Banned
Join Date: Dec 2005
Location: Chicago, IL
Posts: 1,289
|
Quote:
Originally Posted by Ted Hoffman
For krosero's benefit attempting to shed light on gennao vs ginomai from Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon
[SNIP]
As you can see, Doherty is right: gennao/gennaw primarily means to be born. While ginomai primarily means to come into being.
|
Um, now I really know you need glasses, since -- and leaving aside the fact that the question is really over the meaning of GENOMENON, GENOMENON used with reference to a person, and GENNHQENTA and what GENOMENON hUPO NOMON signifies -- (1) what LSJ shows is quite contrary to, and in no way supports, what you are claiming, and (2) one has to woefully misread it to make it say what you claim it says.
For your benifit, I'm quoting the entries for GENNAW and GINOMAI from BDAG . They too show that your claims are nonsense and not based in the data.
I'm also giving the entry for KATA from both BDAG and LSJ to show that Carriier's claims about the meaning of KATA and its import for understanding what KATA SARKA means are not only a crib from LSJ, but a cooked and self serving crib which shows not only (1) that, contrary to the appernt impression that he wants us to have, he has not cited all the data on KATA let alone all the dayta that is relevant for understanding Rom 1:3, and (2) that he has (willfully?) ignored material (let alone the plain statement of the source he uses -- see section IV) that contradicts his claims and shows how shakey they are, but (3) that he has misrepresented the data itself and has engaged in selective quotation of the source he uses to make the case he is trying to make.
Jeffrey
*****
BDAG on GENNAW
Quote:
1624 genna,w
• genna,w fut. gennh,sw; 1 aor. evge,nnhsa; pf. gege,nnhka. Pass.: fut. pl. gennhqh,sesqe Sir 41:9; 1 aor. evgennh,qhn; pf. gege,nnhmai (Pind., Hdt.+).—See ARahlfs, Genesis 1926, 39. Gener., to cause someth. to come into existence, primarily through procreation or parturition.
1. become the parent of, beget
a. by procreation (oft. LXX, fr. Gen 4:18 on) Mt 1:2-20 (cp. Diod. S. 4, 67, 2-68, 6, the genealogy of the Aeolians: 67, 4 :Arnh evge,nnhsen Aivo,lon k. Boiwto,n; 67, 7 ~Ippa,lkimoj evge,nnhse Phne,lewn; 68:1 Salmwneu.j evge,nnhse qugate,ra … Turw,; 68, 3 Poseidw/n evge,nnhse Peli,an k. Nhle,a; 68, 6 Nhleu.j pai/daj evge,nnhse dw,deka. Interchanged with evge,nnhse are evte,knwse, h=n ui`o,j, pai/dej evge,nonto, etc.; cp. PMich 155, 7. The continuity is not formalized to the degree in Mt, but in Diod. S. 4, 69, 1-3 evge,nnhse is repeated six times in a short space, and 4, 75, 4f evge,nnhse occurs four times with the names of fathers and sons; Did., Gen. 144, 27); Ac 7:8, 29. evk w. gen. of the mother (Hdt. 1, 108, 2; Diod. S. 4, 2, 1; 4, 62, 1; Palaeph. 44; PLond V, 1730, 10 oi` evx auvth/j gennhqe,ntej ui`oi,; Tob 1:9; 2 Esdr 10:44; Demetr.: 722 fgm. 2, 2 Jac.; TestJob 1:6; Jos, Ant. 12, 189) Mt 1:3, 5f.—Pass. be fathered (Orig., C. Cels. 8, 66, 23) evk th/j paidi,skhj kata. sa,rka w. the slave-woman, according to the flesh (i.e. in line with human devising; opp. diV evpaggeli,aj) Gal 4:23. o` kata. sa,rka gennhqei,j he that was fathered by human design, opp. o` kata. pneu/ma he that was fathered by the Spirit’s design, i.e. in keeping with the divine promise, vs. 23) vs. 29. to. evn auvth/| gennhqe.n evk pneu,mato,j evstin that which is conceived in her is of the Spirit Mt 1:20 (to. gennhqe,n of that which is yet unborn: Diod. S. 17, 77, 3). Here the male principle is introduced by evk (Lucian, Dial. Deor. 20, 14 evk ku,knou gegennhme,nh; Phlegon: 257 fgm. 36, 2, 4 Jac.; Ps- Callisth. 1, 30, 3 evx :Ammwnoj evgennh,qh; TestSim 2:2) as J 1:13 (evgenh,q. P(75)et al.); but in 3:6 the imagery is complex, involving a maternal aspect in vs. 4. W. avpo, (En 15:8 oi` gi,gantej oi` gennhqe,ntej avpo. t. pneuma,twn k. sarko,j) avfV e`no.j evgennh,qhsan they were fathered by one man Hb 11:12 (numerous edd. evgenh,qhsan%. evk pornei,aj ouv gegennh,meqa (v.l. evgennh,qhmen) J 8:41 (cp. StudPal XX, 4, 30 evx avgra,fwn ga,mwn gegennh/sqai). evn a`marti,aij su. evgennh,qhj o[loj you’re a born sinner, totally! 9:34.—Lk 1:35 (where mng. 2 is also prob. [as in to. gennw,menon Philo, Plant. 15]. S. AFridrichsen, SymbOsl 6, 1928, 33-36; HAlmqvist, Plut. u. d. NT ’46, 60f).
b. by exercising the role of a parental figure, ext. of 1a (Philo, Leg. ad Gai. 58 ma/llon auvto.n tw/n gone,wn gege,nnhka), of a teacher on pupils evn C. VI. dia. tou/ euvaggeli,ou u`ma/j evge,nnhsa I became your father as Christians through the gospel 1 Cor 4:15; Phlm 10 (s. Ltzm. and JWeiss on 1 Cor 4:15; ADieterich, Mithraslit. 1903, 146ff).—Pass. evk $tou/% qeou/ genna/sqai J 1:13 (on the rdg. of the Lat. ms. b, s. JPryor, NovT 27, ’85, 296-318); 1J 2:29; 3:9; 4:7; 5:1, 4, 18. On genna/sqai evx u[datoj k. pneu,matoj J 3:5 cp. 1QS 4:20-22 and s. YYadin, JBL 74, ’55, 40-43. Also a;nwqen g. J 3:3, 7. pa/j o` avgapw/n to.n gennh,santa avgapa/| to.n gegennhme,non evx auvtou/ everyone who loves the father (=God) loves the child (=Christ or one’s fellow Christian) 1J 5:1 (on genna/sqai evk qeou/ s. Hdb. on J 3:3 and 1J 3:9 and the sources and lit. listed there; s. also paliggenesi,a). Cp. sh,meron gege,nnhka, se (Ps 2:7) 1 Cl 36:4; GEb 18, 37; Ac 13:33 (held by some to have been the orig. rdg. Lk 3:22 v.l.; s. JHillmann, Die Kindheitsgesch. Jesu nach Lucas: Jahrbücher f. Protestantische Theologie 17/2, 1891, 192-261; HUsener, D. Weihnachtsfest(2 1911, 38ff); Hb 1:5; 5:5.
2. to give birth to, bear (Aeschyl., Suppl. 48; X., De Rep. Lac. 1, 3; Lucian, Sacrif. 6; Plut., Mor., 3c; Ps.-Callisth. 1, 9, 2 evk qeou/ gennh,sasa pai/da=a woman who has borne a child to a god; BGU 132 II, 5; Judg 11:1 B; Is 66:9; 4 Macc 10:2) Lk 1:13, 57; 23:29; J 16:21 w. ti,ktein; AcPl Ha 8, 28 eivj doulei,an gennw/sa who bears children for slavery Gal 4:24. Pass. be born (evk parqe,nou Did., Gen. 96, 13) evgennh,qh Mwu?sh/j Ac 7:20; cp. Hb 11:23. gegennhme,noj evn Tarsw/| Ac 22:3; mh,pw … gennhqe,ntwn Ro 9:11; pri.n h`ma/j gennhqh/nai before we were born 1 Cl 38:3. eivj to.n ko,smon come into the world J 16:21; Mt 2:1, 4; 19:12; 26:24 (=1 Cl 46:8); Mk 14:21 (cp. En 38:2); Lk 1:35 (1a is also prob.; a v.l. adds evk sou/, which can be rendered ‘the child to whom you give birth’). evk Mari,aj evgennh,qh AcPlCor 1:14; 2:5 (cp. Mt 1:16); J 3:4; 9:2, 19f, 32; IEph 18:2; ITr 11:2; avlhqw/j g. be in fact born (in opp. to Docetism) 9:1. gegennhme,na (v.l. gegenhme,na) eivj a[lwsin 2 Pt 2:12. eivj tou/to for this purpose J 18:37. dia,lektoj evn h`| evgennh,qhmen the language in which we were born i.e., which we have spoken fr. infancy Ac 2:8. evgw. de. kai. gege,nnhmai but I was actually born a Roman citizen 22:28. ou-toj evgennh,qh basileu,j born a king GJs 20:4 codd. gennw/ntai kai gennw/sin Lk 20:34 v.l.
3. to cause someth. to happen, bring forth, produce, cause, fig. of various kinds of production (Pla. et al.; Polyb. 1, 67, 2 sta,sij evgenna/to; Philo, De Jos. 254; Jos., Ant. 6, 144) 2 Ti 2:23.—g. karpo,n produce fruit (Philo, Op. M. 113) ITr 11:1. Forged writing gegennhme,non for gegenhme,non GJs 24:3.—B. 280. DELG s.v. gi,gnomai p. 222. M-M. TW.
|
BDAG on GINOMAI
Quote:
1646 gi,nomai
• gi,nomai (in the form gi,gnomai [s. below] Hom.+; as gi,n. since Aristot.+; and s. Kühner-Bl. II p. 391; Schwyzer I 215; KBrugmann(4)-AThumb, Griech. Gramm. 1913, 126; Mayser p. 165 and lit. there). Impf. evgino,mhn; fut. genh,somai; 2 aor. evgeno,mhn, 3 sg. opt. ge,noito; very rare v.l. (B-D-F §81, 3) gena,menoj (GJs 6:1; 16;1; 25:1 [s. deStrycker 249]; also found in Ps.-Callisth. 1, 20, 1; 1, 41, 11; ApcEsdr 1:3 p. 24, 7 Tdf.; Mel., P. 49, 346 [Bodm.]). Pass.: fut. ptc. tw/n genhqhsome,nwn (Eccl 1:11 v.l.); 1 aor. evgenh,qhn (Doric, H. Gk.; Phryn. 108 Lob.; pap fr. III BC, Mayser I/2(2 )’38, 157f [w. lit.]; ins [Schweizer 181; Nachmanson 168; Thieme 13]; LXX), impv. genhqh,tw; pf. gege,nhmai (Meisterhans(3)-Schw.: Att. ins since 376 BC; Mayser 391) uncontested use in NT only J 2:9; GJs 24:3 (gege,nn- pap); apolog. On pf. ge,gona s. Meisterhans(3)-Schw.: since 464 BC; Mayser 372; on the aoristic use of ge,gona s. Mlt. 145f; 238; 239; PChantraine, Histoire du parfait grec 1927, 233-45; 3 pl. ge,gonan Ro 16:7 (v.l. gego,nasin) and Rv 21:6; s. KBuresch, Ge,gonan: RhM 46, 1891, 193ff; Mlt. 52 n.; ptc. gegonw,j; plpf. 3 sg. evgego,nei (1 Macc. 4:27; 2 Macc. 13:17; J 6:17; Just.), without augment gego,nei (Ac 4:22; v.l. evgego,nei), s. B-D-F §78; Mlt-H. 190. On the variation gi,nomai and gi,gnomai s. W-S. §5, 31; B-D-F §34, 4; Mlt-H. 108. A verb with numerous nuances relating to being and manner of being. Its contrast to the more static term eivmi, can be seen in Kaibel 595, 5 ouvk h;mhn kai. evgeno,mhn=I was not and then I came to be (cp. Ath. 4, 2 in 3 below).
