FRDB Archives

Freethought & Rationalism Archive

The archives are read only.


Go Back   FRDB Archives > Archives > Religion (Closed) > Biblical Criticism & History
Welcome, Peter Kirby.
You last visited: Yesterday at 03:12 PM

 
 
Thread Tools Search this Thread
Old 01-07-2006, 07:21 AM   #61
Veteran Member
 
Join Date: Feb 2001
Location: ""
Posts: 3,863
Default

Quote:
Originally Posted by GDon
TedH, can you explain a little bit more about the "platonic worldview", and how it relates to "flesh".
What we refer to as the Platonic worldview, simply put, refers to Plato's celestial|terrestrial dichotomy as we see in Symposium 202e-203a and Timaeus 90. But this cosmogony was only formalized by Aristotle in works like De Caelo. This worldview was the dominant worldview amongst the middle Platonists (the Platonists of the first three centuries). And this is where we find Paul. The middle Platonists "heaven" was not spiritual per se but also had physical entities. We know from Symposium 202e-203a that Plato also envisioned physical intermediary deities that mediated between man and God (daimons). We also know that Paul said that the archotons (demons) killed Jesus (1 Cor.2:8). Indeed, the Roman-period magic entailed binding invisible demons that live in the aer. We also know that Origen and Celsus, believed that these demons are the beings that heathens worshipped, with the former believing that the demons are the servants of the 'prince of this world' and the latter believing that they were God's servants (Origen, Contra Celsum).

In short, The Middle Platonic heavens were a material, physical, even 'fleshly' place, inhabited by actual entities that lived there and moved between them as we see in Paul's trip to the 3rd Heaven in 2 Cor. 12 and in Ascension of Isaiah. The nature of the structural make-up of these demons was not unanimously agreed upon. The understanding of their bodily composition varied based on whether one embraced a stoic, or purely Platonic mindset, just like the nature of the Logos varied between minds. Hellenistic Jews such as Philo and Greek thinkers alike believed God to be transcendent and too spiritual and pure to come in contact with the material and impure world. Stoics, OTOH, believed that humans possessed the reasoning principle that governed the universe as per the mind of God. They called this the logos. Among Platonists, the logos varied between being God’s creative forces and being a divine entity. We find Tatian writing in Address to the Greeks:
Quote:
The demons were driven forth to another abode,...[they were] driven from earth, yet not out of this earth...
Tatian later notes that these demons were like fire or air. But both fire and air are matter: corruptible. Carrier has noted that the "sublunary sphere" was a catch-all phrase referring to the realm of the earth, everything below the orbit of the moon, which had been imagined even since Aristotle as being the realm of change and decay (while from the moon on up was the realm of permanence and indecay--not an implausible conjecture, given Aristotle's correct observation that everything seems static and unchanging from the moon on up, but the sky below was riddled with constantly changing meteorological phenomena--they had not yet figured out that comets, for instance, were above the moon, though they figured this out by Roman times).
The flesh, represented what was corruptible. The realm of the flesh was the sublunary realm. That, my dear GDon, is how the Platonic worldview relates to the flesh. Carrier notes that "The context is the Aristotelian scheme: everything below the orb of the moon is both "in the sphere of the flesh" and, literally, made of flesh. And that obviously includes ordinary people like you and me--though also demons of the aer (Osiris being a clear example, per Plutarch)."

Quote:
Originally Posted by GDon
I see that Ed Tyler on the Biblical Studies board asked you a similar question, but I can't see your answer. Since I believe that Doherty's working usage of a "platonic worldview" is inconsistent with those of Middle Platonists, I regard this as an important issue.
Yes, it is an important issue. Tyler wants me to "demonstrate which sublunary sphere" Jesus incarnated at.
This question exposes Tyler's ignorance of what a sphere is. Per Aristotelian cosmogony, the purpose of the spheres was to rotate and hold the planetary bodies. There being no body between the earth an the moon, the ancients would have had no reason to believe there was another sphere between these two bodies. Recall that I stated earlier that the "sublunary realm" was a catch-all phase for everything below the orbit of the moon, including the earth.
Tyler also wants me to "demonstrate that the term 'sarx' is used to denote the bodily matter of the inhabitants of such a sphere."
I need to clarify something to Tyler here. But I have explained above that sarx denotes a state of being found in certain spheres in Platonic/Aristotelian cosmogony. Lets have a look at The Theological Dictionary of the New Testament, Friedrich G. (ed.), Translated by Bromiley, G.W. Vol VII (Sigma), 1971, p.126-128
Quote:
As R. 1:3 f shows (->VI,416,32 ff), Paul adopts s usage (cf. Is. 31:3 and Judaism ->109,8 ff) which contrasts the earthly sphere as that of sarx, with the heavenly sphere as that of pneumata or pneuma. The sphere of sarx is viewed here not as a sinful and hostile to God, but simply as limited and provisional... Sarx stands for the sphere of man
I have indicated above which realm was considered, by the middle Platonists, as consisting of corruptible and impermanent matter. This should answer Tyler's question.
Tyler writes:
Quote:
Originally Posted by Ed. Tyler
You see, the problem with your philology here is not only in the preposition *kata* but in its object *sarx.* You have Paul using both the prepositional phrase *kata sarka* and the noun *sarx* in a sense that is used by no other writer from his time to Earl Doherty's.
First, this is an incorrect and reckless statement on the part of Tyler because I am sure Tyler has not read every Greek text from Paul to Doherty. And the TLG shows that over three hundred early texts use kata sarka.
Secondly, these tough rules that Tyler arbitrarily manufactures should be met by the historicists too. Because of its double-standard, arbitrary and unrealistic nature, it does not merit a response from me.
Krosero, I think we have cleared up virtually everything there was to discuss.
Quote:
Originally Posted by krosero
Since Doherty's thesis does depend in large part on unorthodox translations of key Biblical verses, it might be a good idea for him to devote a section of several pages to the general question of how translations are done.
He had reasons why he could not do this - packaging, weight, shipping charges etc, making TJP more voluminous would have driven up the cost of the book and he wanted his ideas to reach many.
"Orthodox" is a subjective term. I find orthodox Christianity very unorthodox in its way of explaining and understanding things. Indeed, its orthodoxy is a very artificial thing and the documentary record shows this: it is and enterprise that was imposed through councils and inquisitions.

Quote:
Originally Posted by krosero
One last point: if Paul did think that the sphere of flesh extended above the earth, and he spoke of how Christ came into the "sphere", in the sense of all the region underneath the dome of the sky, we still don't know whether Paul meant an unearthly birth, since the surface of the earth also counts as part of the "sphere of the flesh," in all models that I've ever heard of. I know, of course, that Doherty is not saying that Paul's verse proves the unearthliness of the birth, just that the verse leaves room for an unearthly birth; I get that.
You are right. Now, it is up to you to read more and find out which one makes the sense: Doherty's or the Orthodox view.

Quote:
Originally Posted by krosero
I've begun wondering in what way this mythicist avenue is opened up. If we retained the traditional words, "according to the flesh" (a reading that I don't necessarily favor myself), Doherty needs only to say that "flesh" existed in the whole region under the moon, and that Paul was simply linking Christ with that region when he said that Christ was born "according to" flesh. Why does "sphere" seem to you to support an unearthly birth? Is it because "sphere" brings up the idea of a dome, or something like that?
Yes.

Now, to Jeffrey.

Jeff, I must say that my respect for you has moved several notches up in this thread even though I do not agree with you. I still think you have difficulty admitting error, but perhaps that is because you strive very hard not to be in error. I must also say that for someone who claims to have a mastery of Greek, you are incapable of defusing a simple (presumably) linguistic dispute. The way to do clarify the matter in dispute, IMO, is by providing examples and explaining, for example, what this and that participle means etc, instead of trying to use a myth as an instrument to argue for you and elevate you to a level of authority while you make long-winded arguments appealing to emotions and the like.

