FRDB Archives

Freethought & Rationalism Archive

The archives are read only.


Go Back   FRDB Archives > Archives > Religion (Closed) > Biblical Criticism & History
Welcome, Peter Kirby.
You last visited: Yesterday at 03:12 PM

 
 
Thread Tools Search this Thread
Old 01-17-2006, 07:39 AM   #111
Banned
 
Join Date: Jun 2005
Location: Florida
Posts: 19,796
Default Bible Prophecies Fulfilled by Jesus

Other than "the Bible says so," what evidence is there that Jesus was born in Bethlehem?
Johnny Skeptic is offline  
Old 01-17-2006, 08:35 AM   #112
Veteran Member
 
Join Date: Dec 2003
Location: Philadelphia, PA
Posts: 3,387
Default

Personally, I think we need to take into account how the Vortigaunts knew that Gordon Freeman would return and defeat the Combine.

(Yes, I am following Half-Life around and making fun of his name. Obviously nobody with a screen name derived from a SciFi franchise can ever have anything useful to say.)
Duke Leto is offline  
Old 01-17-2006, 10:24 AM   #113
Regular Member
 
Join Date: Aug 2004
Location: Pennsylvania
Posts: 220
Default

Quote:
Originally Posted by noah
Notsrit, why have you not addressed the gender issue, and the use of a masculine noun/pronoun when it proceeds the name of a city?
An oversight.


Quote:
Originally Posted by noah
Quote:
Originally Posted by Notsri
With your friend's subtle introduction of the preposition "of," the pronoun's antecedent becomes unclear, though you both suggest it's David
A subtle introduction of "of"?

Hardly Notsri. In Hebrew "of" is often inferred, when two nouns are together it is not unusual to do so, such as Ariel Sharon is the "Rosh HaMemshalah" or "Head - the Government" which Israelis translate as "Head of the Government". How much clearer can it be?

Also, when a personal pronoun preceeds the name of a town, it often (I would like to say always, but there is bound to be an exception) designates a resident of that town. For example in 1 Chron 2:51 we read

"Salma the father [---] Beth-Lechem, Hareph the father [---] Beth-Gader."

We use an implied "of" (which exists even in every Christian translation that I have found), but this "of" indicates residency since we have a noun associated with the name of a town. (And in this case, "father" indicates a leader of the community) and it becomes:

"Salma, the father OF Beth-Lechem, Hareph, the father OF Beth-Gader."

So no Notsri no subtle introduction of the word "of" or anything else outside of the common Hebrew grammar.
Fair enough. :notworthy


Quote:
Originally Posted by noah
Quote:
Originally Posted by Notsri
it's certainly no longer "Bet-Lechem."
It never was.
OK.


Quote:
Originally Posted by noah
You said here Notsri:
Quote:
Originally Posted by Notsri
But the targum says: v'ath bayt-lacham 'afrat, i.e. it clearly mentions "Bethlehem Efrat," preceded only by the "you" with a conjunctive waw: "And you—Bethlehem Efrat…"
One more time Notsri. The Aramaic also has masculine forms which are not part of a non-masculine object.

So we can agree that they both have masculine terms, and there is a pronoun preceeding the name of a town. So therefore since that is the primary focus, let's drop this "Targum" gambit as though it shows something important that the Hebrew is missing, (it also has masculine indicators and the only real addition is the addition of the name "Moshiach", and I already accepted that this verse is Messianic) and just stick to the Hebrew verse rather than become diverted.

I already asked before: please find one instance in all of Tanach where a feminine term "Beth-Lechem" or "Efratah" or any town is ever addressed by a masculine singular pronoun. I have already indicated that there are three masculine items in there "You" "youth" and "from you", none of which are ever applied to a town.

And "of" in the position of residency has already been addressed, which you are unwilling to acknowledge.
The reason the targum was initially mentioned, was to name a possible source of Rashi's exegesis. It didn't have anything to do then or now with any notion that the targum "shows something important that the Hebrew is missing."


Quote:
Originally Posted by noah
Notsri:
Quote:
Originally Posted by Notsri
So, unless I'm missing something, your friend's translation is somewhat arbitrary and erroneous, at least on this point; as in the Hebrew text, it's Bethlehem that's being addressed, and not David.
No offence Notsri but I think you are missing something. It has to do with gender and number, both of which you are ignoring.
Not ignoring...


Quote:
Originally Posted by noah
Quote:
Originally Posted by Notsri
Cf. again K.J. Cathcart's translation (the targum scholar whose translation I quoted before): "And you, O Bethlehem Ephrathah…"
My Jewish friend would like you task this scholar to look over his translation and see if it is in error. Please do so.
I'm sure Dr. Cathcart has better things to do than field such questions from me.