1. to come into being through process of birth or natural production, be born, be produced (SIG 1168, 6; Epict. 2, 17, 8; Wsd 7:3; Sir 44:9; Just., A I, 13, 3; Tat. 26, 2) J 8:58; w. e;k tinoj foll. (Diod. S. 3, 64, 1; Appian, Basil. 5 §1; Parthenius 1, 4; Athen. 13, 37 p. 576c evx e`tai,raj; PPetr III, 2, 20; PFlor 382, 38 o` evx evmou/ geno,menoj ui`o,j; 1 Esdr 4:16; Tob 8:6; Jos., Ant. 2, 216) Ro 1:3; Gal 4:4 (cp. 1QS 11:21). Also of plants 1 Cor 15:37. Of fruits e;k tinoj be produced by a tree Mt 21:19 (cp. X., Mem. 3, 6, 13 o` evk t. cw,raj gigno,menoj si/toj). W. avpo, tinoj foll. Ox 1081 (SJCh), 11 geëÎino,me�non, 14 ge,gÎonoj�, 14f geÎi�nomenÎon�, 19 ge,gonoj.
2. to come into existence, be made, be created, be manufactured, be performed
a. gener. o] ge,gonen J 1:3c (s. ref. to Vawter, below); w. dia, tinoj vs. 3a (MTeschendorf, D. Schöpfungsged. im NT: StKr 104, ’32, 337-72). W. cwri,j tinoj vs. 3b (IAndrosIsis, Cyrene 15 [103 AD] VEmou/ de. cwri.j gei,netV ouvde.n pw,pote; Cleanthes, Hymn to Zeus 15 [Stoic. I 537=Coll. Alex. no. 1 p. 227] ouvde, ti gi,gnetai e;rgon sou/ di,ca; note the related style 1QH 1:20; on the syntax of J 1:3f see BVawter, CBQ 25, ’63, 401-6, who favors a full stop after ouvde. e[n, s. ei-j 2b and lit. cited there on J 1:3). W. e;k tinoj Hb 11:3. Of cult images dia. ceirw/n gino,menoi made w. hands Ac 19:26 (cp. PRyl 231, 3 [40 AD] tou.j a;rtouj gene,sqai). Of miracles: be done, take place (Tob 11:15; Wsd 19:13 v.l. Swete) Mt 11:20f, 23; Lk 10:13; Ac 8:13. evfV o]n gego,nei to. shmei/on tou/to on whom this miracle had been performed 4:22. W. mention of the author dia, tinoj (cp. 4 Macc 17:11) 2:43; 4:16, 30; 12:9; 24:2. dia. tw/n ceirw/n tinoj Mk 6:2; Ac 14:3. u`po, tinoj (Herodian 8, 4, 2; OGI 168, 46 [115 BC] ta. gegono,ta u`po. tou/ patro.j fila,nqrwpa; UPZ III, 3, 7 [116 BC]; PTebt 786, 14 [II BC]; Wsd 9:2; Jos., Ant. 8, 111; 347; Just., D. 35, 8 tw/n avpo. tou/ ovno,matoj auvtou/ [Jesus] kai. nu/n ginome,nwn duna,mewn) Lk 9:7 v.l.; 13:17; 23:8; Eph 5:12. Of commands, instructions be fulfilled, performed genhqh,tw to. qe,lhma, sou thy will be done (Appian, Liby. 90 §423 to. pro,stagma dei/ gene,sqai; Syntipas p. 25, 3 gene,sqw to. ai;thma) Mt 6:10; 26:42; Lk 11:2; cp. 22:42. ge,gonen o] evpe,taxaj your order has been carried out 14:22. gene,sqai to. ai;thma auvtw/n that their demand should be granted 23:24. Of institutions: be established, the Sabbath for the sake of humans Mk 2:27 (Crates, Ep. 24 ouv gego,nasin oi` a;nqrwpoi t. i[ppwn ca,rin, avllV oi` i[ppoi t. avnqrw,pwn).
b. w. mention of the special nature of an undertaking: i[na ou[twj ge,nhtai evn evmoi, in order to have such action taken in my case 1 Cor 9:15. evn tw/| xhrw/| ti, ge,nhtai* what will be done when it (the wood) is dry? Lk 23:31.
3. come into being as an event or phenomenon from a point of origin, arise, come about, develop (Alcaeus 23 Diehl(2 )[320 L-P.] kai, kV ouvde.n evk de,noj ge,noito=nothing could originate from nothing; Ath. 4:2 to. o'n ouv gi,netai avlla. to. mh. o'n)
a. of events or phenomena in nature (Sir 40:10; Ex 10:22; Job 40:23; Jos., Ant. 9, 36): lightning, thunder (X., An. 3, 1, 11) J 12:29; Rv 8:5; 11:19; calm (on the sea) Mt 8:26; Mk 4:39; Lk 8:24; storm Mk 4:37; a cloud (cp. Jos., Ant. 9, 36) 9:7; Lk 9:34; Hv 4, 3, 7; flood Lk 6:48; earthquake (Parian Marbles [III BC]=FGrH: 239B, 24) Mt 8:24; 28:2; Ac 16:26; Rv 6:12; 11:13; 16:18; darkness Mt 27:45; Mk 15:33; Lk 23:44; J 6:17; hail, fire Rv 8:7. Of a dawning day o[te de. h`me,ra evge,neto (cp. peri. avrcome,nhn h`me,ran ‘about dawn’ Jos., Vi 15: in a related story of shipwreck) Ac 27:39.
b. of other occurrences (Arrian, Anab. 4, 4, 3 ta. i`era. ouvk evgi,gneto=the sacrifice did not turn out [favorably]; 1 Macc 1:25; 4:58; 9:27; 13:44; Jdth 7:29; 14:19 al.): complaining Ac 6:1; persecution, oppression Mt 13:21; 24:21; Mk 4:17; 13:19; Ac 11:19; discussion J 3:25; Ac 15:7; tumult Mt 26:5; 27:24; GJs 21:1 and 25:1; a sound Ac 2:2, 6; weeping 20:37; clamor 23:9; Mt 25:6; AcPl Ha 4, 6; famine Lk 4:25; 15:14; Ac 11:28; o`rmh, (q.v.) 14:5; war Rv 12:7; sharp contention Ac 15:39; tear (in a garment) Mt 9:16; Mk 2:21; Lk 6:49; silence (s. sigh,) Ac 21:40; Rv 8:1; sta,sij (q.v. 2) Lk 23:19; Ac 15:2; 23:7, 10; concourse 21:30; confusion 19:23; shout, loud voice 2:6; 19:34; Rv 11:15; dispute Lk 22:24; envy, strife 1 Ti 6:4; astonishment AcPl Ha 4, 25; joy 6, 3; prayer 6, 7; offering 6, 37.
c. of the various divisions of a day (Jdth 13:1; 1 Macc 5:30; 4 Macc 3:8 al.) genome,nhj h`me,raj when day came (Jos., Ant. 10, 202, Vi. 405) Lk 4:42; Ac 12:18; 16:35; 23:12; cp. Lk 6:13; 22:66; Ac 27:29, 33, 39. Difft. Mk 6:21 genome,nhj h`me,raj euvkai,rou when a convenient/opportune day arrived. ovye, (cp. Gen 29:25; 1 Km 25:37) 11:19. ovyi,aj genome,nhj Mt 8:16; 14:15, 23; 16:2; 26:20; 27:57; Mk 1:32; 6:47; 14:17; 15:42; cp. J 6:16. prwi<aj Mt 27:1; J 21:4. nu,x Ac 27:27. w[raj pollh/j genome,nhj when it had grown late Mk 6:35; cp. 15:33; Lk 22:14; Ac 26:4.
4. to occur as process or result, happen, turn out, take place (Dicaearch., fgm. 102 W.: a campaign ‘takes place’; Diod. S. 32 fgm. 9c ta.j eivj t. pate,ra gegenhme,naj a`marti,aj=the misdeeds ‘perpetrated’ against his father; 2 Macc 1:32; 13:17; 3 Macc 1:11; 4:12; 5:17 al.)
a. gener. tou/to o[lon ge,gonen all this took place w. i[na foll. Mt 1:22; 26:56. e[wj a'n pa,nta ge,nhtai until all has taken place (=is past) 5:18. pa,nta ta. geno,mena everything that had happened (cp. Appian, Bell. Civ. 2, 121 §508 ta. geno,mena; 1 Esdr 1:10; Jdth 15:1; 1 Macc 4:20; 2 Macc 10:21; 3 Macc 1:17) 18:31; cp. 21:21; 24:6, 20, 34; 26:54; 27:54; 28:11; Mk 5:14. i;dwmen to. r`h/ma tou/to to. gegono,j let us see this thing that has taken place Lk 2:15 (TestAbr A 15 p. 96, 15 [Stone p. 40]) qana,tou genome,nou since a death has occurred, i.e. since he has died Hb 9:15. tou,tou genome,nou after this had happened (Jos., Ant. 9, 56; 129) Ac 28:9. to. gegono,j what had happened (Diod. S. 12, 49, 4; Appian, Bell. Civ. 2, 18 §496; Jos., Ant. 14, 292) Lk 8:34; 24:12. ta. gegono,ta AcPl Ha 11, 1.—mh. ge,noito strong negation, in Paul only after rhet. questions (cp. TestJob 38:1; JosAs 25:8; Epict., index p. 540e; Lucian, Dial. Deor. 1, 2, Dial. Meretr. 13, 4; Achilles Tat. 5, 18, 4; Aristaen., Ep. 1, 27) by no means, far from it, God forbid (Goodsp., Probs., 88; AMalherbe, HTR 73, ’80, 231-41) Lk 20:16; Ro 3:4, 6, 31; 6:2, 15; 7:7, 13; 9:14; 11:1, 11; 1 Cor 6:15; Gal 2:17; 3:21. In more extensive phrasing (the LXX has exx. only of this usage: Gen 44:17; 3 Km 20:3 al.; cp. Josh 22:29; Demosth. 10, 27; Alciphron 2, 5, 3 al.; Ael. Aristid. 23, 80 K.=42 p. 795 D.; 30 p. 578 D.; 54 p. 679 o] mh. ge,noito) Gal 6:14; w. i[na foll. AcPl Ha 7, 40. ti, ge,gonen o[ti (cp. Eccl 7:10) why is it that J 14:22.—Of festivals: be held, take place, come (X., Hell. 7, 4, 28 ta. VOlu,mpia; 4, 5, 1; 4 Km 23:22 f; 2 Macc 6:7) feast of dedication J 10:22; passover Mt 26:2; sabbath Mk 6:2; wedding J 2:1.—Abs. impv. (put twice for emphasis as Lucian, Pisc. 1 ba,lle, ba,lle; Philostrat., Ep. 35, 1 la,be la,be; Procop. Soph., Ep. 45) genhqh,tw genhqh,tw so let it be as a closing formula 1 Cor 16:24 v.l. (cp. Herodas 4, 85, where the sacristan closes his prayer to Asclepius with the words: w-de tau/tV ei;h=so may it be).—On ge,noito avmh,n GJs 6:2 s. avmh,n 1a.
b. w. dat. of pers. affected
a. w. inf. foll. (UPZ 24, 29 al.; 1 Macc 13:5; Jos., Ant. 6, 232) o[pwj mh. ge,nhtai auvtw/| cronotribh/sai so that he would not have to lose time Ac 20:16.
b. w. adv. or adv. phrase added (1 Esdr 6:33) kata. th.n pi,stin u`mw/n genhqh,tw u`mi/n according to your faith let it be done to you, i.e. you believe, and you won’t be disappointed Mt 9:29; cp. 8:13. ge,noito, moi kata. to. r`h/ma, sou may that happen to me as you have said Lk 1:38. pw/j evge,neto tw/| daimonizome,nw| what had happened to the possessed man Mk 5:16. i[na eu= soi ge,nhtai that it may be well w. you Eph 6:3 (Dt 5:16; cp. Epict. 2, 5, 29 eu= soi ge,noito; Aelian, VH 9, 36). genhqh,tw soi w`j qe,leij let it be done for you as you desire, i.e. your wish is granted Mt 15:28.