The myth here is that, because you have a better grasp of Greek, you are therefore correct. A myth, Roland Barthes writes in Mythologies, is neither a lie nor a confession: it is an inflexion. It is nothing more than a political proposition, honestly expressed. Being incapable of using your alleged expertise to unveil or liquidate the dispute, you seek to naturalize it by canning me and Doherty. Barthes explains that a myth hides nothing: its function is to distort, not to disappear. It is a double system that has a sort of ubiquity: its point of departure is constituted by the arrival of meaning. Myth has an imperative, buttonholing character. You are subjecting us to its intentional force, summoning readers to receive its expansive ambiguity: Jeffrey knows Greek, therefore he must be right. I notice that you chose not to answer my three simple questions. What are your credentials when it comes to Greek? Are they better than Carrier's? Carrier disagrees with you when it comes to kata sarka and says that the orthodox interpretation, which you espouse, is "barely intelligible".
You asked for his credentials and got them. What are your credentials? Which Greek exams did you pass? Which texts have you translated or studied? Have you taught Greek?
Quote:
Originally Posted by Jeffrey
Even if we accept that your paraphase "the being made subject/to the law/coming into being" accurartely represents Burton' "The employment of the aorist presents the birth and the subjection to law as in each case a simple fact" - which, for the record, i do not think it does -- Burton does NOT say that the events of Jesus' birth and subjection have no temporal (let alone, no "necessary temporal" relation to a and especially to "the main" verb, in Gal 4:4. On the contrary, what he says is that the temporal relation of the events of Jesus birth and subjection to Law to EXAPESTEILEN "is something to be inferred solely from the nature of the facts referred to" -- one of which, by the way, is, as Paul and Burton note (but, curiously Doherty doesn't), that the sending took place "in the fullness of time", i.e., at a certain point in Israel's history.
Quote:
Originally Posted by E.D. Burton
Concerning the time of the subjection to law, whether at birth or subsequently, GENOMENON says nothing decisive
Quote:
Originally Posted by Jeffrey
Therefore to take Burton as saying -- or even allowing or inadvertantly giving grounds for the idea -- that Paul though that there was no temporal relationship between the sending and the birth/subjection is to misread and misinterpret Burton, for what he actually says not only affirms that Paul thought a temporal relationship is there, but goes on to state the grounds for how we are to know what Paul thought that relation was.
Readers will have to decide for themselves.
Quote:
Originally Posted by Jeffrey
Several observations, if I may:

1 Strictly speaking, Burton does not say that Paul uses a verb to describe Jesus' birth. He says (and observes -- correctly) that Paul uses a participle. They are not the same thing. And that you or Doherty apparently do not know this casts some doubt on the claims you make both about Burton and about matters Greek.
Trying to bloat the myth with quibbles. A participle, as Doherty has noted, is a form of a verb, like the word bloating in the sentence Jeffrey is bloating the myth that because TedH does not differentiate a participle from a verb, Jeffrey must be correct. Proving that we are incompetent does nothing to demonstrate that you are right. Our competence is not a matter for determination, but what Paul meant and what Burton wrote.
Quote:
Originally Posted by Jeffrey
2. While Burton does recognize that the participle GENOMENON does not always mean "born", he nowhere states that in the expression in question (i.e., GENOMENON EK GUNAIKOS) it has, or that it could on any grounds be taken as having, any meaning other than "born" or as indicating anything other than an earthly birth from a human parent.
Who said he does? Are you now attacking a strawman?
Quote:
Originally Posted by Jeffrey
Indeed, it would be hard to see how he could in the light of the facts, noted in LSJ, TDNT, BDAG, Spicq, in other Lexicons and surveys of the use of the participle and the verb from which it is derived, and universally in other commentaries on the Greek text of Galatians (1) that when used, as it is here in Gal. 4:4, of a person, as Burton acknowelges, the participle and that verb from which it is derived never had any other meaning; (2) that GENOMENON EK GUNAIKOS echoes the Hebrew expression YeLud Issah found in Jb 14:1, 15:14; 25:4; !QH 13:14; 1QS 11:21 and which there has no meaning other than human birth; (3) that the aorist middle of GINOMAI to signify "born" was common in Greek speaking Jewish circles for "born" (cf. Sir. 44:9: 1 Esd. 4:16; Tob. 8:6; Wis. 7:3; 2:216; 7:21; 16.382; Joseph. Ant. 15.14; 25.4).
Red herrings. Purely meant to dazzle the uninitiated.
Quote:
Originally Posted by Jeffrey
3. Nor does Burton anywhere imply, or give us the slightest reason to believe that he himself believed, as Doherty says he does when Burton says " GENOMENON EK GUNAIKOS evidently refers to birth", that GENOMENON might yet be used in this expression with some other meaning.
Borton does not need to do that before Doherty can launch his argument. That is an unnecessary requirement.
Quote:
Originally Posted by Jeffrey
For contray to what Dohrety alleges, "evidently" does not -- and certainly when Burton's wrote, did not, and was never used to -- mean "apparently" orto signify that someone had reservations about what he/she was claiming. On the contrary, it meant and means "manifestly", "obviously", "clearly", "as all the evidence testifies", "as may be clearly inferred", "ithout possibility of mistake or misunderstanding" (on this, see, e.g. the OED, the AHD, etc.), and is therefore a statement that not the whiff of a doubt hangs around what one claims.
In the context in which the word evidently is used by Burton, it is used as a prelude to unmasking the real meaning. That is why Doherty argues that "evidently" is used to mean "apparently". Burton is like one arguing "It looks like X on the face of it (evidently/apparently), but wait a minute, lets look closer, voila! it actually means Y!"
Quote:
Originally Posted by Jeffrey
So seeing Burton as "hedging" his claim about the meaning of GENOMENON EK GUNAIKOS, and therefore as himself directly or indirectly fostering or subscribing to (even if only tentatively), let alone legititimizing, any claim that GENOMENON EK GUNAIKOS can be taken as implying the belief on the part of Paul in, let alone the expression on his part of, Jesus' birth as something having taken place somewhere other than on earth and to a human mother, is not only to be bereft of an understanding of what Burton is claiming about the meaning that GENOMENON EK GUNAIKOS has at Gal. 4:4; it is to woefully misrepresent what Burton actually says.
You just attacked a stwarman Jeff, nobody is arguing that Burton is saying that "GENOMENON EK GUNAIKOS can be taken as implying the belief on the part of Paul in, let alone the expression on his part of, Jesus' birth as something having taken place somewhere other than on earth"
If you cannot rebutt the arguments without creating a strawman, maybe it is because they are sound arguments.
Quote:
Originally Posted by Jeffrey
4. When Burton says that "Had the apostle desired to express the idea "born" in both phrases, he could have done so unambiguously by the use of GENNHQENTA" he is not making a claim that the verb GENNAW is, especially with respect to the idea of a person being born, less ambiguous than is the verb GINOMAI.

Nor is he claiming, even only indirectly, that if Paul was really intent to say that the "birth" referred to in the expression GENOMENOS EK GUNAIKOIS was an earthy one, he would have used GENNAW.

For, in the first place, and as Burton well knew, and as LSJ, TDNT, and BDAG show, GENNAW, like GINOMAI, has a variety of meanings, most of them causitive in nature ("to bring forth", "to produce", "to grow" "to cause") and which, when used, even in a participial form, with reference to human beings, means "beget" "to give birth to", "bear" not "be born".
That is why Doherty suggests that Paul had in mind "to become, to come into existence".

Quote:
Originally Posted by Jeffrey
And in the third place, it is clear that Burton's statement about the how, if Paul desired to express the idea "born" in both phrases, "he could have done so unambiguously by the use of GENNHQENTA" is something that was inteded only to mean: "had Paul wanted to be absolutely and unequivocably clear that he did indeed mean "engendered under the law" rather than "subjected to the law" he would have said GENNHQENTA hUPO NOMON
Indeed. You are right, but your being right on this, IMO, does not falsify Doherty. Burton simply provided an insight on record.
Quote:
Originally Posted by Jeffrey
Both its context (which is explicitly and only Burton's taking up the specific question of whether by GENOMENOS hUPO NOMON Paul means "engendered under the law" or, as he thinks is likely, "placed under the law") and the fact that Burton is absolutely certain that GENOMENON in GENOMENON EK GUNAIKAIS has no other meaning but "born", show that any other reading of the meaning and intent of this sentence is a misunderstanding and a misreading of it.

So, unlike you, Ted/Jacob, I see plenty to make me doubt the validity of Earl's claims regarding both what Burton says and what Burton's discussion of Gal. 4:4 allows one to say.
I am sure you do Jeffrey. And I respect that. But I think your defense mechanism has kicked in and it has spread all over the passage like a blue haze which veils you from appreciating other open possibilities.

Aliet
Ted Hoffman is offline  
Old 01-07-2006, 07:31 AM   #62
Veteran Member
 
Join Date: Feb 2001
Location: ""
Posts: 3,863
Default

For krosero's benefit attempting to shed light on gennao vs ginomai from Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon

From
Quote:
L&S genn-aô fut. Med. gennêsomai in pass. sense, D.S.19.2 (but

A. -êthêsomai Id.4.9 ): ( [genna] ):--causal of gignomai (cf. geinomai), mostly of the father, beget, ho gennêsas patêr S.El. 1412 ; hoi gennêsantes se your parents, X.Mem. 2.1.27; to gennômenon ek tinos Hdt.1.108 , etc.; hothen gegennamenoi sprung, Pi.P.5.74; of the mother, bring forth, bear, A.Supp.48, Arist.GA716a22, X. Lac.1.3, etc.:--Med., produce from oneself, create, Pl. Ti.34b, Mx. 238a.