Please be advised, questioning my competence of Hebrew or Aramaic is one thing—I'm pretty much just a beginner. But doubting Dr. Cathcart's is another thing entirely, as he is—or at least was some sixteen or so years ago, when his translation of the targum was first published—Professor of Semitic Languages at University College, Dublin. You're going after big fish now.


Quote:
Originally Posted by noah
But let's bring this back to the point, the issue at hand. The text has masculine terms associated with a masculine "you". And Beth-Lechem and Efrat are not masculine by any stretch of the imagination.
Please check out this diagram from my friend's site. I believe you will find it most helpful.

So Notsri,

1) Please indicate any place where a non-masculine term (a town, city, village, etc.) is ever addressed in a singular masculine.
That I'd have to look into.


Quote:
Originally Posted by noah
2) Are you willing to acknowledge that when a noun/pronoun (person) proceeds a name of a place that it typically implies residency?
Perhaps.

To (finally) comment on the gender issue, to the extend that I'm able: I can only tell you that C.F. Keil, the only commentator I've found so far that addresses the issue, suggests the masculines are used because the verse is addressed to the clan (the 'eleph) of—though he literally says, "the inhabitants of"—Bethlehem.

Noah, I don't doubt that your knowledge of Hebrew or your friend's is superior to my own. But the fact that the two of you have challenged both the usual translation of Micah 5:2, used in both Christian and Jewish versions, as well as the Jewish exegesis of the verse thus far adduced, causes some concern for me. I hope you can understand that.

Regards,
Notsri
Notsri is offline  
Old 01-17-2006, 03:53 PM   #114
Regular Member
 
Join Date: Jan 2005
Location: Canada
Posts: 287
Default

Quote:
But the fact that the two of you have challenged both the usual translation of Micah 5:2, used in both Christian and Jewish versions, as well as the Jewish exegesis of the verse thus far adduced, causes some concern for me. I hope you can understand that.

Notsri, did you not read my earlier post where I showed you that at least seven Christian bible versions, the NIV ,the NIV UK, RSV, NASB, ESB, the Holman Christian Standard Bible and the NAB have all translated the verse to refer to a clan and not a town or a city?

Jewish versions? Jewish exegesis? Notsri, you're kidding right? Did you not read my earlier post how I showed you that the Hebrew translates it as clan?
Here it is again:
Quote:
And you, Bethlehem Ephratah - you should have been the lowest amongst the clans of Judah – from you [he] shall emerge for Me, to be a ruler over Israel; and his origin is from old, from ancient days.
Taken from Messiah Truth
Please show me Notsri these Jewish "versions" and examples of Jewish exegesis. I will be most interested to look at the Jewish "versions" and Jewsish exegesis of the Micah 5:2.

C.F. Keil is wrong. Do you suppose he's a Christian apologist?

Quote:
You're going after big fish now.
So? Big fish can be, and are, wrong sometimes. In this case Cathcart is wrong.

I'm going to make the same suggestion to you that I made to ynquirer. I suggest you take some courses about Judaism at a non-Christian educational institution. If that is too much of an undertaking then register in some Jewish forums and ask the Rabbis and other experts in these forums questions. Also, enroll in some online Judaic study programs. Many Jewish websites offer fine online Judaic study programs, usually for free. I would be happy to recommend a few to you.

The Targum issue is beside the point for now. Let's discuss that later.
noah is offline  
Old 01-17-2006, 07:51 PM   #115
Regular Member
 
Join Date: Aug 2004
Location: Pennsylvania
Posts: 220
Default

Quote:
Originally Posted by noah
Quote:
Originally Posted by Notsri
But the fact that the two of you have challenged both the usual translation of Micah 5:2, used in both Christian and Jewish versions, as well as the Jewish exegesis of the verse thus far adduced, causes some concern for me. I hope you can understand that.
Notsri, did you not read my earlier post where I showed you that at least seven Christian bible versions, the NIV ,the NIV UK, RSV, NASB, ESB, the Holman Christian Standard Bible and the NAB have all translated the verse to refer to a clan and not a town or a city?

Jewish versions? Jewish exegesis? Notsri, you're kidding right? Did you not read my earlier post how I showed you that the Hebrew translates it as clan?
Here it is again:
Quote:
And you, Bethlehem Ephratah - you should have been the lowest amongst the clans of Judah – from you [he] shall emerge for Me, to be a ruler over Israel; and his origin is from old, from ancient days.
Taken from Messiah Truth
Please show me Notsri these Jewish "versions" and examples of Jewish exegesis. I will be most interested to look at the Jewish "versions" and Jewsish exegesis of the Micah 5:2.