g. w. nom. of thing (1 Macc 4:25; Sir 51:17; Ar. 15:5) gi,netai, tini, ti someth. happens to or befalls a person Mk 9:21. i[na mh. cei/ro,n soi, ti ge,nhtai lest someth. worse come upon you J 5:14. ti, evge,neto auvtw/| what has happened to him Ac 7:40 (Ex 32:1, 23; AcPl Ha 5, 20). to. gegenhme,non auvtw/| Ac 3:10 D. evgi,neto pa,sh| yuch,| fo,boj fear came upon everyone (cp. Tob 11:18) 2:43. lu,ph AcPl Ha 6, 16. Freq. ge,gone evmoi, ti someth. has come to me=I have someth.: pw,rwsij tw/| VIsrah.l ge,gonen a hardening (of heart) has befallen Israel Ro 11:25; swthri,a tw/| VIsrah.l gege,nhtai GJs 19:2; cp. Lk 19:9; dia. th.n ovptasi,an th.n genome,nhn Pau,lw| AcPl Ha 3, 15; eva.n ge,nhtai, tini avnqrw,pw| e`kato.n pro,bata if a man has a hundred sheep Mt 18:12. toi/j e;xw evn parabolai/j ta. pa,nta gi,netai those outside receive everything in parables Mk 4:11. mh,pote ge,nhtai avntapo,doma, soi that you may receive no repayment Lk 14:12; cp. 19:9; J 15:7; 1 Cor 4:5.
c. w. gen. of pers. (Diod. S. 16, 64, 2 to.n th/j ~Ele,nhj gegenhme,non o[rmon=the necklace that had belonged to Helen): evge,neto h` basilei,a tou/ ko,smou tou/ kuri,ou h`mw/n the kingdom of the world has come into the possession of our Lord Rv 11:15.
d. gi,netai, ti evpi, tini someth. happens in the case of or to a person Mk 5:33 v.l.; evn v.l. This can also be expressed w. ei;j tina Ac 28:6 or the double nom. ti, a;ra o` Pe,troj evge,neto what had become of Peter 12:18 (cp. Jos., Vi. 296 oi` ei;kosi crusoi/ ti. gego,nasin).
e. w. inf. foll., to emphasize the actual occurrence of the action denoted by the verb: eva.n ge,nhtai eu`rei/n auvto, if it comes about that he finds it=if he actually finds it Mt 18:13 (s. PCatt V, 19f [=Mitt-Wilck. II/2, 372 V] eva.n ge,nhtai, me avpodhmei/n; PAmh 135, 10; BGU 970, 5). evge,neto auvto.n paraporeu,esqai he happened to be passing Mk 2:23; cp. Lk 6:1, 6. evge,neto avnew|cqh/nai to.n ouvrano,n just then the heaven opened Lk 3:21; cp. 16:22 (evn tw/| avpoqanei/n P(75)); Ac 4:5; 9:3, 32, 37, 43; 11:26; 14:1; 16:16; 19:1; 21:1, 5; 22:6, 17; 27:44; 28:8 (UPZ 62, 29 [161 BC] gi,netai ga.r evntraph/nai).
f. kai. evge,neto (evge,neto de,) periphrastic like yhiy>w: with w: foll. to indicate the progress of the narrative; it is followed either by a conjunction like o[te, w`j etc., or a gen. abs., or a prepositional constr., and joined to it is a finite verb w. kai, (Jdth 5:22; 10:1; Sus 19 Theod.; 1 Macc 1:1; 5:1; Gen 39:7, 13, 19; 42:35; JosAs 11:1; 22:1; AscIs 3:2) Mt 9:10; Mk 2:15 v.l.; Lk 2:15; 5:1, 12, 17; 8:1, 22; 14:1.—Without the second kai, (Jdth 2:4; 12:10; 13:12; 1 Macc 6:8; 7:2 v.l.; 9:23; Sus 28 Theod.; Bel 18 Theod.; TestAbr B 1 p. 105, 1 [Stone p. 58] and 6 p. 109, 27 [Stone p. 66]; TestJob 31:1; JosAs 1:1; 3:1) Mt 7:28; 11:1; 13:53; 19:1; 26:1; Mk 1:9; 4:4; Lk 1:8, 23, 41, 59; 2:1, 6, 46; 6:12 al. At times it is followed by an inf. The phrase is usually omitted in translation; older versions transl. it came to pass.—Mlt. 16f; MJohannessohn, Das bibl. kai. evge,neto u. s. Geschichte: ZVS 53, 1926, 161-212 (LXX); s. MDibelius, Gnomon 3, 1927, 446-50; HPernot, Études sur la langue des Évangiles 1927, 189-99; KBeyer, Semitische Syntax im NT, ’62, 29-62; JReiling, BT 16, ’65, 153-63; EDelebecque, Études grecques sur l’Évangile de Luc ’76, 123-65.
5. to experience a change in nature and so indicate entry into a new condition, become someth.
a. w. nouns (Lamellae Aur. Orphicae ed. AOlivieri 1915, p. 16, 5 qeo.j evge,nou evx avnqrw,pou [IV/III]; Arrian, Anab. 5, 26, 5; Sir 51:2; 1 Esdr 4:26; Wsd 8:2; 4 Macc 16:6; En 103:11; Tat. 19, 2 tou/ qana,tou katafronhtai. gi,nesqe): o[pwj ge,nhsqe ui`oi. tou/ patro.j u`mw/n that you may become sons of your father Mt 5:45; poih,sw u`ma/j gene,sqai a`liei/j avnqrw,pwn I will turn you into fishers of people Mk 1:17; a traitor Lk 6:16; friends 23:12 (cp. Jos., Ant. 11, 121); children of God J 1:12; children of light 12:36; a Christian Ac 26:29; apostle AcPlCor 2:4; a father Ro 4:18; a fool 1 Cor 3:18; a spectacle 4:9; a man, an adult 13:11 (Tob 1:9); a curse Gal 3:13. ouvc e`auto.n evdo,xasen genhqh/nai avrciere,a he did not exalt himself to be made high priest Hb 5:5; evge,neto avnti. auvtou/ Samouh,l Samuel became (high priest) in his place GJs 10:2. W. double nom. (Ps.-Apollod., Epit. 3, 15 dra,kwn li,qoj evge,neto; Quint. Smyrn. 12, 507; Bel 28; 4 Macc 18:7) oi` li,qoi a;rtoi gi,nontai the stones turn into loaves Mt 4:3. to. ai[ma auvtou/ li,qon gegenhme,non GJs 24:3. o` lo,goj sa.rx evge,neto J 1:14 (the reverse PBerl 13044, col. III, 28ff [UWilcken, SBBerlAk 1923, 161f] ti, poiw/n a;n tij ge,noito qeo,j*). to. u[dwr genh,setai phgh, 4:14. h` peritomh. avkrobusti,a ge,gonen Ro 2:25. evgeno,mhn evgw. dia,konoj I became a courier Col 1:23 (cp. Herodian 2, 6, 8 avnh.r e;parcoj geno,menoj).—Also g. ei;j ti (Menand., Peric. 49f Kö. [169f S.] to. kako.n eivj avgaqo.n r`e,pei gino,menon; 1 Km 4:9; Jdth 5:18; 1 Macc 2:11, 43; 3:58; En 19:2 al.; B-D-F §145, 1): evge,neto eivj de,ndron it became a tree Lk 13:19; eivj kefalh.n gwni,aj Mt 21:42; Mk 12:10; Lk 20:17; Ac 4:11; 1 Pt 2:7 (all in ref. to Ps 117:22); eivj cara.n g. change (or, turn) into joy J 16:20. eivj ouvde,n come to nothing Ac 5:36. eivj pagi,da Ro 11:9 (Ps 68:23); eivj keno.n g. be done in vain 1 Th 3:5. eivj a;yinqon Rv 8:11. Cp. AcPl Ha 6, 6. Also w. gi,nesqai omitted: eivj kata,krima (sc. evge,neto to. kri,ma) Ro 5:18.
b. used w. an adj. to paraphrase the passive (Jdth 11:11; 1 Esdr 7:3; 2 Macc 3:34; Sus 64 Theod.; En 103:9; Ath. 37, 1 pa,ntwn u`poceiri,wn gignome,nwn): a`palo.n g. become tender Mt 24:32; Mk 13:28; avpeiqh/ g. Ac 26:19; avposuna,gwgon g. be expelled fr. the synagogue J 12:42; a;fanton g. disappear Lk 24:31; skwlhko,brwton g. be eaten by worms Ac 12:23; gnwsto,n, fanero.n g. become known (Just., A I, 63, 6) Mk 6:14; Ac 1:19; 9:42; 19:17; 1 Cor 3:13; 14:25; Phil 1:13; do,kimon g. pass the test Js 1:12; e`drai/on g. 1 Cor 15:58; e;kdhlon g. 2 Ti 3:9; AcPlCor 1:16; e;xupnon g. Ac 16:27 (1 Esdr 3:3=Jos., Ant. 11:34); s. avpo,plhktoj, evleu,qeroj, evmfanh,j, e;mfoboj, evnergh,j, e;ntromoj, kaqaro,j, me,gaj, perida,krutoj, perikrath,j, plh,rhj, prhnh,j, tuflo,j, u`gih,j, u`ph,kooj, u`po,dikoj, fanero,j 1.
c.w. evn of a state of being (Stoic. III 221, 16; Diod. S. 20, 62, 4 evn avne,sei g.; Plut., Tit. Flam. 378 [16, 1] evn ovrgh/| g.; Lucian, Tim. 28; PPetr II, 20; III, 12 [252 BC] evn evpisce,sei g.; BGU 5 II, 19 evn no,sw|; POxy 471 IV, 77f; 4 Km 9:20; 1 Macc 1:27 v.l.; Sus 8 Theod.; Jos., Bell. 1, 320, Ant. 16, 372; Mel., P. 18 evn po,noij … evn plhgai/j etc.) evn avgwni,a| Lk 22:44. evn evksta,sei Ac 22:17. evn pneu,mati under the Spirit’s influence Rv 1:10; 4:2; AcPl Ha 6, 28. evn o`moiw,mati avnqrw,pwn be like human beings Phil 2:7. evn avsqenei,a|, fo,bw|, tro,mw| 1 Cor 2:3. evn do,xh| 2 Cor 3:7. evn e`autw/| g. come to one’s senses (Soph., Phil. 950; X., An. 1, 5, 17; Polyb. 1, 49, 8; Chariton 3, 9, 11) Ac 12:11; g. evn Cristw/| be a Christian Ro 16:7. Cp. 7 below.