2. produce, grow, get, kan sôma gennêsêi mega S.Aj.1077 .

3. metaph., engender, produce, lêthê tôn idiôn kakôn thrasutêta gennai Democr.196 ; pantoian aretên Pl.Smp.209e ; dianoêmata te kai doxas Id.R.496a , etc.; gennôsi ton ouranon [hoi philosophoi] call it into existence, Arist.Cael.283b31; ho ex asômatou gennôn logos ib.305a16, cf. Plot.6.6.9; of numbers, produce a total, Ph. 1.347.

gignomai , Ion. and after Arist. ginomai [i_], (Att. Inscrr. have gign- in fifth and fourth cent., cf. IG2.11.9, 1055.25, etc.); Thess. ginumai IG9(2).517.22; Boeot. ginioumai ib.7.3303: fut. genêsomai: aor. egenomên (

A. egenamên LXXJe.14.1 , al. ( [pro-] ) Decr.Byz. ap. D.18.90), Ion. 2sg. geneu Il.5.897 , 3sg. genesketo Od.11.208 , egento Hes.Th.705 , Sapph.16, Pi.P.3.87, Parm.8.20, IG4.492 (Mycenae), prob.in Scol. 19; Ep. gento Hes.Th.199 , Emp.98.5, Call.Jov.1.50, Theoc.14.27, etc. ( [gṇ-to] ): pf. gegona Il.19.122 , etc.: 3pl. gegonan Apoc.21.6 : plpf. egegonei Lys.31.17 , etc.; Ion. egegonee Hdt.2.2 ; Ep. forms (as if from pf. gega^a), 2pl. gegaa_te Batr.143 ; gegaa_si Il.4.325 , freq. in Od.: 3pl. gega_ka^sin cj. in Emp.23.10: 3dual plpf. ek-gegatên [a^] Od.10.138; inf. gegamen [a^] Pi.O.9.110, ( [ek] ) Il.5.248, etc.; part. gega^ôs -a^uia, pl. -a^ôtes, -a^uiai Hom. , etc., contr. gegôs, -ôsa S.Aj.472 , E.Med.406; inf. gega_kein Pi.O.6.49 : Med. forms ekgegaasthe Epigr.Hom.16, ek-gegaontai (in fut. sense) h.Ven.197 (s.v.l.):--Pass. forms, fut. genêthêsomai (only in Pl.Prm.141e, oute genêsetai, oute genêthêsetai, cf. Procl.in Prm.p.963 S.): aor. egenêthên Epich.209 , Archyt.1, Hp.Epid.6.8.32,7.3, later Att., Philem. 95.2 and 167, IG2.630b10 (i B. C.) and Hellenistic Gk., Plb.2.67.8, D.S.13.51: pf. gegenêmai Simon.69 , freq. in Att. Poets and Prose, in Att. inscr. first in cent. iv, IG2.555: 3pl. gegeneantai Philet. ap.Eust.1885.51: plpf. egegenêto Th.7.18 , al.; cf. geinomai:--come into a new state of being: hence,

I. abs., come into being opp. einai, Emp.17.11, Pl.Phd.102e, cf. Ti.29a; and so,

1. of persons, to be born, neon gegaôs new born, Od.19.400; hupo Tmôlôi gegaôtas born (and so living) under Tmolus, Il.2.866; ê prosthe thanein ê epeita g. Hes.Op.175 ; gignomenaisi lachê tad' . . ekranthê at our birth, A.Eu.347; g. ek tinos Il.5.548 , Hdt.7.11; patros ek tautou E.IA406 , cf. Isoc.5.136; sethen . . ex haimatos A.Th. 142 ; less freq. apo tinos Hdt.8.22 , etc.; esthlôn E.Hec.380 , etc.; gegonenai kakôs, kalôs, Ar.Eq.218, Isoc.7.37, etc.; kallion, eu, Hdt. 1.146, 3.69; to mê genesthai not to have been born, A.Fr.401: freq. with Numerals, etea tria kai deka gegonôs Hdt.1.119 ; amphi ta pente ê hekkaideka etê genomenos X.Cyr.1.4.16 ; gegonôs etê peri pentêkonta D. 21.154 ; hoi huper ta strateusima etê gegonotes those of an age beyond . . , X.Cyr.1.2.4: c. gen., gegonôs pleionôn etôn ê pentêkonta Pl.Lg. 951c , etc.: rarely with ordinals, ogdoêkoston etos gegonôs Luc.Macr. 22 , cf. Plu.Phil.18.

2. of things, to be produced, hosa phulla kai anthea gignetai hôrêi Od.9.51 ; opp. ollusthai, Parm.8.13,40; opp. apollusthai, Anaxag.17, cf. Pl.R.527b, etc.; opp. apoleipein, Diog. Apoll.7; opp. apolêgein, Emp.17.30; ta gignomena kai ex hôn gignetai Pl.Phlb.27a ; haplêi diêgêsei ê dia mimêseôs g. Id.R.392d ; ho ek tês chôras gignomenos sitos X.Mem.3.6.13 ; ta en agrôi gignomena ib.2.9.4; of profits, karpoi hoi ex agelôn g. Id.Cyr.1.1.2 , etc.; ta athla apo tettarôn talantôn egenonto were the produce of, i.e. were worth, 4 talents, Id.HG4.2.7; to apo tôn aichmalôtôn genomenon argurion produced by [the ransom of] . . , Id.An.5.3.4; of sums, ho gegonôs arithmos tôn psêphôn the total of the votes, Pl.Ap.36a; hekaton eikosi statêrôn gignontai trischiliai triakosiai hexêkonta [drachmai] 120 staters amount to 3,360 drachmae, D.34.24; so in Math., of products, ho ex autôn genomenos arithmos Euc.7.24 ; arithmos genomenos hekatontakis multiplied by 100, Papp.10.13; of times of day, hôs hê hêmera egeneto Th.7.81 , etc.; heôs an phôs genêtai Pl.Prt.311a ; hama heôi gignomenêi Th.4.32 ; of Time in general, elapse, dietês chronos egegonee tauta prêssousi Hdt.2.2 ; chronou genomenou D.S.20.109 .
As you can see, Doherty is right: gennao/gennaw primarily means to be born. While ginomai primarily means to come into being.
Ted Hoffman is offline  
Old 01-07-2006, 08:33 AM   #63
Banned
 
Join Date: Dec 2005
Location: Chicago, IL
Posts: 1,289
Default

Quote:
Originally Posted by Ted Hoffman
For krosero's benefit attempting to shed light on gennao vs ginomai from Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon

[SNIP]

As you can see, Doherty is right: gennao/gennaw primarily means to be born. While ginomai primarily means to come into being.
Um, now I really know you need glasses, since -- and leaving aside the fact that the question is really over the meaning of GENOMENON, GENOMENON used with reference to a person, and GENNHQENTA and what GENOMENON hUPO NOMON signifies -- (1) what LSJ shows is quite contrary to, and in no way supports, what you are claiming, and (2) one has to woefully misread it to make it say what you claim it says.

For your benifit, I'm quoting the entries for GENNAW and GINOMAI from BDAG . They too show that your claims are nonsense and not based in the data.

I'm also giving the entry for KATA from both BDAG and LSJ to show that Carriier's claims about the meaning of KATA and its import for understanding what KATA SARKA means are not only a crib from LSJ, but a cooked and self serving crib which shows not only (1) that, contrary to the appernt impression that he wants us to have, he has not cited all the data on KATA let alone all the dayta that is relevant for understanding Rom 1:3, and (2) that he has (willfully?) ignored material (let alone the plain statement of the source he uses -- see section IV) that contradicts his claims and shows how shakey they are, but (3) that he has misrepresented the data itself and has engaged in selective quotation of the source he uses to make the case he is trying to make.

Jeffrey

*****

BDAG on GENNAW

Quote:
1624 genna,w
• genna,w fut. gennh,sw; 1 aor. evge,nnhsa; pf. gege,nnhka. Pass.: fut. pl. gennhqh,sesqe Sir 41:9; 1 aor. evgennh,qhn; pf. gege,nnhmai (Pind., Hdt.+).—See ARahlfs, Genesis 1926, 39. Gener., to cause someth. to come into existence, primarily through procreation or parturition.

