FRDB Archives

Freethought & Rationalism Archive

The archives are read only.


Go Back   FRDB Archives > Archives > Religion (Closed) > Biblical Criticism & History
Welcome, Peter Kirby.
You last visited: Yesterday at 03:12 PM

 
 
Thread Tools Search this Thread
Old 05-05-2007, 08:08 PM   #91
Contributor
 
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
Default

Quote:
Originally Posted by judge View Post
No, I understand it. Previously you admit or suggest that Mark has an Aramaic or semitic substratum.
Let's get this straight. You deliberately leave out the key word "linguistic" when I say "Semitic linguistic substratum". That is continued misrepresentation. That's indicative of the fact that you're merely apologizing for your erroneous Aramaic claims.

Quote:
Originally Posted by judge View Post
Whether this alleged substratum is the result of translation or merely a "person writing Greek with a Semitic substratum" you cannot tell.
I have provided a context in which the philology makes sense, ie a Greek speaking Latin audience.

Quote:
Originally Posted by judge View Post
Additionally you write that, "(Mark) wrote Greek with a Latin substratum,"

Now you claim the latin substratum is linguistic. (and presumably you want the other to be "non linguistic")
Presumably you're hard of reading. I specified a Semitic cultural background.

Quote:
Originally Posted by judge View Post
But as I show above you admit you can't tell the difference in Mark between a person writing greek with a semitic substratum and a translation from aramaic to greek anyway. (or you give no indication you can)
You showed no such thing. You are fantasizing.

Quote:
Originally Posted by judge View Post
We can see the greek of Mark has the same peculiarities as the LXX, so we do know what translations from a semitic text to a greek one look like. They look like Mark does.
Mark features Latin terms transliterated into Greek. It also features Latin idioms translated into Greek. These are not features of LXX Greek. However, LXX Greek was being translated from the 2nd c. BCE onwards in various parts of the diaspora so one must find similarities with other texts of the period using Greek.

Quote:
Originally Posted by judge View Post
You are unable to provide anythng substantial showing a similar phenomenon which is the result of anything but translation.
You are unable to judge, judge.


spin
spin is offline  
Old 05-05-2007, 09:41 PM   #92
Veteran Member
 
Join Date: Jan 2003
Location: Bli Bli
Posts: 3,135
Default

Quote:
Originally Posted by spin View Post
Let's get this straight. You deliberately leave out the key word "linguistic" when I say "Semitic linguistic substratum". That is continued misrepresentation.
Not at all sometimes you use it, and at othertimes you merely say substratum.If you wish to differentiate then do so by using the word linguistic.
judge is offline  
Old 05-05-2007, 09:46 PM   #93
Veteran Member
 
Join Date: Jan 2003
Location: Bli Bli
Posts: 3,135
Default

Quote:
Originally Posted by Ben C Smith View Post
Hi, judge.

I am not sure I understand your position. Are you denying that Mark has quite a few Latinisms? It seems so indisputable, I have trouble imagining that you are denying that, but, if not, what exactly is your position?

Ben.
There are loan word sure...but so what. There are Aramaic words all through the greek NT. It works both ways.

There are semitic idioms all through the NT.
judge is offline  
Old 05-05-2007, 10:01 PM   #94
Veteran Member
 
Join Date: Jan 2003
Location: Bli Bli
Posts: 3,135
Default

Quote:
Originally Posted by spin View Post
If I've been saying all along that Mark was written in Rome in Greek with Latin influence, I'm certainly rejecting a Semitic linguistic substratum behind the Greek. I have also indicated some Semitic knowledge of the writer, while rejecting a Semitic source for the Greek text. That knowledge however is not clear. Remember the words Jesus says to the little girl: "talitha kumi", literally, "lamb, arise", Mark provides, "maid, I say to you arise", suggesting the writer didn't know what the Aramaic meant exactly.
You should have checked the Aramaic first
Here it is...Mark 5 in Aramaic

All you show is that the greek translator made (yet another ) mistake.....

Do you get it? The mistake is not in the Aramaic (yet again)
The mistake is one made by a person translating from Aramaic into greek!

There is more...but...I have better things to do. It is such a beautiful May day here. I'm going swimming.

All the best
judge is offline  
Old 05-05-2007, 11:47 PM   #95
Contributor
 
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
Default

In blissful ignorance judge writes:
Quote:
Originally Posted by judge View Post
You should have checked the Aramaic first
Here it is...Mark 5 in Aramaic
You should stop, empty all this preconception out of your brain for a moment, and tell me where the "I say to you" comes from. Stop. Do think about where it comes from. It certainly wasn't from translating Aramaic, because a source for these words is not there in the Aramaic. It's not a mistake that can be made from translating the source. So, how did it get there?

Quote:
Originally Posted by judge View Post
All you show is that the greek translator made (yet another ) mistake.....
You should learn from mistakes. They are made for some reason. In this case the writer didn't know Aramaic and depended on an oral tradition for an explanation -- unless of course you can think of a more logical reason.

Quote:
Originally Posted by judge View Post
Do you get it? The mistake is not in the Aramaic (yet again)
That's the point. But you didn't get it. The "mistake" is not in Aramaic, obviously because it's not derived from Aramaic. A translator wouldn't normally translate something that is patently not there. It's only someone who didn't know the Aramaic who would have done this.

Quote:
Originally Posted by judge View Post
The mistake is one made by a person translating from Aramaic into greek!
Hopefully by now it might be dawning on you that such a facile excuse doesn't work. There is no reason to insert something so unattached as "I say to you" to the text being translated.

Someone translating from Greek to Aramaic would know what "talitha koumi" meant and wouldn't need any explanation. The translation process from Greek to Aramaic makes sense, but from Aramaic to Greek doesn't.