6. to make a change of location in space, move
a. ei;j ti (Hdt. 5, 87 al.; Philo, Op. M. 86; 2 Macc 1:13; also evn: Just., A II, 9, 3 evgeno,meqa evn evkei,nw| tw/| to,pw): eivj ~Ieroso,luma g. (Jos., Ant. 10, 42) Ac 20:16; 21:17; 25:15. eivj to.n avgro,n Hv 3, 1, 4. Of a voice: evge,neto eivj ta. w=ta, mou reached my ear Lk 1:44. Fig. (cp. Bar 4:28) of Abraham’s blessing eivj ta. e;qnh come to the Gentiles Gal 3:14; cp. 2 Cor 8:14 (s. peri,sseuma 1, u`ste,rhma 1).
b. e;k tinoj (Job 28:2): g. evk me,sou be removed, Lat. e medio tolli (cp. Ps.-Aeschin., Ep. 12, 6 evk me,sou genome,nwn evkei,nwn; Plut., Timol. 238 [5, 3]; Achilles Tat. 2, 27, 2) 2 Th 2:7 (HFulford, ET 23, 1912, 40f: ‘leave the scene’). Of a voice fr. heaven: evk t. ouvranw/n g. sound forth fr. heaven (2 Macc 2:21; cp. Da 4:31 Theod.) Mk 1:11; Lk 3:22; 9:35; cp. vs. 36.
c. evpi, ti: evpi. to. mnhmei/on go to the tomb Lk 24:22; evpi. tou.j avnabaqmou,j when he was at the steps Ac 21:35. Of fear that befalls someone (2 Macc 12:22) Lk 1:65; 4:36; Ac 5:5. Of ulcers: break out on someone Rv 16:2 (Ex 9:10f). Of divine commands: go out to someone Lk 3:2. evpi, is somet. used w. the gen. (Appian, Liby. 93 §440; Alex. Aphr., Mixt. II 2 p. 213, 21) instead of the acc.: geno,menoj evpi. tou/ to,pou when he had arrived at the place 22:40 (Mitt-Wilck. I/2, 327, 18 evpi. t. to,pwn gino,menoj).—J 6:21.
d. w. kata, and gen. of place: to. geno,menon r`h/ma kaqV o[lhj th/j VIoudai,aj the message that has spread throughout all Judea Ac 10:37. W. acc. of place (X., Cyr. 7, 1, 15; Apollon. Paradox. 3 kata. to,pouj g.; Jos., Ant. I, 174; cp. 2 Macc 9:8): geno,menoj kata. to.n to,pon Lk 10:32; geno,menoi kata. th.n Kni,don Ac 27:7.
e. w. pro,j and acc. of the direction and goal (PLond III, 962, 1 p. 210 [III AD] genou/ pro.j :Atai?n to.n poime,na; PFlor 180, 45) 1 Cor 2:3; 2J 12. Of divine instructions be given to someone (Gen 15:1, 4; Jer 1:2, 11; 13:8; Ezk 6:1; Hos 1:1; cp. evpi, w. acc.) J 10:35; Ac 7:31 v.l.; 10:13; 13:32.
f. w. su,n and the dat. join someone (X., Cyr. 5, 3, 8; 2 Macc 13:13) Lk 2:13.
g. w. evggu,j (X., An. 1, 8, 8, Cyr. 7, 1, 7; cp. gi,n. plhsi,on Philo, Mos. 1, 228; Jos., Ant. 4, 40): evggu.j tou/ ploi,ou gi,nesqai come close to the boat J 6:19. Fig. of the relation of believers to Christ: come near Eph 2:13.
h. w. w-de come here J 6:25;
i. e;mprosqe,n tinoj g. J 1:15, 30 s. on e;mprosqen 1bz and ovpi,sw 2b.
7.to come into a certain state or possess certain characteristics, to be, prove to be, turn out to be (on relation to the forms of eivmi, [here and in 8-10] s. ALink, StKr 69, 1896, 420ff). Used w. the nom. (Wsd 16:3; Jdth 16:21; Sir 31:22; 1 Macc 3:58) gi,nesqe fro,nimoi be prudent Mt 10:16. a;karpoj gi,netai 13:22; Mk 4:19.—W. other words: vs. 22; 9:50; Lk 1:2; 2:2; 6:36 and very oft. Freq. the dat. of advantage (dat. commodi) is added (1 Macc 10:47; 2 Macc 7:37; 4 Macc 6:28; 12:17): avgaphto,n tini g. be dear to someone 1 Th 2:8. avpro,skopon g. tini be inoffensive to someone 1 Cor 10:32; g. tini maqhth,n J 15:8; misqapodo,thn g. tini be a rewarder of someone Hb 11:6; g. o`dhgo,n tini Ac 1:16. Cp. parhgori,a, shmei/on, tu,poj.— g. o`moqumado,n come together in unanimity or reach unanimity Ac 15:25.—ti. gi,netai, tini, ti a thing results in someth. for someone to. avgaqo.n evmoi. evg. qa,natoj; Ro 7:13. h` evxousi,a pro,skomma toi/j avsqene,sin 1 Cor 8:9.—gi,nomai w`j, w[sper, w`sei, tij (Ps 21:15; 31:9; 37:15; 82:11; 87:5 al.) be, become, show oneself like Mt 6:16; 10:25; 18:3; 28:4; Lk 22:26, 44; 1 Cor 4:13; 9:20f; Gal 4:12. kaqw.j evge,neto … ou[twj e;stai as it was … so it will be Lk 17:26, 28. ouv crh. tau/ta ou[twj gi,nesqai this should not be so Js 3:10. o`si,wj kai. dikai,wj kai. avme,mptwj u`mi/n evgenh,qhmen we proved/showed ourselves … toward you 1 Th 2:10.—In statements pert. to age (Aristoxenus, fgm. 16 gegono,ta [sc. to.n Puqago,ran] evtw/n tessara,konta; Demetr. of Phaleron [IV-III BC], fgm. 153 Wehrli [’49]; Demetr: 722 fgm. 1, 1 Jac.; Jos., Ant. 10, 50) evtw/n dw,deka Lk 2:42; cp. 1 Ti 5:9.—Here prob. also belongs evge,neto gnw,mhj he decided Ac 20:3 (cp. Plut., Phoc. 752 [23, 4] evlpi,doj mega,lhj g.; Cass. Dio 61, 14 t. evpiqumi,aj g.; Jos., Bell. 6, 287).
8. to be present at a given time, be there ([Ps.-]Jos., Ant. 18, 63) Mk 1:4; J 1:6, hence exist (Diod. S. 3, 52, 4 ge,gone ge,nh gunaikw/n=there have been nations of women; Appian, Maced. 18 §3 to. crusi,on to. gigno,menon=the gold that was at hand; Bar 3:26; 2 Macc 10:24) Ro 11:5; 1J 2:18. evge,neto there lived Lk 1:5. e;n tini 2 Pt 2:1. evpi. th/j gh/j Rv 16:18 (Da 12:1 Theod.).
9. to be closely related to someone or someth., belong to
a. gen. of the possessor (Appian, Bell. Civ. 5, 79 §336 a slave gege,nhto Pomphi,ou=had belonged to Pompey: B-D-F §162, 7) belong to someone Lk 20:14, 33 (Appian, Bell. Civ. 2, 83 §350 gunh. Kra,ssou gegenhme,nh=who had been the wife of [the younger] Crassus).
b. w. dat. of pers. belong to someone (PPetr II, 40b, 7 [277 BC]; O. Wilck II, 1530, 2f [120 BC] to. gino,meno,n moi=what belongs to me) of a woman avndri. e`te,rw| Ro 7:3f (cp. Ruth 1:12f; Dt 24:2).
c. w. prep. meta, tinoj (Josh 2:19) Ac 9:19; 20:18. oi` metV auvtou/ geno,menoi his intimate friends Mk 16:10. pro,j tina be w. someone 1 Cor 16:10 (make him [Timothy] feel quite at home with you Mft.) u`po, tina be under the authority of someone or someth. (1 Macc 10:38) Gal 4:4.
d. Here perh. belongs ivdi,aj evpilu,sewj ouv gi,netai it is not a matter of private interpretation 2 Pt 1:20.
10.to be in or at a place, be in, be there
a. e;n tini to designate one’s present or future place of residence (X., An. 4, 3, 29; Appian, Bell. Civ. 5, 4 §15 VAntw,nioj evn VEfe,sw| geno,menoj; Aelian, VH 4, 15; Herodian 2, 2, 5; POxy 283, 11; 709, 6 evn Me,nfei geno,menoj; PTebt 416, 3; BGU 731 II, 6 evn oivki,a| mou; Num 11:35; Judg 17:4; 1 Ch 14:17; Jdth 5:7 al. Demetr.: 722 fgm. 1, 18 Jac.) Mt 26:6; Mk 9:33; Ac 7:38; 13:5; 2 Ti 1:17; Rv 1:9; AcPl Ha 7, 23.
b. w. adv.: evkei/ (X., An. 6, 5, 20; 3 Km 8:8 v.l.; Jos., Ant. 10, 180) Ac 19:21. kata. mo,naj Mk 4:10.—B. 637. DELG s.v. gi,gnomai. M-M. TW.
|
LSJ on KATA
Quote:
kata [ka^ta^], poet. katai acc. to A.D.Synt.309.28, found in Compds., as kataibatês: Prep. with gen. or acc.:--
A. downwards.
A. WITH GEN.,
I. denoting motion from above, down from, bê de kat' Oulumpoio karênôn, kat' Idaiôn oreôn, baleein k. petrês, Il. 22.187, 16.677, Od.14.399; kat' ouranou eilêlouthas Il.6.128 ; kath' hippôn aïxante ib.232; dakrua . . k. blepharôn Chamadis rhee 17.438 ; hieis sauton k. tou teichous Ar.V.355 ; halomenoi k. tês petras X.An.4.2.17 ; k. tôn petrôn ôsai Pl.Phdr.229c ; k. krêmnôn rhiphentes Id.Lg.944a :-- for kat' akrês v. akra: Moisa k. stomatos Chee nektar Theoc.7.82 (but perh. in sense 11.1).
II. denoting downward motion,
1. down upon or over, k. Chthonos ommata pêxas Il.3.217 ; of the dying, kata . . ophthalmôn kechut' achlus a cloud settled upon the eyes, 5.696, cf. 20.321; ton de kat' ophthalmôn . . nux ekalupsen 13.580 ; pharos kak kephalês eirusse down over . . , Od.8.85; [kopros] k. speious kechuto . . pollê 9.330 ; hudôr k. Cheiros, v. Cheir; muron k. tês kephalês katacheantes Pl.R.398a; narkê mou k. tês Cheiros katacheitai Ar.V.713 ; k. tês trapezês katapasas tephran Id.Nu.177 ; xainein k. tou nôtou pollas [plêgas] D.19.197; eskedasmenoi k. tês Chôras Plb.1.17.10 ; hoi k. nôtou ponountes Id.3.19.7 ; rhopalon êlasa kak kephalês Theoc.25.256 ; k. korrês paiein, = epi korrês, Luc.Cat.12, al.
b. Geom., along, upon, piptein kat' [eutheias] Archim.Sph.Cyl.1 Def.2; hai gôniai k. kuklôn periphereiôn enechthêsontai will move on . . , ib.1.23, al., cf. Aristarch.Sam.1.
2. down into, nektar staxe k. rhinôn Il.19.39 ; of a dart, k. gaiês ôicheto 13.504 , etc.; ethêke kat' ochthês meilinon enchos 21.172 ; psuchê k. Chthonos ôicheto 23.100 ; k. gas underground, Pi.O.2.59; kat' hudatos under water, Hdt.2.149; [potamos] dus k. tês gês Pl.Phd. [p. 883] 113c, cf. Ti.25d; k. gês sumenai A.Eu.1007 (anap.); k. Chthonos krupsai to bury. S.Ant.24; ho k. gês one dead and buried, X.Cyr.4.6.5; hoi k. Chthonos theoi A.Pers.689 , etc.; theoi k. gas Id.Ch.475 (lyr.), etc.; so k. thalassês aphanizesthai, katadedukenai, Hdt.7.6,235; also bate kat' antithurôn go down by or through . . , S.El.1433.
3. later, towards a point, toxeuein k. skopou to shoot at, Hdn.6.7.8; kat' ichnôn tinos hodeuein Luc.Rh.Pr.9 .
4. of vows or oaths, by, kath' hêmôn omnunai D.29.26 , cf. 54.38; epiorkêsasa k. tôn paidôn Lys.32.13 ; esp. of the victims, etc., over which the oath is taken, omnuontôn ton epichôrion horkon kath' hierôn teleiôn Foed. ap. Th.5.47, cf. Arist.Ath.29.5, Foed.Delph.Pell.1A9, etc.; k. tôn nikêtêriôn euxamenoi D.Ep.1.16 ; also kat' exôleias omnunai to imprecate destruction on oneself, Id.21.119; kat' ex. epiorkein Id.57.22 .
b. to make a vow towards, i.e. make a vow of offering . . , k. Chiliôn euchên poiêsasthai Chimarôn Ar. Eq.660 .
5. in hostile sense, against, A.Ch.221, S.Aj.304, etc.; k. pantôn phuesthai D.18.19 ; esp. of judges giving sentence against a person, A.Th.198, S.Aj.449, etc.; pseudesthai kata tinos Lys.22.7 ; legein kata tinos kaka S.Ph.65 , cf. X.HG1.5.2, etc.; of speeches, [logos] k. Meidiou, etc. (opp. pros Leptinên, in reply to L.); dôra eilêphenai kata tinos Din.3.6 , cf. 18.