C.F. Keil is wrong. Do you suppose he's a Christian apologist?
Noah, you've misunderstood me. I of course realize that you've suggested "Bethlehem" is a clan, and adduced all those English translations to prove that. My remarks above were in reference to the fact that you've also suggested the verse is addressed to David, that the referent of the pronoun "you" in the verse is King David. In your words (emphasis my own):
Quote:
Originally Posted by noah
"You" refers to a person, and not a place, and that the prophet is not stating that the Moshiach will be born in Bethlehem, but that the person who once dwelled there will have the Moshiach descend from him, who was David.
Your friend's words:
Quote:
Originally Posted by noah/'s friend
The Prophet speaks of David "from you he shall emerge for Me, to be a ruler over Israel..." ... [T]he singular masculine "YOU" is speaking rhetorically to David ...
When I complained of your friend's personal translation of the targum, that the pronoun's referent there is no longer Bethlehem—"you of Bet-lechem by Efrat"— what did you reply?
Quote:
Originally Posted by noah
It never was.
But does this agree with Jewish English translations? or Jewish exegesis? No. Hence my remarks above.

Have a quick glance again at the version you've just cited above, from the Messiah Truth website; or the Stone Edition Tanach: "Bethlehem—Ephratah—you are too small to be among the thousands, etc."; or the JPS Tanakh: "But thou, Beth-lehem Ephrathah, which art little to be among the thousands, etc." The antecedent of "you" in every version there is Bethlehem Ephrathah, in every one! Notice what else the Messiah Truth site has to say (which, by the way, agrees entirely with C.F. Keil's comments): "In the Hebrew Bible, singular pronouns, such as atah, you, are often used interchangeably in both the singular and plural context. In the case of Micah 5:1[2], atah is a singular compound entity, a specific clan, so that the context is the [plural, masculine] you ... According to this analysis, perhaps a more accurate version of ... Micah 5:1[2] would be: ... And you, House of Lehem [from] Ephratah - you should have been the lowest amongst the clans of Judah ... "

Do you see, then?

As for the Jewish exegesis—when Rashi considers the portion "you should have been the lowest, etc.," he, too, clearly applies the pronoun to not David but Bethlehem: "You should have been the lowest of the clans of Judah because of the stigma of Ruth the Moabitess in you."

Do you understand now?


Quote:
Originally Posted by noah
Quote:
Originally Posted by Notsri
You're going after big fish now.
So? Big fish can be, and are, wrong sometimes. In this case Cathcart is wrong.
Cathcart's translation, though a translation of the targum, agrees entirely with the Jewish versions of the Tanakh that I've mentioned above.


Quote:
Originally Posted by noah
... register in some Jewish forums and ask the Rabbis and other experts in these forums questions.
I've tried that once before. Because I am not Jewish, I was denied. On the one hand, that's rather understandable. I suppose they were intending to simply thwart any potential debate. For my part, though, I had no interest whatsoever in proselytizing.


Quote:
Originally Posted by noah
Also, enroll in some online Judaic study programs. Many Jewish websites offer fine online Judaic study programs, usually for free. I would be happy to recommend a few to you.
I'd be interested.

Regards,
Notsri
Notsri is offline  
Old 01-18-2006, 01:25 AM   #116
Regular Member
 
Join Date: Jan 2005
Location: Canada
Posts: 287
Default

Quote:
Noah, you've misunderstood me. I of course realize that you've suggested "Bethlehem" is a clan, and adduced all those English translations to prove that.
I just want to clarify things here Notsri.
Do you agree then that Micah 5 is refering to a clan and not a town?
That's the original point. We can discuss these other issues after we agree on this point.
noah is offline  
Old 01-18-2006, 06:19 AM   #117
Regular Member
 
Join Date: Jan 2005
Location: Canada
Posts: 287
Default

Quote:
The reason the targum was initially mentioned, was to name a possible source of Rashi's exegesis. It didn't have anything to do then or now with any notion that the targum "shows something important that the Hebrew is missing."
Now that we can come from the point that there is this gender problem, something you did not know, we can look at the Rashi in a new light (or my original one that you missed):

Rashi wrote:
Quote:
And you of Bet-Lechem Efratah - From which David came out of, as it says (1 Shmuel 17:58 ): "The son of your servant, Yishai of Bethlem" And Beth-Lechem is Efrat, as it is said (Berashit 48:7) "And the road to Efrath, SHE IS Bet-Lechem" you should have been the least likely/lowest of the clans/thousands of Yehudah - You should have been the lowest of the clans of Yehudah because of the stigma of Ruth of Moab that is within you.
This is why I think Matthew dropped "Efratah", because of the "SHE" association in the Torah, which would cause a problem with "You" in the masculine.

