Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
04-21-2009, 09:20 AM | #12 | |
Veteran Member
Join Date: Jul 2004
Location: Western Sweden
Posts: 3,684
|
A "faithful translation" of Gn 1:1-3 might run like
Quote:
|
|
04-22-2009, 03:01 PM | #13 |
Contributor
Join Date: Mar 2003
Location: London UK
Posts: 16,024
|
If I remember, the New English Bible - now out of print - did something similar but got a huge amount of flak about it - looks like they may have been on the right track!
|
04-24-2009, 04:43 AM | #14 | |
Junior Member
Join Date: Dec 2008
Location: Ohio USA, London UK
Posts: 95
|
But, there is already something like this that has already been done. It is called Youngs lLiteral Translation. And many agree that Young took it as far as it ought to go. Youngs Gen 11-3 goes like this ;
Quote:
There was also at one time something called Rabinah French. It is interesting how close Young's literal and the Rabinnah french becomes. If you are going to do something like this,I've always thought of this. Whenever you translate something, you use words from the target language that have certain pre-existing meaning, and those meanings get carried into the story. For example, using the NT, what was the effect of using words for the underworld like greek "Hades" and "Tartarus". These were words with pre-existing greek meaning. How did that affect how it was interpreted ? Enter latin. In Latin these same ideas were translated as "Infernum". To the ITalians of the time, this word had some pre-existing meanings. English used "hell". But, you got it, this word already had meaning. If we take this argument and extrapolate the consequence, what we discover is that the meaning of the story changes somewhat with each translation and becomes couched in thoses already existing ideas in the destination language. This is unavoidable. But my problem with what this guy is doing is simply, whow and where did he find these meanings. That must be explained. |
|
04-24-2009, 09:11 AM | #15 | ||
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
Quote:
spin |
||
04-25-2009, 12:27 AM | #16 |
Veteran Member
Join Date: Jul 2004
Location: Western Sweden
Posts: 3,684
|
Yes. :redface: A good thing my Bible Hebrew teacher isn't into freethought sites. But I like the last sentence, idea stolen from Laurence Clarke: A Compleat History of the Holy Bible ..., ca. 1740, where "a most vehement Wind" is suggested.
|
04-25-2009, 11:27 AM | #17 |
Veteran Member
Join Date: Apr 2002
Location: N/A
Posts: 4,370
|
True; but possibly the reverse; that English was shaped by the KJV being read every Sunday for 4 centuries to every English speaker who wasn't drunk or dead.
|
Thread Tools | Search this Thread |
|