6. of Time,for, misthoun k. eikosi etôn IG12.94.37 ; k. biou for life, Tab.Heracl.1.50; kap pantos Chronoi IG9(2).517.20 (Larissa) (but k. pantos tou Chronou skepsasthe D. 22.72 falls under 7); k. pantos tou aiônos aeimnêston Lycurg.7 .
7. in respect of, concerning, mê kat' anthrôpôn skopei monon touto Pl. Phd.70d ; k. tôn allôn technôn toiauta heurêsomen Id.Sph.253b ; hoi k. Dêmosthenous epainoi praises bestowed on D., Aeschin.3.50; erein or legein kata tinos to say of one, Pl.Ap.37b, Prt.323b, etc.; ei k. thêleias phaiês A.D.Synt.198.10 ; eiper hen ge ti zêteis k. pantôn Pl.Men. 73d , cf. 74b; hoper eirêtai katholou k. pasôn tôn politeiôn Arist.Pol. 1307b2 ; freq. in the Logic of Arist., kata tinos legesthai or katêgoreisthai to be predicated of . . , Int.16b10, Cat.1b10, etc.; kataphêsai (or apophêsai) ti kata tinos to affirm (or deny) of . . , Metaph.1007b21; so k. tinos huparchein Int.16b13 : and in Adv. katholou (q.v.).
B. WITH Acc.,
I. of motion downwards, k. rhoon down stream, Od.14.254, Il.12.33; opp. ana ton potamon, Hdt.2.96; k. ton potamon, k. to hudation, Id.1.194, Pl.Phdr.229a; kat' ouron ienai, rhein, down (i.e. with) the wind, A.Th.690, S.Tr.468; k. pneuma, kat' anemon histasthai to leeward, Arist.HA535a19, 560b13, Dsc.4.153.
2. with or without signf. of motion, on, over, throughout a space, freq. in Hom., kath' Hellada kai meson Argos Od.1.344 ; kat' Achaïda, k. Troiên, Il.11.770, 9.329; kat' êeroenta keleutha Od.20.64 ; k. ponton, kuma, hulên, Il.4.276, 6.136, 3.151; k. ptolin Od.2.383 ; k. astu, oikon, Il.18.286, 6.56; k. homilon, straton, 3.36, 1.229; k. klisias te neas te ib.487; polemon kata dakruoenta 17.512 ; k. husminên, mothon, klonon, 5.84, 18.159, 16.331; to hudôr k. tous taphrous echôrei X.Cyr.7.5.16 , etc. (in later Gr.of motion to a place, k. tên Italian Zos.3.1 ); kath' Hellada A.Ag.578 ; k. ptolin Id.Th.6 ; hai skênai hai k. tên agoran D.18.169 ; ta kat' agrous Dionusia Aeschin.1.157 , etc.; k. to proastion Hdt.3.54 ; tumbon kat' auton A. Th.528 , cf. Supp.869 (lyr.): Geom., at a point, Euc.1.1,al.; temnein [sphairan] k. kuklon in a circle, Archim.Aren.1.17; also, in the region of, hoi k. ton hêlion ginomenoi asteres Gem.12.7 : freq. in Hom. in describing the place of a wound, balein k. stêthos, gastera, etc., Il.11.108, 16.465, al.; nuxe k. dexion ômon 5.46 ; outase kat' ischion 11.339 ; so balein kat' aspida, k. zôstêra, 5.537,615; belos k. kairion êlthen struck upon a vital part, v.l. in 11.439: metaph., achos k. phrena tupse 19.125 : generally, k. phrena kai kata thumon in heart and soul, 4.163, al.
3. opposite, over against, k. Sinôpên polin Hdt.1.76 , cf. 2.148, Th.2.30, etc.; anêr kat' andra A.Th.505 ; molôn . . moi k. stoma Id.Ch.573 ; kat' ophthalmous tinos LXX 2 Ki.12.11 ; hoi men Athênaioi k. Lakedaimonious egenonto X.HG4.2.18 ; kat' Achaious antetachthêsan ibid.; en sumposiôi . . , perimene, mechris an genêtai kata se Epict.Ench. 15 , cf. D.L.7.108.
II. distributively, of a whole divided into parts, krin' andras k. phula, k. phrêtras by tribes, by clans, Il.2.362; k. spheas macheontai by themselves, separately, ib.366, cf. Th.4.64; eskênoun k. taxeis X.Cyr.2.1.25 ; autê kath' hautên A.Pr.1013 ; k. kômas katoikêmenoi in separate villages, Hdt.1.96; kat' heôutous hekastoi etraponto each to his own home, Id.5.15; k. poleis apopleusai, dialuthênai, Th.1.89, 3.1: stratia k. hendeka merê kekosmêmenê Pl.Phdr.247a ; later hoi kat' andra logoi PLond.2.259.72 (i A. D.), cf. D.Chr.32.6, etc.; hê kat' oikian apographê PLond.3.904.20 (ii A.D.), etc.; kat' epos word by word, Ar.Ra.802; kat' onoma individually, 3 Ep.Jo.15, etc.; paida k. krênên at each fount a boy, Lyr.Alex.Adesp.37.13, cf. POxy 2108.9 (iii A.D.).
2. of Time, kath' hêmeran, kat' êmar, day by day, daily, v. hêmera 111; kath' heniauton, kat' etos, Test.Epict.6.24, Ev.Luc.2.41, etc.; k. mêna POxy.275.18 (i A.D.).
3. of Numbers, by so many at a time, kath' hena one at a time, individually, Hdt.7.104 (later to kath' hen detailed list, PTeb.47.34 (ii B.C.), etc.); k. mian te kai duo by ones and twos, Hdt.4.113; duo mneai tetagmenai kat' andra aichmalôton hekaston Id.6.79 ; ek tôn summachôn exelegeto kat' oligous Id.8.113 ; k. tas pente kai eikosi mnas pentakosias drachmas eispherein to pay 500 drachmae on every 25 minae, D.27.7; k. diakosias kai triakosias homou ti talanton diakechrêmenon in separate sums of 200 and 300 drachmae, Id.27.11; of ships, k. mian (sc. naun) in column, Th.2.90; k. mian naun epitattein Plb.1.26.12 , cf. Th.2.84: Geom., metrein, metreisthai kata . . , measure, be measured a certain number of times, Euc.7 Def.8,9,al.; metrein k. tas en tôi B monadas as many times as there are units in B, Id.7.16.
III. of direction towards an object or purpose, plein k. prêxin on a business, for or after a matter, Od. 3.72, 9.253; plazesthai k. lêïda to rove in search of booty, 3.106; k. lêïên ekplôsai Hdt.2.152 ; ebê k. daita Il.1.424 ; epidêmein kat' emporian IG22.141.32 , cf. Arist.Ath.11.1; k. Chreos tinos elthein come to seek his help, consult him, Od.11.479, etc.; hietai k. tên phônên Hdt.2.70 ; k. thean hêkein to have come for the purpose of seeing, Th.6.31; k. ploun êdê ôn Id.7.31 ; kath' harpagên eskedasmenoi X.An.3.5.2 ; k. ti; for what purpose? why? Ar.Nu.239.
2. of pursuit, k. podas tinos elaunein Hdt.9.89 ; simply k. tina after him, Id.1.84; ienai k. tous allous Id.9.53 ; kat' ichnos on the track, S.Aj.32, A.Ag.695 (lyr.); hôsper kat' ichnê k. ta nun eirêmena zên Pl.Phd.115b .
3. Geom., in adverbial phrases, k. katheton in the same vertical line, Archim. Quadr.6; kat' eutheian tini in the same straight line with . . , Papp. 58.7.
IV. of fitness or conformity, in accordance with, k. thumon Il.1.136 ; kath' hêmeteron noon after our liking, 9.108; k. noon prêxômen Hdt.4.97 ; k. moiran as is meet and right, Il.1.286; kat' aisan, k. kosmon, 10.445,472; k. nomon Hes.Th.417 ; kan nomon Pi.O.8.78 ; k. tous nomous IG22.1227.15 ; aitian kath' hêntina for what cause, A.Pr. 228; kat' echthran, k. phthonon, for (i.e. because of) hatred, envy, Id.Supp.336, Eu.686; kath' hêdonên ti dran, poiein, do as one pleases, Th. 2.37,53; k. to echthos to Thessalôn Hdt.8.30 , cf. 9.38; k. philian, kat' echthos, Th.1.60, 103, etc.; kat' allo men ouden, hoti de . . for no other reason but that . . , Pl.Phdr.229d; k. dunamin to the best of one's power, Hdt.3.142, etc. (kad d. Hes.Op.336); k. tropon dioikein arrange suitably, Isoc.2.6,al.; kat' eunoiên with goodwill, Hdt.6.108; k. ta parêngelmena X.An.2.2.8 , etc.; in quotations, according to, kat' Aischulon Ar.Th.134 ; k. Pindaron Pl.Phdr.227b , etc.
2. in relation to, concerning, ta kat' anthrôpous = ta anthrôpina, A.Eu.930, 310; ta k. ton Tellon Hdt.1.31 ; ta k. tên Kurou teleutên ib.214; ta k. polemon military matters, Aeschin.1.181; hai k. tên polin oikonomiai (opp. hai polemikai praxeis) the management of public affairs, Din. 1.97; ta k. tas thusias SIG506.7 (Delph., iii B.C.); so to kat' humeas as far as concerns you, Hdt.7.158; to kat' eme as far as I am concerned, D.18.247; k. touto in this respect, Hdt.5.3, etc.; k. tauta in the same way, Id.2.20; kath' hoti so far as, Th.1.82, etc.
3. in Comparisons, corresponding with, after the fashion of, kromuoio lopon k. like the coat of an onion, dub. in Od.19.233; melos k. Phoinissan empolan pempetai Pi.P.2.67 ; k. Mithradatên answering to the description of him, Hdt.1.121; tên idean k. pnigea like an oven in appearance, Ar.Av.1001; kêdeusai kath' heauton to marry in one's own rank of life, A.Pr.890; ou kat' anthrôpon phronein Id.Th.425 ; legô kat' andra, mê theon, sebein eme Id.Ag.925 ; ou kata se none of your sort, Chionid.1 (but hina proseipô se kata se to address you in your own style, Pl.Grg.467c); to kat' eme kai ou kat' eme Arr.Epict.1.28.5 ; ou k. tas Meidiou lêitourgias D.21.169 ; hê basileia k. tên aristokratian esti Arist.Pol.1310b3 : freq. after a Comp., mezôn ê kat' anthrôpôn phusin Hdt.8.38 , cf. Pl.Ap.20e, etc.; meizô ê k. dakrua too great for tears, Th.7.75; êthea bathutera ê k. Thrêïkas morerefined than was common among the Thracians, Hdt.4.95.
V. by the favour of a god, etc., k. daimona Pi.O.9.28 , cf. P.8.68; k. theion Ar.Eq.147 codd. (k. theon Cobet); k. tuchên tina D.48.24 .
VI. of round numbers (v. infr. v11.2), nearly, about, k. Chilia hexakosia etea 1600 years more or less, Hdt.2.145, cf. 6.44, al.; kat' ouden next to nothing, Pl.Plt.302b.
VII. of Time, during or in the course of a period, k. ton polemon Hdt.7.137 ; kath' hêmeran, kat' êmar, by day, A. Ch.818, Ag.668; kat' euphronên Id.Pers.221 ; k. Cheimôna, k. thereian, PLille1r14 (iii B.C.), PTeb.27.60 (ii B.C.).
2. about, k. ton auton touton Chronon Hdt.3.131 , etc.; k. tous thanatous tôn basileôn Id.6.58 ; esp. with names of persons, k. Amasin basileuonta about the time of Amasis, Id.2.134; k. ton k. Kroison Chronon Id.1.67 ; hoi kat' ekeinon (sc. ton Alkibiadên) humeteroi progonoi D.21.146 (v.l. kat' ek. ton Chronon); k. tous Hêrakleidas X.Lac.10.8 ; hoi kath' heautous anthrôpoi their contemporaries, Id.Mem.3.5.10.
3. kath' hetos this year, SIG 284.24 (Erythrae, iv B.C.), OGI458.64 (i B.C./iA.D.), CIG3641b5,38 (Lampsacus).