Rashi is commenting on the term "Efratah". Why include it at all?

1) Why is Efratah significant? It is in the Torah and address as SHE and that atah does not refer to her.
2) Why would David, whom atah speaks of be called a Tza'ir? Because of the question of Moabites and Jews.
3) Where do we know that David called himself a Tza'ir? In Psalm 119:141 - "I am a Tza'ir and dispised..."
4) Which Bet-Lechem is in the text?? The one from which David came from (there were more than one).

If you think that Rashi is saying that "You" is speaking of Beth-Lechem, you missed the nuances. To see otherwise is based on a predisposition imposed by Matthew, who hid the name that has a SHE associated with it, which Rashi was kind enough to point out.

Notsri stated:
Quote:
I'm sure Dr. Cathcart has better things to do than field such questions from me.

Please be advised, questioning my competence of Hebrew or Aramaic is one thing—I'm pretty much just a beginner. But doubting Dr. Cathcart's is another thing entirely, as he is—or at least was some sixteen or so years ago, when his translation of the targum was first published—Professor of Semitic Languages at University College, Dublin. You're going after big fish now.
My friend had this to say:
Quote:
I have contacted professors in my lifetime and many have been happy to correspond with me. Obviously it isn't important enough to your friend. I was simply saying that my translation was not in error. As far as the translation of the professor goes, it wasn't bad, and if the professor is good at his/her job, then he/she would be capable of looking at mine and would tell you that I did not take any liberties that your friend suggested, that is all.
Notsri stated:
Quote:
C.F. Keil, the only commentator I've found so far that addresses the issue, suggests the masculines are used because the verse is addressed to the clan (the 'eleph) of—though he literally says, "the inhabitants of"—Bethlehem.
Hold on a minute Notsri. So now you are saying that "YOU" is not being addressed to a town, but to a "clan" and is saying:

Quote:
And YOU of Beth-Lechem by Efrat, an ineffectual-youth who was to be among the clan of Yehudah, from you [and] to Me he shall come forth..
.

So now, after all of this, you're saying that "OF" or "A RESIDENT OF" that he accused my friend of taking liberties with is actually correct, but you wantsto just use a different direct object to make it masculine?


If C. F. Keil did say this, he has less than a leg to stand upon. One of the problems is that "YOU" is obviously addressing "tza'ir", which is the ineffectual youth, which is followed by the infinitive of "to be" followed a prefix of what is being translated as "clan" which is "within, or among". ("a youth who was to be among")

Also, C.F. Keil in his commentary (Commentary on the Old Testament, Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing Company, p. 480.) states that "He who is to be born in time at Bethlehem hath an eternal existence.". Obviously, this commentator (about 100 years ago) believed that this verse was speaking of Beth-Lehem, and not of a collection of groups.

Furthermore, he also says in his commentary of the "12 minor prophets" (Volume 2, pages 480-481):

Keil wrote:
Quote:
“Coming forth out of Bethlehem involves the idea of descent. Consequently we must not restrict� (motsaoth, in Hebrew) (his goings forth) to the appearance of the predicted future Ruler in the olden time, or to the revelation of the Messiah as the Angel of the Lord even in the patriarchal age, but must so interpret it that it at least affirms His origin as well...
In other words, he believes in the pre-incarnate Christ ("angel of the Lord) as well as holding that "You" refers to Beth-Lechem in Micah 5:2, and not to a collection of groupings of people in Yehudah. I cannot find the reference where he says that the direct object of "You" is "al'phei", but I might have missed it. If he does say it, then he is trying to do a shotgun shoot - stating contradictory statements in hopes of hitting a target.

Nice try though.

Now, let's take the smichut of al'fiyim which becomes al'fey which is still a plural (the Christian texts usually call it "princes" or "chiefs" in the plural, which isn't bad). The smichut form only appears in the Tanach less than 2 dozen times. And the rare instances when it speaks of them directly it uses the plural term ("they"), but when it speaks of a membership, it speaks of the singular ("you of")

The direct object here is "a youth (male) who was to be among" and the direct object is not "the myriad of groupings within Yehuda". How do you attach "you" to that which the direct object is to be part of?