Quote:
Originally Posted by judge View Post
There is more...but...I have better things to do.
Thanks.


spin
spin is offline  
Old 05-06-2007, 12:16 AM   #96
Veteran Member
 
Join Date: Sep 2000
Location: Yes, I have dyslexia. Sue me.
Posts: 6,508
Default

Quote:
Originally Posted by Julian View Post
It shouldn't when you consider Alexander the Great. Greek was the lingua franca of the world after he conquered, well, all of it (for our purposes, at least). It remained the language of choice for many centuries after the conquest and most great literary works of those centuries were written in that language, regardless of geographical location.
Which seems odd, considering that the Jesus myth is supposedly a fulfillment of Jewish prophecy allegedly written, one would think, for the local "Jesus the Christ" Rabbis.

If it were actually the fulfillment of Jewish messiah prophecy, why wouldn't it have been written (and rewritten, as "the Jews" were so careful at doing) in the original Hebrew?

We have the Hebrew scolls religiously transcribed in Hebrew from allegedly thousands of years before Yeshua happened onto the Jewish scene, so why don't we have equally fanatically preserved Hebrew scrolls of the time when Jehovah incarnated into flesh and walked upon the Earth among His chosen people? One might wonder.

And while we're at it, can anyone point to any "OT" prophet who "saw" that Jehovah (aka, God) would incarnate into flesh in order to be sacrificed to Himself for mankind's sins?

:huh:

Seems fairly integral to the whole NT passion narrative, don't you think, to be overlooked by Jehovah's "inspired" prophecy? Or does that fall under "the lord moves in mysterious ways" and if so, how could Mark or any NT author claim anything the OT prophecied as being proof of Jesus' divinity?

"What was your vision, Isaiah?"
"Well if you're asking whether or not it involved God trifurcating into human form and killing himself as a necessary sacrifice to himself to save us all from himself, I'm afraid I was sleeping when that nugget of inspired prophecy was being imparted, so ask Daniel."
Koyaanisqatsi is offline  
Old 05-06-2007, 12:18 AM   #97
Veteran Member
 
Join Date: Jan 2003
Location: Bli Bli
Posts: 3,135
Default

Quote:
Originally Posted by spin View Post
In blissful ignorance judge writes:

You should stop, empty all this preconception out of your brain for a moment, and tell me where the "I say to you" comes from. Stop. Do think about where it comes from. It certainly wasn't from translating Aramaic, because a source for these words is not there in the Aramaic. It's not a mistake that can be made from translating the source. So, how did it get there?
You still don't get it. The greek contains the error (as usual), an error in translation in the greek (as usual). The Aramaic does not contain the error.

The translator (from Aramaic to Greek) was not proficient enough in Aramaic, and makes an error.

So, it is clearly an error that could be made.


Quote:
Originally Posted by spin View Post
You should learn from mistakes. They are made for some reason. In this case the writer didn't know Aramaic and depended on an oral tradition for an explanation -- unless of course you can think of a more logical reason.
Yes I just gave it.

Again and again we find perfect grammar and no translation errors in the peshitta. Time and time again we find errors have crept into the greek versions through translation error.

You just found another one.
judge is offline  
Old 05-06-2007, 12:30 AM   #98
Veteran Member
 
Join Date: Jan 2003
Location: Bli Bli
Posts: 3,135
Default

Quote:
Originally Posted by spin View Post

Someone translating from Greek to Aramaic would know what "talitha koumi" meant and wouldn't need any explanation.
Just nonsense. What if the translator was not 100% proficient in Aramaic?
Did you consider this?
And who is 100% proficient? Of course errors will creep in, and the trajectory will be from the text without errors to the text where the errors are.
The errors occur in translation. It is in translation that the opportunity arises for an error to be made.
This is fairly simple point.
judge is offline  
Old 05-06-2007, 01:13 AM   #99
Contributor
 
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
Default

Quote:
Originally Posted by judge View Post
Just nonsense. What if the translator was not 100% proficient in Aramaic?
Did you consider this?
Yup. You're still not thinking. Look at the rest of the text and find something comparable.

Quote:
Originally Posted by judge View Post
And who is 100% proficient?
Beats me.

Quote:
Originally Posted by judge View Post
Of course errors will creep in, and the trajectory will be from the text without errors to the text where the errors are.
This has no added content.

Quote:
Originally Posted by judge View Post
The errors occur in translation. It is in translation that the opportunity arises for an error to be made.
This is fairly simple point.
You have said a lot and avoided the whole issue. Explain how we end up with the extra words here that don't come from the Aramaic phrase "talitha kumi".

Mark has these magic Aramaic phrases which have no value in themselves, but sound like they are a strange language. "talitha kumi" is a good example, "lamb, arise". How did it get into the Greek if the translator was working from an Aramaic source? How did such an irrelevant phrase get kept in? Yet again obviously, it wasn't translated from Aramaic. The Aramaic phrase was incorporated into Greek from oral tradition. There would be no reason whatsoever to keep this silly phrase when translating from Aramaic.

So, the further we go the more problems there are for your Aramaic priority. Keep it up. And you can't explain them.



spin
spin is offline  
Old 05-06-2007, 01:21 AM   #100
Veteran Member
 
Join Date: Jan 2003
Location: Bli Bli
Posts: 3,135
Default

Quote:
Originally Posted by spin View Post



spin
Spin I know you too well. When desperate you resort to this. But really it is just information about yourself. Information irrelevant to this discussion.

all the best.
judge is offline  
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump


All times are GMT -8. The time now is 09:15 PM.

Top

This custom BB emulates vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.