VIII. periphrastically with abstract Subst., kat' hêsuchiên, k. tachos, = hêsuchôs, tacheôs, Hdt.1.9,7.178; k. kratos by force, X.HG2.1.19, etc.; k. meros partially, Arist.Po.1456a16; individually, severally, Pl.Tht.157b, Lg.835a; k. phusin naturally, Hdt. 2.38, Pl.R.428e; k. tên technên skilfully, Luc.DDeor.20.7; out' emoi legein kath' hêdonên [esti] it is not pleasant for me to tell you, A.Pr.263.
C. Position: kata may follow both its cases, and is then written with anastr. kata, as Il.20.221, etc.; so also in tmesi, when it follows its Verb, 17.91.
D. abs. as ADV. in all the above senses, esp. like katô, downwards, from above, down, freq. in Hom.
E. kata in COMPOS.,
I. downwards, down, as in katabainô, kataballô, katakeimai, katapempô, katapiptô, katapleô 1 .
II. in answer to, in accordance with, as in kataidô (occino), kataineô, katathumios.
III. against, in hostile sense (cf. A.11.5), as in katagignôskô, katakrinô, katapsêphizomai: more rarely with a Subst., as katadikê.
IV. back, back again, as in kateimi, kataporeuomai, katapleô 11 .
V. freq. only to strengthen the notion of the simple word, as in katakoptô, katakteinô, kataphagein, etc.; also with Substs. and Adjs., as in katadêlos, katoxos.
VI. sts. to give a trans. force to an intr. Verb, our be-, as in katathrêneô bewail.
VII. implying waste or consumption, as in kataleitourgeô, kathippotropheô, katazeugotropheô: and generally in a disparaging sense, as in katagignôskô 1 .
F. kata as a Prep. was shortd. in some dialects, esp. in Ep., into kag, kad, kak, kam, kan, kap, kar, kat, before g, d, k, m, n, p (or ph), rh, t (or th), respectively; see these forms in their own places. Mss. and the older Edd. join the Prep. with the following word, as kangonu, kadde, kakkephalês, kappedion, kapphalara, karroon, kattade, [p. 884] katton, etc. In compd. Verbs, kata sts. changes into kab, kal, kar, kat, before b, l, r, th, respectively, as kabbale, kallipe, karrezousa, katthane; and before st, sch, the second syll. sts. disappears, as in kastornusa, kaschethe, as also in the Dor. forms kabainôn, kapeton.
|
BDAG on KATA
Quote:
3938 kata,
• kata, (Hom.+) prep. (s. the lit. s.v. avna, beg., also LfgrE s.v. kata, 1346; with the gen. 74 times in NT; w. acc. 391 times in NT).
A. w. the gen.
1. marker of extension or orientation in space or specific area
a. of location that is relatively lower, down from someth. (Hom. et al.; LXX; Ath. 1, 4 k. ko,rrhj prophlaki,zein=to smack on one side of the head) o`rma/n k. tou/ krhmnou/ rush down (from) the bank (cp. Polyb. 38, 16, 7 k. tw/n krhmnw/n r`i,ptein; Jos., Bell. 1, 313) Mt 8:32; Mk 5:13; Lk 8:33. k. kefalh/j e;cein have someth. on one’s head (lit. hanging down fr. the head, as a veil. Cp. Plut., Mor. 200f evba,dize k. th/j kefalh/j e;cwn to. i`ma,tion.; Mitt-Wilck. I/2, 499, 5 of a mummy e;cwn ta,blan k. tou/ trach,lou) 1 Cor 11:4.
b. of position relatively deep, into someth. (Od. 9, 330 k. spei,ouj ‘into the depths of the cave’; Hdt. 7, 235; X., An. 7, 1, 30) h` k. ba,qouj ptwcei,a extreme (lit. ‘reaching down into the depths’; cp. Strabo 9, 3, 5 [419] a;ntron koi/lon k. ba,qouj) or abysmal poverty 2 Cor 8:2. This may perh. be the mng. of plh,ssein tina. k. tw/n ovfqalmw/n strike someone deep into the eyes ApcPt 11:26 (cp. Demosth. 19, 197 xai,nei k. tou/ nw,tou; PPetr II, 18 [2b], 15 [246 BC] e;tupten auvto.n k. tou/ trach,lou).—k. gastro,j Just., D. 78, 3 for evn gastri, Mt 1:18 (cp. Ath. 35, 2 to. k. gastro.j zw/on ei=nai).
c. extension in various directions within an area, throughout (so in Luke’s writings; Polyb. 3, 19, 7 k. th/j nh,sou diespa,rhsan; PGiss 48, 8 k. kuriakh/j gh/j; Jos., Ant. 8, 297; SibOr 3, 222; 4, 24; 5, 305) gnwsto.n gene,sqai kaqV o[lhj VIo,pphj become known throughout all Joppa Ac 9:42. kaqV o[lhj th/j VIoudai,aj 9:31; 10:37; Lk 23:5. fh,mh evxh/lqen kaqV o[lhj th/j pericw,rou 4:14.
2. down upon, toward, against someone or someth, fig. ext. of 1.
a. w. verbs of swearing, to denote what one swears by (Thu. 5, 47, 8; Lysias 32, 13; Isaeus 7, 28; Demosth. 21, 119; 29, 26; SIG 526, 4ff; 685, 25; UPZ 110, 39 [164 BC]; BGU 248, 13; Jdth 1:12; Is 45:23; 2 Ch 36:13) by evxorki,zein (q.v.) Mt 26:63. ovmnu,nai (q.v.) Hb 6:13, 16. o`rki,zein (q.v.) Hs 9, 10, 5. Sim. evrwta/n k. tinoj request, entreat by someone Hv 3, 2, 3.
b. in a hostile sense, against
a. after verbs that express hostile action, etc. dica,zein Mt 10:35. evpai,resqai 2 Cor 10:5. ivscu,ein Ac 19:16. kakou/n 14:2. strateu,esqai 1 Pt 2:11. fusiou/sqai 1 Cor 4:6
b. after words and expressions that designate hostile speech, esp. an accusation e;cein $ti% k. tinoj have or hold someth. against someone Rv 2:4, 14, 20. fe,rein J 18:29. evgkalei/n Ro 8:33. evntugca,nein tini. k. tinoj 11:2 (TestJob 17:5). kathgorei/n Lk 23:14. poiei/n kri,sin Jd 15a. to. k. h`mw/n ceiro,grafon the bond that stands against us Col 2:14. evmfani,zein Ac 24:1; 25:2. aivtei/sqai, ti 25:3, 15. ai` k. tinoj aivti,ai vs. 27. eivpei/n ponhro,n Mt 5:11 (cp. Soph., Phil. 65 kaka. le,gein k. tinoj. X., Hell. 1, 5, 2; Isocr., C. Nic. 13; Plut., Mor. 2a le,gein k.; SIG 1180, 1 le,gein k. tinoj; Just., A I, 23, 3; 49, 6 k. tw/n … o`mologou,ntwn). lalei/n r`h,mata Ac 6:13; cp. Jd 15b (TestDan 4:3; JosAs 23:15). marturei/n k. t. qeou/ give testimony in contradiction to God 1 Cor 15:15. zhtei/n marturi,an k. tinoj testimony against someone Mk 14:55. yeudomarturei/n 14:56f. yeudomarturi,a Mt 26:59. goggu,zein 20:11. stena,zein Js 5:9. dida,skein Ac 21:28. sumbou,lion dido,nai (poiei/n v.l.) Mk 3:6; s. labei/n Mt 27:1. yeu,desqai Js 3:14 (Lysias 22, 7; X., Ap. 13; Ath. 35, 1 kaqV h`mw/n … kateyeu,sato).
g. after expressions that designate such a position or state of mind in a different way ei=nai k. tinoj be against someone (opp. u`pe,r) Mk 9:40 (WNestle, ZNW 13, 1912, 84-87; AFridrichsen, ibid., 273-80); Ro 8:31; (opp. meta,) Mt 12:30; Lk 11:23. du,nasqai, ti k. tinoj be able to do someth. against someone 2 Cor 13:8. e;cein ti k. tinoj have someth. against someone (in one’s heart) Mt 5:23; Mk 11:25; Hs 9, 24, 2; cp. ibid. 23, 2, where the acc. is to be supplied. evxousi,an e;cein J 19:11. evpiqumei/n Gal 5:17. meri,zesqai kaqV e`auth/j Mt 12:25. Cp. 1 Cl 39:4 (Job 4:18 ).—kata, prob. means against also in e;balen katV auvth/j a;nemoj Ac 27:14. evtelei,wsan k. t. kefalh/j auvtw/n ta. a`marth,mata they completed the full measure of sins against their own head GPt 5:17.
B. w. acc. (so in the NT 399 times [besides kaqV ei-j and kata. ei-j])
1. marker of spatial aspect
a. of extension in space, along, over, through, in, upon (Hom. et al.; OGI 90, 7 evk tw/n k. t. cw,ran i`erw/n; PHib 82, 19; PTebt 5, 188; LXX; Just.; Mel., HE 4, 26, 5) Ac 24:12. kaqV o[lhn t. po,lin throughout the city Lk 8:39 (cp. Diod. S. 4, 10, 6 kaqV o[lhn th.n VElla,da). evge,neto limo.j k. th.n cw,ran evkei,nhn 15:14. k. ta.j kw,maj 9:6. k. po,leij kai. kw,maj 13:22 (Appian., Maced. 9 §1 and 4 k. po,leij; Just., A I, 67, 3 k. po,leij h' avgrou,j).—k. to,pouj in place after place Mt 24:7; Mk 13:8; Lk 21:11 (Theophr., peri. shm. 1, 4 p. 389 W.; Cat. Cod. Astr. III 28, 11 evn me,rei t. avnatolh/j k. to,pouj, VIII/3, 186, 1 limo.j kai. loimo.j kai. sfagai. k. to,pouj). oi` o;ntej k. th.n VIoudai,an those throughout Judea or living in Judea Ac 11:1. diasparh/nai k. ta.j cw,raj th/j VIoudai,aj be scattered over the regions of Judea 8:1. k. th.n ou=san evkklhsi,an in the congregation there 13:1. toi/j k. th.n VAntio,ceian kai. Suri,an kai. Kiliki,an avdelfoi/j 15:23. tou.j k. ta. e;qnh VIoudai,ouj the Judeans (dispersed) throughout the nations 21:21. toi/j k. to.n no,mon gegramme,noij throughout the law = in the law 24:14b. k. th.n o`do,n along or on the way (Lucian, Catapl. 4; Jos., Ant. 8, 404) Lk 10:4; Ac 25:3; 26:13. to. k. Kiliki,an kai. Pamfuli,an pe,lagoj the sea along the coast of Cilicia and Pamphylia 27:5; but the geographical designation ta. me,rh t. Libu,hj th/j k. Kurh,nhn 2:10 prob. belongs to b: the parts of Libya toward Cyrene.
b. of extension toward, toward, to, up to evlqei/n (gi,nesqai v.l.) k. to.n to,pon come up to the place (Jos., Vi. 283) Lk 10:32. evlqo,ntej k. th.n Musi,an to Mysia Ac 16:7; cp. 27:7. poreu,esqai k. meshmbri,an (s. meshmbri,a 2) toward the south 8:26 (cp. Jos., Bell. 5, 505). k. skopo.n diw,kein run (over the course) toward the goal Phil 3:14. limh.n ble,pwn k. li,ba kai. k. cw/ron a harbor open to the southwest and northwest Ac 27:12 (s. ble,pw 8).—k. pro,swpon to the face (cp. Jos., Ant. 5, 205) Gal 2:11. e;cein tina. k. pro,swpon meet someone face to face (Thieme 19 has reff. for the use of kata. pro,swpon as a legal formula) Ac 25:16. k. pro,swpon tapeino,j humble when personally present 2 Cor 10:1. k. pro,swpo,n tinoj in the presence of someone Lk 2:31; Ac 3:13. ta. k. pro,swpon what lies before one’s eyes, i.e. is obvious 2 Cor 10:7. k. ovfqalmou.j progra,fein portray before one’s eyes Gal 3:1.