1. become the parent of, beget

a. by procreation (oft. LXX, fr. Gen 4:18 on) Mt 1:2-20 (cp. Diod. S. 4, 67, 2-68, 6, the genealogy of the Aeolians: 67, 4 :Arnh evge,nnhsen Aivo,lon k. Boiwto,n; 67, 7 ~Ippa,lkimoj evge,nnhse Phne,lewn; 68:1 Salmwneu.j evge,nnhse qugate,ra … Turw,; 68, 3 Poseidw/n evge,nnhse Peli,an k. Nhle,a; 68, 6 Nhleu.j pai/daj evge,nnhse dw,deka. Interchanged with evge,nnhse are evte,knwse, h=n ui`o,j, pai/dej evge,nonto, etc.; cp. PMich 155, 7. The continuity is not formalized to the degree in Mt, but in Diod. S. 4, 69, 1-3 evge,nnhse is repeated six times in a short space, and 4, 75, 4f evge,nnhse occurs four times with the names of fathers and sons; Did., Gen. 144, 27); Ac 7:8, 29. evk w. gen. of the mother (Hdt. 1, 108, 2; Diod. S. 4, 2, 1; 4, 62, 1; Palaeph. 44; PLond V, 1730, 10 oi` evx auvth/j gennhqe,ntej ui`oi,; Tob 1:9; 2 Esdr 10:44; Demetr.: 722 fgm. 2, 2 Jac.; TestJob 1:6; Jos, Ant. 12, 189) Mt 1:3, 5f.—Pass. be fathered (Orig., C. Cels. 8, 66, 23) evk th/j paidi,skhj kata. sa,rka w. the slave-woman, according to the flesh (i.e. in line with human devising; opp. diV evpaggeli,aj) Gal 4:23. o` kata. sa,rka gennhqei,j he that was fathered by human design, opp. o` kata. pneu/ma he that was fathered by the Spirit’s design, i.e. in keeping with the divine promise, vs. 23) vs. 29. to. evn auvth/| gennhqe.n evk pneu,mato,j evstin that which is conceived in her is of the Spirit Mt 1:20 (to. gennhqe,n of that which is yet unborn: Diod. S. 17, 77, 3). Here the male principle is introduced by evk (Lucian, Dial. Deor. 20, 14 evk ku,knou gegennhme,nh; Phlegon: 257 fgm. 36, 2, 4 Jac.; Ps- Callisth. 1, 30, 3 evx :Ammwnoj evgennh,qh; TestSim 2:2) as J 1:13 (evgenh,q. P(75)et al.); but in 3:6 the imagery is complex, involving a maternal aspect in vs. 4. W. avpo, (En 15:8 oi` gi,gantej oi` gennhqe,ntej avpo. t. pneuma,twn k. sarko,j) avfV e`no.j evgennh,qhsan they were fathered by one man Hb 11:12 (numerous edd. evgenh,qhsan%. evk pornei,aj ouv gegennh,meqa (v.l. evgennh,qhmen) J 8:41 (cp. StudPal XX, 4, 30 evx avgra,fwn ga,mwn gegennh/sqai). evn a`marti,aij su. evgennh,qhj o[loj you’re a born sinner, totally! 9:34.—Lk 1:35 (where mng. 2 is also prob. [as in to. gennw,menon Philo, Plant. 15]. S. AFridrichsen, SymbOsl 6, 1928, 33-36; HAlmqvist, Plut. u. d. NT ’46, 60f).

b. by exercising the role of a parental figure, ext. of 1a (Philo, Leg. ad Gai. 58 ma/llon auvto.n tw/n gone,wn gege,nnhka), of a teacher on pupils evn C. VI. dia. tou/ euvaggeli,ou u`ma/j evge,nnhsa I became your father as Christians through the gospel 1 Cor 4:15; Phlm 10 (s. Ltzm. and JWeiss on 1 Cor 4:15; ADieterich, Mithraslit. 1903, 146ff).—Pass. evk $tou/% qeou/ genna/sqai J 1:13 (on the rdg. of the Lat. ms. b, s. JPryor, NovT 27, ’85, 296-318); 1J 2:29; 3:9; 4:7; 5:1, 4, 18. On genna/sqai evx u[datoj k. pneu,matoj J 3:5 cp. 1QS 4:20-22 and s. YYadin, JBL 74, ’55, 40-43. Also a;nwqen g. J 3:3, 7. pa/j o` avgapw/n to.n gennh,santa avgapa/| to.n gegennhme,non evx auvtou/ everyone who loves the father (=God) loves the child (=Christ or one’s fellow Christian) 1J 5:1 (on genna/sqai evk qeou/ s. Hdb. on J 3:3 and 1J 3:9 and the sources and lit. listed there; s. also paliggenesi,a). Cp. sh,meron gege,nnhka, se (Ps 2:7) 1 Cl 36:4; GEb 18, 37; Ac 13:33 (held by some to have been the orig. rdg. Lk 3:22 v.l.; s. JHillmann, Die Kindheitsgesch. Jesu nach Lucas: Jahrbücher f. Protestantische Theologie 17/2, 1891, 192-261; HUsener, D. Weihnachtsfest(2 1911, 38ff); Hb 1:5; 5:5.

2. to give birth to, bear (Aeschyl., Suppl. 48; X., De Rep. Lac. 1, 3; Lucian, Sacrif. 6; Plut., Mor., 3c; Ps.-Callisth. 1, 9, 2 evk qeou/ gennh,sasa pai/da=a woman who has borne a child to a god; BGU 132 II, 5; Judg 11:1 B; Is 66:9; 4 Macc 10:2) Lk 1:13, 57; 23:29; J 16:21 w. ti,ktein; AcPl Ha 8, 28 eivj doulei,an gennw/sa who bears children for slavery Gal 4:24. Pass. be born (evk parqe,nou Did., Gen. 96, 13) evgennh,qh Mwu?sh/j Ac 7:20; cp. Hb 11:23. gegennhme,noj evn Tarsw/| Ac 22:3; mh,pw … gennhqe,ntwn Ro 9:11; pri.n h`ma/j gennhqh/nai before we were born 1 Cl 38:3. eivj to.n ko,smon come into the world J 16:21; Mt 2:1, 4; 19:12; 26:24 (=1 Cl 46:8); Mk 14:21 (cp. En 38:2); Lk 1:35 (1a is also prob.; a v.l. adds evk sou/, which can be rendered ‘the child to whom you give birth’). evk Mari,aj evgennh,qh AcPlCor 1:14; 2:5 (cp. Mt 1:16); J 3:4; 9:2, 19f, 32; IEph 18:2; ITr 11:2; avlhqw/j g. be in fact born (in opp. to Docetism) 9:1. gegennhme,na (v.l. gegenhme,na) eivj a[lwsin 2 Pt 2:12. eivj tou/to for this purpose J 18:37. dia,lektoj evn h`| evgennh,qhmen the language in which we were born i.e., which we have spoken fr. infancy Ac 2:8. evgw. de. kai. gege,nnhmai but I was actually born a Roman citizen 22:28. ou-toj evgennh,qh basileu,j born a king GJs 20:4 codd. gennw/ntai kai gennw/sin Lk 20:34 v.l.