You can't.

Then you have tza'ir. As I have said repeatedly, it is male, singular, and indicates something young, semi-capable, and so forth. It is certainly never translated by Jew or Christian as being attached to a collection of groups within a tribe. And that is one big BIG problem: it cannot be a town because of the gender, and it is not a collection of clans. It is a term that David applied to himself, and Rashi applies David back to it by giving a reason for the term.

So here is what we need to nail down Notsri:

1) Do you still believe that Bethlehem is the direct object? If so then there is nothing more say since you are just being stubborn.

2) But if you don't believe that anymore, and you do believe now that it is actually the so called "clan of Judah" which is the direct object, then please comit yourself to it. Please declare without ambiguity that you now hold that "YOU" is 100% absolutely speaking of the clan of Judah of Beth-Lehem". If he refuse to do so, then you're just being being stubborn. If you are willing, then we can keep going and address some related issues.

BTW, my Jewish friend who has been helping me with this discussion had this to say:
Quote:
He still doesn't get the Rashi at all, even after I outline it. He still thinks that the Moabite problem has to do with Ruth showing up rather than being an ancestor of David. He doesn't get it. Or is unwilling to. He seems to hold onto the idea that all of the translations are on his side, while not admitting that English is a poor subsitute since you cannot see gender, number, or object, and when Rashi clears it up, he still won't see it.

And he is straddling that the direct object is both Beth-Lehem and now, clans of Beth-Lehem.

He won't go any further.

Have him take this to any linguist and find a valid rebuttle by someone who knows the language:

ו×?תה - And you [this is a masculine-singular pronoun ]
.... OF [since a town is female, Atah refers to a resident]
בית לח×? ×?פרתה - Bet-Lechem [by way of] Efrat [the ending heh indicates a relationship]
צעיר - [the] younger/lowly one [this is the direct object of "you" - a masculine singular noun!]
להיות - [who was] to be [this is a verb that follows the noun]
ב×?לפי-יהודה - with/among the thousands/leaders/clans/groupings of Yehudah
ממך - [it is] from you [this is singular masculine, related to "you" and "youth"]
לי - to Me [most Christian texts leave this part out]
יצ×? - he [the Moshiach] shall come forth [As a "son of David"]
להיות - to be
מושל - ruler [this form is a ruler who is dependant, not a king, he will serve G-d]
בישר×?ל - with/over Israel

The rest of it relates to the Moshiach and is not what we have been discussing. If he can find any linguist who can dispute what I have indicated, I would like to see it. Just because he cannot find a specific published translation that sounds 100% exactly like this doesn't make this incorrect, because the grammer and translation that I have made is a valid one.

That's one of the problems when you have someone who admittedly knows little (if any) Hebrew debating someone who knows a "tad" more than he does. His response is to cite people who don't translate it into English 100% exactly as I do and leave room for error. Keep in mind he also agrees that "OF BET-LECHEM" is valid, but only if we keep it as a direct object at the same time! Rolling Eyes

I am not leaving room for error in my translation.

He also has a problem with tza'ir being a noun/object which is "to be" something (included among...), but he ignores that as well and grasps straws that maybe (keeping his fingers crossed) he can make the indirect object (the cluster of folks from Yehudah) the direct object and keep Beth-Lechem as the direct object too!
noah is offline  
Old 01-18-2006, 09:15 AM   #118
Regular Member
 
Join Date: Oct 2005
Location: Alexandria, VA
Posts: 470
Default

Still haven't seen that crucifixion prophesy citation. I was kind of looking forward to it, too.
Manakin is offline  
Old 01-18-2006, 09:23 AM   #119
Contributor
 
Join Date: Jan 2003
Posts: 10,931
Default

Since, as is his pattern, Half-Life seems to have scarpered once again, can anyone else tell me what the hell he may have been referring to? Is there some passage somewhere in the OT that some Christians allege predicted that Jesus would be crucified?
TomboyMom is offline  
Old 01-18-2006, 09:26 AM   #120
Veteran Member
 
Join Date: Feb 2004
Location: Washington, DC (formerly Denmark)
Posts: 3,789
Default

Psalm 22 is generally cited by christians as a prediction of the crucifiction. Especially,

Psalm 22:16-17: Dogs have surrounded me; a band of evil men has encircled me, they have pierced my hands and my feet. I can count all my bones; people stare and gloat over me."

I have seen a Jewish website, and I have forgotten the name, where that translation was disputed.

Julian
Julian is offline  
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump


All times are GMT -8. The time now is 10:37 AM.

Top

This custom BB emulates vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.