c. of isolation or separateness, by (Thu. 1, 138, 6 oi` kaqV e`autou.j {Ellhnej ‘the Greeks by themselves’; Polyb. 1, 24, 4; 5, 78, 3; 11, 17, 6; Diod. S. 13, 72, 8; Gen 30:40; 43:32; 2 Macc 13:13; Philo, Migr. Abr. 87; 90; Just., D. 4, 5 auvth. kaqV e`auth,n genome,nh; Tat. 13, 1 h` yuch. kaqV e`auth,n; Ath. 15, 2 o` phlo.j kaqV e`auto,n) e;cein ti kaqV e`auto,n keep someth. to oneself Ro 14:22 (cp. Jos., Ant. 2, 255; Heliod. 7, 16, 1). kaqV e`auto.n me,nein live by oneself of the private dwelling of Paul in Rome Ac 28:16. pi,stij nekra. kaqV e`auth,n faith by itself is dead Js 2:17 (Simplicius in Epict. p. 3, 43 to. sw/ma kaqV au`to. nekro,n evstin). h` katV oi=kon evkklhsi,a the congregation in the house Ro 16:5; 1 Cor 16:19. katV ivdi,an s. i;dioj 5. k. mo,naj (Thu. 1, 32, 5; Menand., Epitr. 988 S. [658 Kö.], fgm. 146 Kö. [158 Kock]; Polyb. 4, 15, 11; Diod. S. 4, 51, 16; BGU 813, 15 [s. APF 2, 1903, 97]; LXX) alone, by oneself Mk 4:10; Lk 9:18; Hm 11:8 (here, as well as BGU loc. cit. and LXX, written as one word katamo,naj).
d. of places viewed serially, distributive use w. acc., x by x (Arrian., Anab. 4, 21, 10 k. skhnh,n=tent by tent) or from x to x: katV oi=kon from house to house (PLond III, 904, 20 p. 125 [104 AD] h` katV oivki,an avpografh,) Ac 2:46b; 5:42 (both in ref. to various house assemblies or congregations; w. less probability NRSV ‘at home’); cp. 20:20. Likew. the pl. k. tou.j oi;kouj eivsporeuo,menoj 8:3. k. ta.j sunagwga,j 22:19. k. po,lin (Jos., Ant. 6, 73) from city to city IRo 9:3, but in every (single) city Ac 15:21; 20:23; Tit 1:5. Also k. po,lin pa/san (cp. Herodian 1, 14, 9) Ac 15:36; k. pa/san po,lin 20:23 D. k. po,lin kai. kw,mhn Lk 8:1; cp. vs. 4.
2. marker of temporal aspect (Hdt. et al.; ins, pap, LXX, apolog.)
a. in definite indications of time: at, on, during (Hdt. 8, 17; Polemon Soph. B 43 Reader katV evkei,nhn th.n h`me,ran ‘in the course of that day’) katV avrca,j in the beginning (cp. avrch, 1b) Hb 1:10 (Ps 101:26). k. th.n h`me,ran tou/ peirasmou/ in the day of trial 3:8 (Ps 94:8.—Cp. Antig. Car. 173 k. to.n spo,rou kairo,n). nekrou/ … avna,stasin katV auvto.n gegonui/an i`storei/ (Papias) reports that a resurrection from the dead occurred in his time Papias (2, 9; so, with personal names, Hdt.; Just., D. 23, 1 tou/ qeou/ … tou/ k. to.n VEnw,c; Tat. 31, 2 Qeage,nhj … k. Kambu,shn gegonw,j). Of the future: k. to.n kairo.n tou/ton at that time, then Ro 9:9 (Gen 18:10). Of the past: k. evkei/non to.n kairo,n at that time, then (2 Macc 3:5; TestJos 12:1; Jos., Ant. 8, 266; cp. katV evkei/no tou/ kairou/ Konon: 26 fgm. 3 p. 191, 25 Jac.; Just., A I, 17, 2; 26, 3 al.) Ac 12:1; 19:23. k. kairo,n at that time, then Ro 5:6 (Just., D. 132, 1; cp. OGI 90, 28 kaqV o]n kairo,n), unless kairo,j here means the right time (s. kairo,j 1b end). katV o;nar (as kaqV u[pnon Gen 20:6; Just., D 60, 5 k. tou.j u[pnouj) during a dream, in a dream Mt 1:20; 2:12 (s. s.v. o;nar for ins).
b. with indefinite indications of time: toward, about k. to. mesonu,ktion about midnight Ac 16:25; cp. 27:27.—8:26 (s. meshmbri,a 1).
c. distributively (cp. 1d): x period by x period: katV e;toj every year (s. e;toj) Lk 2:41. Also katV evniauto,n (s. evniauto,j 1) Hb 9:25; 10:1, 3. kaqV h`me,ran daily, every day (s. h`me,ra 2c) Mt 26:55; Mk 14:49; Lk 16:19; 22:53; Ac 2:46f; 3:2; 16:5; 17:11; 19:9; 1 Cor 15:31; Hb 7:27; 10:11. Also to. kaqV h`me,ran (s. h`me,ra 2c) Lk 11:3; 19:47; Ac 17:11 v.l. h` evpi,stasij h` kaqV h`me,ran (s. evpi,stasij) 2 Cor 11:28. k. pa/san h`me,ran every day (Jos., Ant. 6, 49) Ac 17:7. Also kaqV e`ka,sthn h`me,ran (s. h`me,ra 2c) Hb 3:13. k. mi,an sabba,tou on the first day of every week 1 Cor 16:2. k. pa/n sa,bbaton every Sabbath Ac 13:27; 15:21b; 18:4. k. mh/na e[kaston each month Rv 22:2 (k. mh/na as SIG 153, 65; POxy 275, 18; 2 Macc 6:7). k. e`orth,n at each festival Mt 27:15; Mk 15:6.
3. marker of division of a greater whole into individual parts, at a time, in detail, distributive use apart from indications of place (s. above 1d) and time (s. 2c)
a. w. numerals: k. du,o h' to. plei/ston trei/j two or, at the most, three at a time (i.e. in any one meeting, cp. avna. me,roj) 1 Cor 14:27 (Dio Chrys. 80 [30], 42 k. du,o kai. trei/j; Jos., Ant. 3, 142 k. e[x; 5, 172 k. du,o kai. trei/j). kaqV e[na (on this and the foll. s. ei-j 5e) singly, one after the other vs. 31. k. e[na li,qon each individual stone Hs 9, 3, 5; kaqV e[na li,qon 9, 6, 3. k. e]n e[kaston one by one, in detail Ac 21:19; 1 Cl 32:1 (Ath. 28, 4 kaqV e[kaston). ei-j kaqV ei-j Mk 14:19; J 8:9; cp. Ro 12:5 (B-D-F §305; Rob. 460). k. e`kato.n kai. k. penth,konta in hundreds and in fifties Mk 6:40.
b. peri, tinoj le,gein k. me,roj speak of someth. in detail Hb 9:5 (s. me,roj 1c). katV o;noma (each one) by name (avspa,zomai … tou.j evnoi,kouj pa,ntej kaÎtV� o;noma PTebt [III AD] 422, 11-16; Jos., Vi. 86) J 10:3; 3J 15 (cp. BGU 27, 18); ISm 13:2.
4. marker of intention or goal, for the purpose of, for, to (Thu. 6, 31, 1 k. qe,an h[kein=to look at something; cp. Sb 7263, 6 [254 BC]; X., An. 3, 5, 2 kaqV a`rpagh.n evskedasme,noi; Arrian, Anab. 1, 17, 12; 4, 5, 1; 21, 9; 6, 17, 6; 26, 2; Lucian, Ver. Hist. 2, 29; Anton. Lib., Fab. 24, 1 Dhmh,thr evph,|ei gh/n a[pasan k. zh,thsin th/j qugatro,j; 38; Jdth 11:19) k. to.n kaqarismo.n tw/n VIoudai,wn for the Jewish ceremonial purification J 2:6. kata. avtimi,an le,gw to my shame 2 Cor 11:21 (cp. Jos., Ant. 3, 268 k. timh.n t. qeou/ tou/to poiw/n). avpo,stoloj … k. pi,stin … kai. evpi,gnwsin an apostle … for the faith … and the knowledge Tit 1:1 (but the mng. ‘in accordance with’ is also prob.).
5. marker of norm of similarity or homogeneity, according to, in accordance with, in conformity with, according to
a. to introduce the norm which governs someth.
a. the norm of the law, etc. (OGI 56, 33; Mitt-Wilck., I/2, 352, 11 k. ta. keleusqe,nta [as Just., D. 78, 7]; POxy 37 II, 8) k. to.n no,mon (Jos., Ant. 14, 173; 15, 51; Just., D. 10, 1 al.; Ath. 31, 1; k. tou.j no,mouj VAreopagei,thj, letter of MAurelius: ZPE 8, ’71, 169, ln. 27) Lk 2:22; J 18:31; 19:7; Hb 7:5. ta. k. t. no,mon what is to be done according to the law Lk 2:39 (cp. EpArist 32). k. to. w`risme,non in accordance w. what has been determined 22:22. Cp. 1:9; 2:24, 27, 42; Ac 17:2; 22:3. k. to. euvagge,lio,n mou Ro 2:16; 16:25a; 2 Ti 2:8. k. to. eivrhme,non Ro 4:18 (cp. Ath. 28, 1 k. ta. proeirhme,na). k. ta.j grafa,j (Just., D. 82, 4; cp. Paus. 6, 21, 10 k. ta. e;ph=according to the epic poems; Just., A I, 32, 14 k. to. lo,gion, D. 67, 1 k. th.n profhtei,an tau,thn) 1 Cor 15:3; cp. Js 2:8. k. th.n para,dosin Mk 7:5 (Tat. 39, 1 k. th.n ~Ellh,nwn para,dosin).—k. lo,gon as one wishes (exx. in Dssm., B 209 [not in BS]; also PEleph 13, 1; 3 Macc 3:14) Ac 18:14 (though 5bb below is also prob.).—It can also stand simply w. the acc. of the pers. according to whose will, pleasure, or manner someth. occurs k. qeo,n (cp. Socrat., Ep. 14, 5 k. qeo,n; 26, 2; Nicol. Dam.: 90 fgm. 4 p. 332, 1 Jac. and Appian, Bell. Civ. 2, 84 §352 k. dai,mona; Jos., Ant. 4, 143 o` k. tou/ton[=qeo,n] bi,oj; Just., D. 5, 1 k. tinaj … Platwnikou,j; Tat. 1, 3 k. … to.n kwmiko,n) Ro 8:27; 2 Cor 7:9-11; k. Cristo.n VI. Ro 15:5. k. ku,rion 2 Cor 11:17. Cp. 1 Pt 1:15. k. t. {Ellhnaj in the manner of the Greeks, i.e. polytheists PtK 2, p. 14, 1; 7. k. VIoudai,ouj ln. 25.
b. the norm according to which a judgment is rendered, or rewards or punishments are given avpodou/nai tini k. t. pra/xin or e;rga auvtou/ (Ps 61:13; Pr 24:12; Just., A I, 12, 1; 17, 4 al.; katV avxi,an tw/n pra,xewn) Mt 16:27; Ro 2:6; 2 Ti 4:14; Rv 2:23. misqo.n lh,myetai k. t. i;dion ko,pon 1 Cor 3:8. kri,nein k. ti J 7:24; 8:15; 1 Pt 1:17; cp. Ro 2:2.
g. of a standard of any other kind k. t. cro,non o]n hvkri,bwsen in accordance w. the time which he had ascertained Mt 2:16. k. t. pi,stin u`mw/n acc. to your faith 9:29. k. t. du,namin acc. to his capability 25:15 (Just., D. 139, 4; Tat. 12, 3; cp. Just., A II, 13, 6 k. du,namin). Cp. Lk 1:38; 2:29; Ro 8:4; 10:2; Eph 4:7. avnh.r k. t. kardi,an mou Ac 13:22 (kardi,a 1be).