3. to cause someth. to happen, bring forth, produce, cause, fig. of various kinds of production (Pla. et al.; Polyb. 1, 67, 2 sta,sij evgenna/to; Philo, De Jos. 254; Jos., Ant. 6, 144) 2 Ti 2:23.—g. karpo,n produce fruit (Philo, Op. M. 113) ITr 11:1. Forged writing gegennhme,non for gegenhme,non GJs 24:3.—B. 280. DELG s.v. gi,gnomai p. 222. M-M. TW.
BDAG on GINOMAI
Quote:
1646 gi,nomai
• gi,nomai (in the form gi,gnomai [s. below] Hom.+; as gi,n. since Aristot.+; and s. Kühner-Bl. II p. 391; Schwyzer I 215; KBrugmann(4)-AThumb, Griech. Gramm. 1913, 126; Mayser p. 165 and lit. there). Impf. evgino,mhn; fut. genh,somai; 2 aor. evgeno,mhn, 3 sg. opt. ge,noito; very rare v.l. (B-D-F §81, 3) gena,menoj (GJs 6:1; 16;1; 25:1 [s. deStrycker 249]; also found in Ps.-Callisth. 1, 20, 1; 1, 41, 11; ApcEsdr 1:3 p. 24, 7 Tdf.; Mel., P. 49, 346 [Bodm.]). Pass.: fut. ptc. tw/n genhqhsome,nwn (Eccl 1:11 v.l.); 1 aor. evgenh,qhn (Doric, H. Gk.; Phryn. 108 Lob.; pap fr. III BC, Mayser I/2(2 )’38, 157f [w. lit.]; ins [Schweizer 181; Nachmanson 168; Thieme 13]; LXX), impv. genhqh,tw; pf. gege,nhmai (Meisterhans(3)-Schw.: Att. ins since 376 BC; Mayser 391) uncontested use in NT only J 2:9; GJs 24:3 (gege,nn- pap); apolog. On pf. ge,gona s. Meisterhans(3)-Schw.: since 464 BC; Mayser 372; on the aoristic use of ge,gona s. Mlt. 145f; 238; 239; PChantraine, Histoire du parfait grec 1927, 233-45; 3 pl. ge,gonan Ro 16:7 (v.l. gego,nasin) and Rv 21:6; s. KBuresch, Ge,gonan: RhM 46, 1891, 193ff; Mlt. 52 n.; ptc. gegonw,j; plpf. 3 sg. evgego,nei (1 Macc. 4:27; 2 Macc. 13:17; J 6:17; Just.), without augment gego,nei (Ac 4:22; v.l. evgego,nei), s. B-D-F §78; Mlt-H. 190. On the variation gi,nomai and gi,gnomai s. W-S. §5, 31; B-D-F §34, 4; Mlt-H. 108. A verb with numerous nuances relating to being and manner of being. Its contrast to the more static term eivmi, can be seen in Kaibel 595, 5 ouvk h;mhn kai. evgeno,mhn=I was not and then I came to be (cp. Ath. 4, 2 in 3 below).

1. to come into being through process of birth or natural production, be born, be produced (SIG 1168, 6; Epict. 2, 17, 8; Wsd 7:3; Sir 44:9; Just., A I, 13, 3; Tat. 26, 2) J 8:58; w. e;k tinoj foll. (Diod. S. 3, 64, 1; Appian, Basil. 5 §1; Parthenius 1, 4; Athen. 13, 37 p. 576c evx e`tai,raj; PPetr III, 2, 20; PFlor 382, 38 o` evx evmou/ geno,menoj ui`o,j; 1 Esdr 4:16; Tob 8:6; Jos., Ant. 2, 216) Ro 1:3; Gal 4:4 (cp. 1QS 11:21). Also of plants 1 Cor 15:37. Of fruits e;k tinoj be produced by a tree Mt 21:19 (cp. X., Mem. 3, 6, 13 o` evk t. cw,raj gigno,menoj si/toj). W. avpo, tinoj foll. Ox 1081 (SJCh), 11 geëÎino,me�non, 14 ge,gÎonoj�, 14f geÎi�nomenÎon�, 19 ge,gonoj.

2. to come into existence, be made, be created, be manufactured, be performed

a. gener. o] ge,gonen J 1:3c (s. ref. to Vawter, below); w. dia, tinoj vs. 3a (MTeschendorf, D. Schöpfungsged. im NT: StKr 104, ’32, 337-72). W. cwri,j tinoj vs. 3b (IAndrosIsis, Cyrene 15 [103 AD] VEmou/ de. cwri.j gei,netV ouvde.n pw,pote; Cleanthes, Hymn to Zeus 15 [Stoic. I 537=Coll. Alex. no. 1 p. 227] ouvde, ti gi,gnetai e;rgon sou/ di,ca; note the related style 1QH 1:20; on the syntax of J 1:3f see BVawter, CBQ 25, ’63, 401-6, who favors a full stop after ouvde. e[n, s. ei-j 2b and lit. cited there on J 1:3). W. e;k tinoj Hb 11:3. Of cult images dia. ceirw/n gino,menoi made w. hands Ac 19:26 (cp. PRyl 231, 3 [40 AD] tou.j a;rtouj gene,sqai). Of miracles: be done, take place (Tob 11:15; Wsd 19:13 v.l. Swete) Mt 11:20f, 23; Lk 10:13; Ac 8:13. evfV o]n gego,nei to. shmei/on tou/to on whom this miracle had been performed 4:22. W. mention of the author dia, tinoj (cp. 4 Macc 17:11) 2:43; 4:16, 30; 12:9; 24:2. dia. tw/n ceirw/n tinoj Mk 6:2; Ac 14:3. u`po, tinoj (Herodian 8, 4, 2; OGI 168, 46 [115 BC] ta. gegono,ta u`po. tou/ patro.j fila,nqrwpa; UPZ III, 3, 7 [116 BC]; PTebt 786, 14 [II BC]; Wsd 9:2; Jos., Ant. 8, 111; 347; Just., D. 35, 8 tw/n avpo. tou/ ovno,matoj auvtou/ [Jesus] kai. nu/n ginome,nwn duna,mewn) Lk 9:7 v.l.; 13:17; 23:8; Eph 5:12. Of commands, instructions be fulfilled, performed genhqh,tw to. qe,lhma, sou thy will be done (Appian, Liby. 90 §423 to. pro,stagma dei/ gene,sqai; Syntipas p. 25, 3 gene,sqw to. ai;thma) Mt 6:10; 26:42; Lk 11:2; cp. 22:42. ge,gonen o] evpe,taxaj your order has been carried out 14:22. gene,sqai to. ai;thma auvtw/n that their demand should be granted 23:24. Of institutions: be established, the Sabbath for the sake of humans Mk 2:27 (Crates, Ep. 24 ouv gego,nasin oi` a;nqrwpoi t. i[ppwn ca,rin, avllV oi` i[ppoi t. avnqrw,pwn).

b. w. mention of the special nature of an undertaking: i[na ou[twj ge,nhtai evn evmoi, in order to have such action taken in my case 1 Cor 9:15. evn tw/| xhrw/| ti, ge,nhtai* what will be done when it (the wood) is dry? Lk 23:31.

3. come into being as an event or phenomenon from a point of origin, arise, come about, develop (Alcaeus 23 Diehl(2 )[320 L-P.] kai, kV ouvde.n evk de,noj ge,noito=nothing could originate from nothing; Ath. 4:2 to. o'n ouv gi,netai avlla. to. mh. o'n)

a. of events or phenomena in nature (Sir 40:10; Ex 10:22; Job 40:23; Jos., Ant. 9, 36): lightning, thunder (X., An. 3, 1, 11) J 12:29; Rv 8:5; 11:19; calm (on the sea) Mt 8:26; Mk 4:39; Lk 8:24; storm Mk 4:37; a cloud (cp. Jos., Ant. 9, 36) 9:7; Lk 9:34; Hv 4, 3, 7; flood Lk 6:48; earthquake (Parian Marbles [III BC]=FGrH: 239B, 24) Mt 8:24; 28:2; Ac 16:26; Rv 6:12; 11:13; 16:18; darkness Mt 27:45; Mk 15:33; Lk 23:44; J 6:17; hail, fire Rv 8:7. Of a dawning day o[te de. h`me,ra evge,neto (cp. peri. avrcome,nhn h`me,ran ‘about dawn’ Jos., Vi 15: in a related story of shipwreck) Ac 27:39.

b. of other occurrences (Arrian, Anab. 4, 4, 3 ta. i`era. ouvk evgi,gneto=the sacrifice did not turn out [favorably]; 1 Macc 1:25; 4:58; 9:27; 13:44; Jdth 7:29; 14:19 al.): complaining Ac 6:1; persecution, oppression Mt 13:21; 24:21; Mk 4:17; 13:19; Ac 11:19; discussion J 3:25; Ac 15:7; tumult Mt 26:5; 27:24; GJs 21:1 and 25:1; a sound Ac 2:2, 6; weeping 20:37; clamor 23:9; Mt 25:6; AcPl Ha 4, 6; famine Lk 4:25; 15:14; Ac 11:28; o`rmh, (q.v.) 14:5; war Rv 12:7; sharp contention Ac 15:39; tear (in a garment) Mt 9:16; Mk 2:21; Lk 6:49; silence (s. sigh,) Ac 21:40; Rv 8:1; sta,sij (q.v. 2) Lk 23:19; Ac 15:2; 23:7, 10; concourse 21:30; confusion 19:23; shout, loud voice 2:6; 19:34; Rv 11:15; dispute Lk 22:24; envy, strife 1 Ti 6:4; astonishment AcPl Ha 4, 25; joy 6, 3; prayer 6, 7; offering 6, 37.

c. of the various divisions of a day (Jdth 13:1; 1 Macc 5:30; 4 Macc 3:8 al.) genome,nhj h`me,raj when day came (Jos., Ant. 10, 202, Vi. 405) Lk 4:42; Ac 12:18; 16:35; 23:12; cp. Lk 6:13; 22:66; Ac 27:29, 33, 39. Difft. Mk 6:21 genome,nhj h`me,raj euvkai,rou when a convenient/opportune day arrived. ovye, (cp. Gen 29:25; 1 Km 25:37) 11:19. ovyi,aj genome,nhj Mt 8:16; 14:15, 23; 16:2; 26:20; 27:57; Mk 1:32; 6:47; 14:17; 15:42; cp. J 6:16. prwi<aj Mt 27:1; J 21:4. nu,x Ac 27:27. w[raj pollh/j genome,nhj when it had grown late Mk 6:35; cp. 15:33; Lk 22:14; Ac 26:4.

