of times in the LXX along with numerous other verbal forms of xriw directly related to the Hebrew verb M$X.

"why else would Christians adopt the term if it wasn't there in the first place"? Because it was there in the LXX as a translation of M$YX in the first place. Can you see any reason other than as an appropriation of Jewish cultic terms for christianizing purposes?


spin
Um, that's what I was saying. :P I was asking if it might have been Christian interpolation, but then of course the Christians most likely got it from there so it is unlikely. Then I summed up by saying "It is odd indeed."

Chris
Chris Weimer is offline  
Old 05-03-2005, 02:17 PM   #17
Contributor
 
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
Default

Quote:
Originally Posted by Chris Weimer
Um, that's what I was saying. :P I was asking if it might have been Christian interpolation, but then of course the Christians most likely got it from there so it is unlikely. Then I summed up by saying "It is odd indeed."
One of the reasons for my response was to deal with this: "I wonder if the translators might have had something else in the beginning?", giving a "no" response. That was the purpose of my first paragraph.

But I'm almost as confused about your paragraph above and its relation to your previous response as you have me about that previous response.


spin
spin is offline  
Old 05-03-2005, 02:25 PM   #18
Veteran Member
 
Join Date: Jun 2004
Location: none
Posts: 9,879
Default

In the first post, I already answered my question with the question "where else..." which I guess you took as me asking the question again but then...

Ah screwit.

Chris
Chris Weimer is offline  
Old 05-04-2005, 04:32 AM   #19
Veteran Member
 
Join Date: Sep 2004
Location: Birmingham UK
Posts: 4,876
Default

Quote:
Originally Posted by Dharma
I'm wondering what the original translation of Bodhisatva was by the Greeks, before the destruction of Alexandria, would the western Asiatic Greeks learn of the Boddhisatva as "Ioasaph" or another word?
a/ Bodhisat and Ioasaph appear too distinct to be a plausible direct translation from an Indian language into Greek

b/The whole concept of Gautama Buddha as Bodhisatva is far more prominent in Mahayana Buddhism than in earlier forms of Buddhism. It is unlikely that any Greek would have encountered the concept before at least the 2nd century CE.

Andrew Criddle
andrewcriddle is offline  
Old 05-04-2005, 09:37 AM   #20
Veteran Member
 
Join Date: Jan 2005
Location: U.S.
Posts: 1,398
Default

Quote:
Originally Posted by andrewcriddle
a/ Bodhisat and Ioasaph appear too distinct to be a plausible direct translation from an Indian language into Greek

b/The whole concept of Gautama Buddha as Bodhisatva is far more prominent in Mahayana Buddhism than in earlier forms of Buddhism. It is unlikely that any Greek would have encountered the concept before at least the 2nd century CE.

Andrew Criddle
exactly, but so is Iousus and Joshua or Yashua. Remember, that Jews were involved in the translation, not foreigners, why would Jews take such HUGE mispronunciations of their own texts...it is unprecedented. I would agree with the poster who said it might be for the sake of Gematria that many of these rare words were even used...I can't find any other possible explanation.
Dharma is offline  
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump


All times are GMT -8. The time now is 01:33 AM.

Top

This custom BB emulates vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.