d. Oft. the norm is at the same time the reason, so that in accordance with and because of are merged: oi` k. pro,qesin klhtoi, Ro 8:28. katV evpitagh.n qeou/ 16:26; 1 Ti 1:1; Tit 1:3. k. avpoka,luyin Eph 3:3 (Just., D. 78, 2). oi` kaqV u`pomonh.n e;rgou avgaqou/ Ro 2:7. katV evklogh,n 11:5 (Just., D. 49, 1). Cp. k. th.n boulh,n Eph 1:11 (Just., A I, 63, 16 al.); 2 Th 2:9; Hb 7:16. k. ti, gnw,somai tou/to* by what shall I know this? (cp. Gen 15:8) Lk 1:18.—Instead of ‘in accordance w.’ k. can mean simply because of, as a result of, on the basis of (Ael. Aristid. 46 p. 219 D.: k. tou.j no,mouj; Jos., Ant. 1, 259; 278; Just., A I, 54, 1 katV evne,rgeian tw/n fau,lwn daimo,nwn; Ath. 7, 1 k. sumpa,qeian th/j para. tou/ qeou/ pnoh/j; 32, 1 k. crhsmo,n). k. pa/san aivti,an for any and every reason (aivti,a 1) Mt 19:3. k. avpoka,luyin Gal 2:2. Cp. Ro 2:5; 1 Cor 12:8 (k. t. pneu/ma = dia. tou/ pn.); Eph 1:5; 4:22b; Phil 4:11; 1 Ti 5:21; 2 Ti 1:9; Tit 3:5; k. avna,gkhn Phlm 14 (Ar. 1, 2; 4, 2 al.; Just., A I, 30, 1; 61, 10; Ath. 24, 2); IPol 1:3. o` k. to. polu. auvtou/ e;leoj avnagennh,saj h`ma/j 1 Pt 1:3.—kaqV o[son (Thu. 4, 18, 4) in so far as, inasmuch as Hb 3:3. kaqV o[son …, k. tosou/to in so far as …, just so far (Lysias 31, 8; Galen, De Dignosc. Puls. 3, 2, VIII 892 K.) 7:20, 22.
b. as a periphrasis to express equality, similarity, or example in accordance with, just as, similar(ly) to (TestJob 32:6 ti,j ga.r k. se evn me,sw| tw/n te,knwn sou; Tat. 25, 1 k. … to.n Prwte,a like Proteus; schol. on Nicander, Ther. 50: sheep are not burden-bearers k. tou.j o;nouj=as donkeys are).
a. k. ta. e;rga auvtw/n mh. poiei/te do not do as they do Mt 23:3. k. VIsaa,k just as Isaac Gal 4:28. k. qeo.n ktisqei,j Eph 4:24 (Synes., Prov. 2, 2 p. 118c k. qeo,n=just as a god). Cp. Col 3:10. k. to.n tu,pon Hb 8:5 (Ex 25:40; Mel., P. 58, 424 [no,mon v.l.]). Cp. 5:6 (Ps 109:4); 8:9 (Jer 38: 32); Js 3:9.—k. ta. auvta, in (just) the same way (OGI 56, 66; PEleph 2, 6; 1 Macc 8:27; 12:2; Just., D. 1, 2; 3, 5; 113, 3) Lk 6:23, 26; 17:30; Dg 3:1. On the other hand, the sing. k. to. auvto, Ac 14:1 means together (marriage contract PEleph 1, 5 [IV BC] ei=nai h`ma/j k. tauvto,; 1 Km 11:11). kaqV o]n tro,pon just as (2 Macc 6:20; 4 Macc 14:17) Ac 15:11; 27:25. kaqV o[son …, ou[twj (just) as …, so Hb 9:27. k. pa,nta tro,pon in every way (PSI 520, 16 [250 BC]; PCairZen 631, 2; 3 Macc 3:24) Ro 3:2. k. mhde,na tro,pon (PMagd 14, 9 [221 BC]; PRein 7, 31; 3 Macc 4:13; 4 Macc 4:24; Just., D. 35, 7; s. Reader, Polemo 262) 2 Th 2:3. Cp. Johannessohn, Kasus, 1910, 82. kata, w. acc. serves in general
b. to indicate the nature, kind, peculiarity or characteristics of a thing (freq. as a periphrasis for the adv.; e.g. Antiochus of Syracuse [V BC]: 555 fgm. 12 Jac. k. mi/soj=out of hate, filled with hate) katV evxousi,an with authority or power Mk 1:27. k. sugkuri,an by chance Lk 10:31. k. a;gnoian without knowing Ac 3:17 (s. a;gnoia 2a). k. a;nqrwpon 1 Cor 3:3 al. (s. Straub 15; Aeschyl., Th. 425; a;nqrwpoj 2b). k. kra,toj powerfully, Ac 19:20 (kra,toj 1a). k. lo,gon reasonably, rightly (Pla.; Polyb. 1, 62, 4; 5; 5, 110, 10; Jos., Ant. 13, 195; PYale 42, 24 [12 Jan., 229 BC]) 18:14 (but s. above 5aa%. le,gein ti k. suggnw,mhn ouv katV evpitagh,n say someth. as a concession, not as a command 1 Cor 7:6; cp. 2 Cor 8:8. k. ta,xin in (an) order(ly manner) 1 Cor 14:40 (ta,xij 2). katV ovfqalmodouli,an with eye-service Eph 6:6. mhde.n katV evriqei,an mhde. k. kenodoxi,an Phil 2:3. k. zh/loj zealously 3:6a, unless this pass. belongs under 6 below, in its entirety. k. sa,rka on the physical plane Ro 8:12f; 2 Cor 1:17; also 5:16ab, if here k. s. belongs w. oi;damen or evgnw,kamen (as Bachmann, JWeiss, H-D Wendland, Sickenberger take it; s. 7a below). kaqV u`perbolh,n (PTebt 42, 5f [c. 114 BC] hvdikhme,noj kaqV u`perbolh.n u`po., ~Armiu,sioj; 4 Macc 3:18) beyond measure, beyond comparison Ro 7:13; 1 Cor 12:31; 2 Cor 4:17. kaqV o`moio,thta (Aristot.; Gen 1:12; Philo, Fug. 51; Tat. 12, 4 k. to. o[moion auvth/|) in a similar manner Hb 4:15b. k. mikro,n in brief B 1:5 (mikro,j 1eg).
6. denoting relationship to someth., with respect to, in relation to k. sa,rka w. respect to the flesh, physically of human descent Ro 1:3; 4:1; 9:3, 5 (Ar. 15, 7 k. sa,rka … k. yuch,n; Just., D. 43, 7 evn tw/| ge,nei tw/| k. sa,rka tou/ VAbraa,m al.). k. to.n e;sw a;nqrwpon 7:22 (cp. POxy 904, 6 plhgai/j katakopto,menon k. to. sw/ma). Cp. Ro 1:4; 11:28; Phil 3:5, 6b (for vs. 6a s. 5bb above); Hb 9:9b. ta. k. tina (Hdt. 7, 148; Diod. S. 1, 10, 73; Aelian, VH 2, 20; PEleph 13, 3; POxy 120, 14; Tob 10:9; 1 Esdr 9:17; 2 Macc 3:40; 9:3 al.) someone’s case, circumstances Ac 24:22 (cp. PEleph 13, 3 ta. k. se; Just., A I, 61, 13 ta. k. to.n VIhsou/n pa,nta, D. 102, 2 ta. k. auvto,n; Ath. 24, 4 to. k. tou.j avgge,louj); 25:14; Eph 6:21; Phil 1:12; Col 4:7. k. pa,nta in all respects (since Thu. 4, 81, 3; Sb 4324, 3; 5761, 22; SIG 834, 7; Gen 24:1; Wsd 19:22; 2 Macc 1:17; 3 Macc 5:42; JosAs 1:7; Just., A II, 4, 4, D. 35, 8 al.); Ac 17:22; Col 3:20, 22a; Hb 2:17 (Artem. 1, 13 auvtw/| o[moion k. p.); 4:15a.
7. Somet. the kata, phrase, which would sound cumbersome in the rendering ‘such-and-such’, ‘in line with’, or ‘in accordance with’, is best rendered as an adj., a possessive pron., or with a genitival construction to express the perspective from which something is perceived or to be understood. In translation it thus functions as
a. an adj. (Synes., Kingdom 4 p. 4d ta. katV avreth.n e;rga i.e. the deeds that are commensurate with that which is exceptional = virtuous deeds; PHib 27, 42 tai/j k. selh,nhn h`me,raij; 4 Macc 5:18 k. avlh,qeian=avlhqh,j; Just., A I, 2, 1 tou.j k. avlh,qeian euvsebei/j; Tat. 26, 2 th/j k. avlh,qeian sofi,aj) oi` k. fu,sin kla,doi the natural branches Ro 11:21. h` katV euvse,beian didaskali,a 1 Ti 6:3; cp. Tit 1:1b. oi` k. sa,rka ku,rioi the earthly masters (in wordplay, anticipating the ku,rioj who is in the heavens, vs. 9) Eph 6:5. Cp. 2 Cor 5:16b, in case (s. 5bb above) k. s. belongs w. Cristo,n (as the majority, incl. Ltzm., take it): a physical Christ, a Christ in the flesh, in his earthly relationships (sa,rx 5). Correspondingly in vs. 16a k. s. would be taken w. ouvde,naÇ no one simply as a physical being.—JMartyn, JKnox Festschr., ’67, 269-87.
b. a possessive pron., but with limiting force (Demosth. 2, 27 ta. kaqV u`ma/j evllei,mmata [i.e. in contrast to the activities of others: ‘your own’]; Aelian, VH 2, 42 h` katV auvto.n avreth,; 3, 36; OGI 168, 17 paragegono,tej eivj tou.j kaqV u`ma/j to,pouj; SIG 646, 6; 807, 15 al.; UPZ 20, 9 [II BC] evpi. th/j kaqV h`ma/j leitourgi,aj; PTebt 24, 64; 2 Macc 4:21; Tat. 42, 1 ti,j o` qeo.j kai. ti,j h` katV auvto.n poi,hsij; Mel., HE 4, 26, 7 h` kaqV h`ma/j filosofi,a) tw/n kaqV u`ma/j poihtw/n tinej some of your (own) poets Ac 17:28. h` kaqV u`ma/j pi,stij Eph 1:15. o` kaqV u`ma/j no,moj Ac 18:15. to. katV evme. pro,qumon my eagerness Ro 1:15.
c. a gen. w. a noun (Polyb. 3, 113, 1 h` k. to.n h[lion avnatolh,; 2, 48, 2; 3, 8, 1 al.; Diod. S. 14, 12 h` k. to.n tu,rannon wvmo,thj; Dionys. Hal. 2, 1; SIG 873, 5 th/j k. t. musth,ria teleth/j; 569, 22; 783, 20; PTebt 5, 25; PLond III, 1164k, 20 p. 167 [212 AD] u`po. tou/ k. pate,ra mou avneyiou/) ta. k. VIoudai,ouj e;qh the customs of the Judeans Ac 26:3 (Tat. 12, 5 th/| k. Babulwni,ouj prognwstikh/|; 34, 2 h` k. to.n VAristo,dhmon plastikh,). Cp. 27:2. h` k. pi,stin dikaiosu,nh the righteousness of faith Hb 11:7. h` katV evklogh.n pro,qesij purpose of election Ro 9:11.—Here also belong the titles of the gospels euvagge,lion kata. Matqai/on etc., where kata, is likew. periphrasis for a gen. (cp. JLydus, De Mag. 3, 46 p. 136, 10 Wünsch th/j k. Loukano.n suggrafh/j; Herodian 2, 9, 4 of an autobiography evn tw/| kaqV au`to.n bi,w|; Jos., C. Ap. 1, 18 t. kaqV auvto.n i`stori,an; 2 Macc 2:13. Cp. B-D-F §163; 224, 2; Zahn, Einleitung §49; BBacon, Why ‘According to Mt’? Exp., 8th ser., 16, 1920, 289-310).—On the periphrasis of the gen. by kata, s. Rudberg (avna, beg.) w. many exx. fr. Pla. on. But it occurs as early as Thu. 6, 16, 5 evn tw/| katV auvtou.j bi,w|.—M-M. DELG. EDNT. TW.
|
|