4. to occur as process or result, happen, turn out, take place (Dicaearch., fgm. 102 W.: a campaign ‘takes place’; Diod. S. 32 fgm. 9c ta.j eivj t. pate,ra gegenhme,naj a`marti,aj=the misdeeds ‘perpetrated’ against his father; 2 Macc 1:32; 13:17; 3 Macc 1:11; 4:12; 5:17 al.)

a. gener. tou/to o[lon ge,gonen all this took place w. i[na foll. Mt 1:22; 26:56. e[wj a'n pa,nta ge,nhtai until all has taken place (=is past) 5:18. pa,nta ta. geno,mena everything that had happened (cp. Appian, Bell. Civ. 2, 121 §508 ta. geno,mena; 1 Esdr 1:10; Jdth 15:1; 1 Macc 4:20; 2 Macc 10:21; 3 Macc 1:17) 18:31; cp. 21:21; 24:6, 20, 34; 26:54; 27:54; 28:11; Mk 5:14. i;dwmen to. r`h/ma tou/to to. gegono,j let us see this thing that has taken place Lk 2:15 (TestAbr A 15 p. 96, 15 [Stone p. 40]) qana,tou genome,nou since a death has occurred, i.e. since he has died Hb 9:15. tou,tou genome,nou after this had happened (Jos., Ant. 9, 56; 129) Ac 28:9. to. gegono,j what had happened (Diod. S. 12, 49, 4; Appian, Bell. Civ. 2, 18 §496; Jos., Ant. 14, 292) Lk 8:34; 24:12. ta. gegono,ta AcPl Ha 11, 1.—mh. ge,noito strong negation, in Paul only after rhet. questions (cp. TestJob 38:1; JosAs 25:8; Epict., index p. 540e; Lucian, Dial. Deor. 1, 2, Dial. Meretr. 13, 4; Achilles Tat. 5, 18, 4; Aristaen., Ep. 1, 27) by no means, far from it, God forbid (Goodsp., Probs., 88; AMalherbe, HTR 73, ’80, 231-41) Lk 20:16; Ro 3:4, 6, 31; 6:2, 15; 7:7, 13; 9:14; 11:1, 11; 1 Cor 6:15; Gal 2:17; 3:21. In more extensive phrasing (the LXX has exx. only of this usage: Gen 44:17; 3 Km 20:3 al.; cp. Josh 22:29; Demosth. 10, 27; Alciphron 2, 5, 3 al.; Ael. Aristid. 23, 80 K.=42 p. 795 D.; 30 p. 578 D.; 54 p. 679 o] mh. ge,noito) Gal 6:14; w. i[na foll. AcPl Ha 7, 40. ti, ge,gonen o[ti (cp. Eccl 7:10) why is it that J 14:22.—Of festivals: be held, take place, come (X., Hell. 7, 4, 28 ta. VOlu,mpia; 4, 5, 1; 4 Km 23:22 f; 2 Macc 6:7) feast of dedication J 10:22; passover Mt 26:2; sabbath Mk 6:2; wedding J 2:1.—Abs. impv. (put twice for emphasis as Lucian, Pisc. 1 ba,lle, ba,lle; Philostrat., Ep. 35, 1 la,be la,be; Procop. Soph., Ep. 45) genhqh,tw genhqh,tw so let it be as a closing formula 1 Cor 16:24 v.l. (cp. Herodas 4, 85, where the sacristan closes his prayer to Asclepius with the words: w-de tau/tV ei;h=so may it be).—On ge,noito avmh,n GJs 6:2 s. avmh,n 1a.

b. w. dat. of pers. affected

a. w. inf. foll. (UPZ 24, 29 al.; 1 Macc 13:5; Jos., Ant. 6, 232) o[pwj mh. ge,nhtai auvtw/| cronotribh/sai so that he would not have to lose time Ac 20:16.

b. w. adv. or adv. phrase added (1 Esdr 6:33) kata. th.n pi,stin u`mw/n genhqh,tw u`mi/n according to your faith let it be done to you, i.e. you believe, and you won’t be disappointed Mt 9:29; cp. 8:13. ge,noito, moi kata. to. r`h/ma, sou may that happen to me as you have said Lk 1:38. pw/j evge,neto tw/| daimonizome,nw| what had happened to the possessed man Mk 5:16. i[na eu= soi ge,nhtai that it may be well w. you Eph 6:3 (Dt 5:16; cp. Epict. 2, 5, 29 eu= soi ge,noito; Aelian, VH 9, 36). genhqh,tw soi w`j qe,leij let it be done for you as you desire, i.e. your wish is granted Mt 15:28.

g. w. nom. of thing (1 Macc 4:25; Sir 51:17; Ar. 15:5) gi,netai, tini, ti someth. happens to or befalls a person Mk 9:21. i[na mh. cei/ro,n soi, ti ge,nhtai lest someth. worse come upon you J 5:14. ti, evge,neto auvtw/| what has happened to him Ac 7:40 (Ex 32:1, 23; AcPl Ha 5, 20). to. gegenhme,non auvtw/| Ac 3:10 D. evgi,neto pa,sh| yuch,| fo,boj fear came upon everyone (cp. Tob 11:18) 2:43. lu,ph AcPl Ha 6, 16. Freq. ge,gone evmoi, ti someth. has come to me=I have someth.: pw,rwsij tw/| VIsrah.l ge,gonen a hardening (of heart) has befallen Israel Ro 11:25; swthri,a tw/| VIsrah.l gege,nhtai GJs 19:2; cp. Lk 19:9; dia. th.n ovptasi,an th.n genome,nhn Pau,lw| AcPl Ha 3, 15; eva.n ge,nhtai, tini avnqrw,pw| e`kato.n pro,bata if a man has a hundred sheep Mt 18:12. toi/j e;xw evn parabolai/j ta. pa,nta gi,netai those outside receive everything in parables Mk 4:11. mh,pote ge,nhtai avntapo,doma, soi that you may receive no repayment Lk 14:12; cp. 19:9; J 15:7; 1 Cor 4:5.

c. w. gen. of pers. (Diod. S. 16, 64, 2 to.n th/j ~Ele,nhj gegenhme,non o[rmon=the necklace that had belonged to Helen): evge,neto h` basilei,a tou/ ko,smou tou/ kuri,ou h`mw/n the kingdom of the world has come into the possession of our Lord Rv 11:15.

d. gi,netai, ti evpi, tini someth. happens in the case of or to a person Mk 5:33 v.l.; evn v.l. This can also be expressed w. ei;j tina Ac 28:6 or the double nom. ti, a;ra o` Pe,troj evge,neto what had become of Peter 12:18 (cp. Jos., Vi. 296 oi` ei;kosi crusoi/ ti. gego,nasin).

e. w. inf. foll., to emphasize the actual occurrence of the action denoted by the verb: eva.n ge,nhtai eu`rei/n auvto, if it comes about that he finds it=if he actually finds it Mt 18:13 (s. PCatt V, 19f [=Mitt-Wilck. II/2, 372 V] eva.n ge,nhtai, me avpodhmei/n; PAmh 135, 10; BGU 970, 5). evge,neto auvto.n paraporeu,esqai he happened to be passing Mk 2:23; cp. Lk 6:1, 6. evge,neto avnew|cqh/nai to.n ouvrano,n just then the heaven opened Lk 3:21; cp. 16:22 (evn tw/| avpoqanei/n P(75)); Ac 4:5; 9:3, 32, 37, 43; 11:26; 14:1; 16:16; 19:1; 21:1, 5; 22:6, 17; 27:44; 28:8 (UPZ 62, 29 [161 BC] gi,netai ga.r evntraph/nai).

f. kai. evge,neto (evge,neto de,) periphrastic like yhiy>w: with w: foll. to indicate the progress of the narrative; it is followed either by a conjunction like o[te, w`j etc., or a gen. abs., or a prepositional constr., and joined to it is a finite verb w. kai, (Jdth 5:22; 10:1; Sus 19 Theod.; 1 Macc 1:1; 5:1; Gen 39:7, 13, 19; 42:35; JosAs 11:1; 22:1; AscIs 3:2) Mt 9:10; Mk 2:15 v.l.; Lk 2:15; 5:1, 12, 17; 8:1, 22; 14:1.—Without the second kai, (Jdth 2:4; 12:10; 13:12; 1 Macc 6:8; 7:2 v.l.; 9:23; Sus 28 Theod.; Bel 18 Theod.; TestAbr B 1 p. 105, 1 [Stone p. 58] and 6 p. 109, 27 [Stone p. 66]; TestJob 31:1; JosAs 1:1; 3:1) Mt 7:28; 11:1; 13:53; 19:1; 26:1; Mk 1:9; 4:4; Lk 1:8, 23, 41, 59; 2:1, 6, 46; 6:12 al. At times it is followed by an inf. The phrase is usually omitted in translation; older versions transl. it came to pass.—Mlt. 16f; MJohannessohn, Das bibl. kai. evge,neto u. s. Geschichte: ZVS 53, 1926, 161-212 (LXX); s. MDibelius, Gnomon 3, 1927, 446-50; HPernot, Études sur la langue des Évangiles 1927, 189-99; KBeyer, Semitische Syntax im NT, ’62, 29-62; JReiling, BT 16, ’65, 153-63; EDelebecque, Études grecques sur l’Évangile de Luc ’76, 123-65.

5. to experience a change in nature and so indicate entry into a new condition, become someth.

a. w. nouns (Lamellae Aur. Orphicae ed. AOlivieri 1915, p. 16, 5 qeo.j evge,nou evx avnqrw,pou [IV/III]; Arrian, Anab. 5, 26, 5; Sir 51:2; 1 Esdr 4:26; Wsd 8:2; 4 Macc 16:6; En 103:11; Tat. 19, 2 tou/ qana,tou katafronhtai. gi,nesqe): o[pwj ge,nhsqe ui`oi. tou/ patro.j u`mw/n that you may become sons of your father Mt 5:45; poih,sw u`ma/j gene,sqai a`liei/j avnqrw,pwn I will turn you into fishers of people Mk 1:17; a traitor Lk 6:16; friends 23:12 (cp. Jos., Ant. 11, 121); children of God J 1:12; children of light 12:36; a Christian Ac 26:29; apostle AcPlCor 2:4; a father Ro 4:18; a fool 1 Cor 3:18; a spectacle 4:9; a man, an adult 13:11 (Tob 1:9); a curse Gal 3:13. ouvc e`auto.n evdo,xasen genhqh/nai avrciere,a he did not exalt himself to be made high priest Hb 5:5; evge,neto avnti. auvtou/ Samouh,l Samuel became (high priest) in his place GJs 10:2. W. double nom. (Ps.-Apollod., Epit. 3, 15 dra,kwn li,qoj evge,neto; Quint. Smyrn. 12, 507; Bel 28; 4 Macc 18:7) oi` li,qoi a;rtoi gi,nontai the stones turn into loaves Mt 4:3. to. ai[ma auvtou/ li,qon gegenhme,non GJs 24:3. o` lo,goj sa.rx evge,neto J 1:14 (the reverse PBerl 13044, col. III, 28ff [UWilcken, SBBerlAk 1923, 161f] ti, poiw/n a;n tij ge,noito qeo,j*). to. u[dwr genh,setai phgh, 4:14. h` peritomh. avkrobusti,a ge,gonen Ro 2:25. evgeno,mhn evgw. dia,konoj I became a courier Col 1:23 (cp. Herodian 2, 6, 8 avnh.r e;parcoj geno,menoj).—Also g. ei;j ti (Menand., Peric. 49f Kö. [169f S.] to. kako.n eivj avgaqo.n r`e,pei gino,menon; 1 Km 4:9; Jdth 5:18; 1 Macc 2:11, 43; 3:58; En 19:2 al.; B-D-F §145, 1): evge,neto eivj de,ndron it became a tree Lk 13:19; eivj kefalh.n gwni,aj Mt 21:42; Mk 12:10; Lk 20:17; Ac 4:11; 1 Pt 2:7 (all in ref. to Ps 117:22); eivj cara.n g. change (or, turn) into joy J 16:20. eivj ouvde,n come to nothing Ac 5:36. eivj pagi,da Ro 11:9 (Ps 68:23); eivj keno.n g. be done in vain 1 Th 3:5. eivj a;yinqon Rv 8:11. Cp. AcPl Ha 6, 6. Also w. gi,nesqai omitted: eivj kata,krima (sc. evge,neto to. kri,ma) Ro 5:18.

b. used w. an adj. to paraphrase the passive (Jdth 11:11; 1 Esdr 7:3; 2 Macc 3:34; Sus 64 Theod.; En 103:9; Ath. 37, 1 pa,ntwn u`poceiri,wn gignome,nwn): a`palo.n g. become tender Mt 24:32; Mk 13:28; avpeiqh/ g. Ac 26:19; avposuna,gwgon g. be expelled fr. the synagogue J 12:42; a;fanton g. disappear Lk 24:31; skwlhko,brwton g. be eaten by worms Ac 12:23; gnwsto,n, fanero.n g. become known (Just., A I, 63, 6) Mk 6:14; Ac 1:19; 9:42; 19:17; 1 Cor 3:13; 14:25; Phil 1:13; do,kimon g. pass the test Js 1:12; e`drai/on g. 1 Cor 15:58; e;kdhlon g. 2 Ti 3:9; AcPlCor 1:16; e;xupnon g. Ac 16:27 (1 Esdr 3:3=Jos., Ant. 11:34); s. avpo,plhktoj, evleu,qeroj, evmfanh,j, e;mfoboj, evnergh,j, e;ntromoj, kaqaro,j, me,gaj, perida,krutoj, perikrath,j, plh,rhj, prhnh,j, tuflo,j, u`gih,j, u`ph,kooj, u`po,dikoj, fanero,j 1.

c.w. evn of a state of being (Stoic. III 221, 16; Diod. S. 20, 62, 4 evn avne,sei g.; Plut., Tit. Flam. 378 [16, 1] evn ovrgh/| g.; Lucian, Tim. 28; PPetr II, 20; III, 12 [252 BC] evn evpisce,sei g.; BGU 5 II, 19 evn no,sw|; POxy 471 IV, 77f; 4 Km 9:20; 1 Macc 1:27 v.l.; Sus 8 Theod.; Jos., Bell. 1, 320, Ant. 16, 372; Mel., P. 18 evn po,noij … evn plhgai/j etc.) evn avgwni,a| Lk 22:44. evn evksta,sei Ac 22:17. evn pneu,mati under the Spirit’s influence Rv 1:10; 4:2; AcPl Ha 6, 28. evn o`moiw,mati avnqrw,pwn be like human beings Phil 2:7. evn avsqenei,a|, fo,bw|, tro,mw| 1 Cor 2:3. evn do,xh| 2 Cor 3:7. evn e`autw/| g. come to one’s senses (Soph., Phil. 950; X., An. 1, 5, 17; Polyb. 1, 49, 8; Chariton 3, 9, 11) Ac 12:11; g. evn Cristw/| be a Christian Ro 16:7. Cp. 7 below.

6. to make a change of location in space, move

a. ei;j ti (Hdt. 5, 87 al.; Philo, Op. M. 86; 2 Macc 1:13; also evn: Just., A II, 9, 3 evgeno,meqa evn evkei,nw| tw/| to,pw): eivj ~Ieroso,luma g. (Jos., Ant. 10, 42) Ac 20:16; 21:17; 25:15. eivj to.n avgro,n Hv 3, 1, 4. Of a voice: evge,neto eivj ta. w=ta, mou reached my ear Lk 1:44. Fig. (cp. Bar 4:28) of Abraham’s blessing eivj ta. e;qnh come to the Gentiles Gal 3:14; cp. 2 Cor 8:14 (s. peri,sseuma 1, u`ste,rhma 1).

b. e;k tinoj (Job 28:2): g. evk me,sou be removed, Lat. e medio tolli (cp. Ps.-Aeschin., Ep. 12, 6 evk me,sou genome,nwn evkei,nwn; Plut., Timol. 238 [5, 3]; Achilles Tat. 2, 27, 2) 2 Th 2:7 (HFulford, ET 23, 1912, 40f: ‘leave the scene’). Of a voice fr. heaven: evk t. ouvranw/n g. sound forth fr. heaven (2 Macc 2:21; cp. Da 4:31 Theod.) Mk 1:11; Lk 3:22; 9:35; cp. vs. 36.

c. evpi, ti: evpi. to. mnhmei/on go to the tomb Lk 24:22; evpi. tou.j avnabaqmou,j when he was at the steps Ac 21:35. Of fear that befalls someone (2 Macc 12:22) Lk 1:65; 4:36; Ac 5:5. Of ulcers: break out on someone Rv 16:2 (Ex 9:10f). Of divine commands: go out to someone Lk 3:2. evpi, is somet. used w. the gen. (Appian, Liby. 93 §440; Alex. Aphr., Mixt. II 2 p. 213, 21) instead of the acc.: geno,menoj evpi. tou/ to,pou when he had arrived at the place 22:40 (Mitt-Wilck. I/2, 327, 18 evpi. t. to,pwn gino,menoj).—J 6:21.

d. w. kata, and gen. of place: to. geno,menon r`h/ma kaqV o[lhj th/j VIoudai,aj the message that has spread throughout all Judea Ac 10:37. W. acc. of place (X., Cyr. 7, 1, 15; Apollon. Paradox. 3 kata. to,pouj g.; Jos., Ant. I, 174; cp. 2 Macc 9:8): geno,menoj kata. to.n to,pon Lk 10:32; geno,menoi kata. th.n Kni,don Ac 27:7.

e. w. pro,j and acc. of the direction and goal (PLond III, 962, 1 p. 210 [III AD] genou/ pro.j :Atai?n to.n poime,na; PFlor 180, 45) 1 Cor 2:3; 2J 12. Of divine instructions be given to someone (Gen 15:1, 4; Jer 1:2, 11; 13:8; Ezk 6:1; Hos 1:1; cp. evpi, w. acc.) J 10:35; Ac 7:31 v.l.; 10:13; 13:32.

f. w. su,n and the dat. join someone (X., Cyr. 5, 3, 8; 2 Macc 13:13) Lk 2:13.

g. w. evggu,j (X., An. 1, 8, 8, Cyr. 7, 1, 7; cp. gi,n. plhsi,on Philo, Mos. 1, 228; Jos., Ant. 4, 40): evggu.j tou/ ploi,ou gi,nesqai come close to the boat J 6:19. Fig. of the relation of believers to Christ: come near Eph 2:13.

h. w. w-de come here J 6:25;

i. e;mprosqe,n tinoj g. J 1:15, 30 s. on e;mprosqen 1bz and ovpi,sw 2b.

7.to come into a certain state or possess certain characteristics, to be, prove to be, turn out to be (on relation to the forms of eivmi, [here and in 8-10] s. ALink, StKr 69, 1896, 420ff). Used w. the nom. (Wsd 16:3; Jdth 16:21; Sir 31:22; 1 Macc 3:58) gi,nesqe fro,nimoi be prudent Mt 10:16. a;karpoj gi,netai 13:22; Mk 4:19.—W. other words: vs. 22; 9:50; Lk 1:2; 2:2; 6:36 and very oft. Freq. the dat. of advantage (dat. commodi) is added (1 Macc 10:47; 2 Macc 7:37; 4 Macc 6:28; 12:17): avgaphto,n tini g. be dear to someone 1 Th 2:8. avpro,skopon g. tini be inoffensive to someone 1 Cor 10:32; g. tini maqhth,n J 15:8; misqapodo,thn g. tini be a rewarder of someone Hb 11:6; g. o`dhgo,n tini Ac 1:16. Cp. parhgori,a, shmei/on, tu,poj.— g. o`moqumado,n come together in unanimity or reach unanimity Ac 15:25.—ti. gi,netai, tini, ti a thing results in someth. for someone to. avgaqo.n evmoi. evg. qa,natoj; Ro 7:13. h` evxousi,a pro,skomma toi/j avsqene,sin 1 Cor 8:9.—gi,nomai w`j, w[sper, w`sei, tij (Ps 21:15; 31:9; 37:15; 82:11; 87:5 al.) be, become, show oneself like Mt 6:16; 10:25; 18:3; 28:4; Lk 22:26, 44; 1 Cor 4:13; 9:20f; Gal 4:12. kaqw.j evge,neto … ou[twj e;stai as it was … so it will be Lk 17:26, 28. ouv crh. tau/ta ou[twj gi,nesqai this should not be so Js 3:10. o`si,wj kai. dikai,wj kai. avme,mptwj u`mi/n evgenh,qhmen we proved/showed ourselves … toward you 1 Th 2:10.—In statements pert. to age (Aristoxenus, fgm. 16 gegono,ta [sc. to.n Puqago,ran] evtw/n tessara,konta; Demetr. of Phaleron [IV-III BC], fgm. 153 Wehrli [’49]; Demetr: 722 fgm. 1, 1 Jac.; Jos., Ant. 10, 50) evtw/n dw,deka Lk 2:42; cp. 1 Ti 5:9.—Here prob. also belongs evge,neto gnw,mhj he decided Ac 20:3 (cp. Plut., Phoc. 752 [23, 4] evlpi,doj mega,lhj g.; Cass. Dio 61, 14 t. evpiqumi,aj g.; Jos., Bell. 6, 287).

8. to be present at a given time, be there ([Ps.-]Jos., Ant. 18, 63) Mk 1:4; J 1:6, hence exist (Diod. S. 3, 52, 4 ge,gone ge,nh gunaikw/n=there have been nations of women; Appian, Maced. 18 §3 to. crusi,on to. gigno,menon=the gold that was at hand; Bar 3:26; 2 Macc 10:24) Ro 11:5; 1J 2:18. evge,neto there lived Lk 1:5. e;n tini 2 Pt 2:1. evpi. th/j gh/j Rv 16:18 (Da 12:1 Theod.).

9. to be closely related to someone or someth., belong to

a. gen. of the possessor (Appian, Bell. Civ. 5, 79 §336 a slave gege,nhto Pomphi,ou=had belonged to Pompey: B-D-F §162, 7) belong to someone Lk 20:14, 33 (Appian, Bell. Civ. 2, 83 §350 gunh. Kra,ssou gegenhme,nh=who had been the wife of [the younger] Crassus).

b. w. dat. of pers. belong to someone (PPetr II, 40b, 7 [277 BC]; O. Wilck II, 1530, 2f [120 BC] to. gino,meno,n moi=what belongs to me) of a woman avndri. e`te,rw| Ro 7:3f (cp. Ruth 1:12f; Dt 24:2).

c. w. prep. meta, tinoj (Josh 2:19) Ac 9:19; 20:18. oi` metV auvtou/ geno,menoi his intimate friends Mk 16:10. pro,j tina be w. someone 1 Cor 16:10 (make him [Timothy] feel quite at home with you Mft.) u`po, tina be under the authority of someone or someth. (1 Macc 10:38) Gal 4:4.

d. Here perh. belongs ivdi,aj evpilu,sewj ouv gi,netai it is not a matter of private interpretation 2 Pt 1:20.

10.to be in or at a place, be in, be there

a. e;n tini to designate one’s present or future place of residence (X., An. 4, 3, 29; Appian, Bell. Civ. 5, 4 §15 VAntw,nioj evn VEfe,sw| geno,menoj; Aelian, VH 4, 15; Herodian 2, 2, 5; POxy 283, 11; 709, 6 evn Me,nfei geno,menoj; PTebt 416, 3; BGU 731 II, 6 evn oivki,a| mou; Num 11:35; Judg 17:4; 1 Ch 14:17; Jdth 5:7 al. Demetr.: 722 fgm. 1, 18 Jac.) Mt 26:6; Mk 9:33; Ac 7:38; 13:5; 2 Ti 1:17; Rv 1:9; AcPl Ha 7, 23.

b. w. adv.: evkei/ (X., An. 6, 5, 20; 3 Km 8:8 v.l.; Jos., Ant. 10, 180) Ac 19:21. kata. mo,naj Mk 4:10.—B. 637. DELG s.v. gi,gnomai. M-M. TW.

LSJ on KATA
Quote:
kata [ka^ta^], poet. katai acc. to A.D.Synt.309.28, found in Compds., as kataibatês: Prep. with gen. or acc.:--

A. downwards.

A. WITH GEN.,

I. denoting motion from above, down from, bê de kat' Oulumpoio karênôn, kat' Idaiôn oreôn, baleein k. petrês, Il. 22.187, 16.677, Od.14.399; kat' ouranou eilêlouthas Il.6.128 ; kath' hippôn aïxante ib.232; dakrua . . k. blepharôn Chamadis rhee 17.438 ; hieis sauton k. tou teichous Ar.V.355 ; halomenoi k. tês petras X.An.4.2.17 ; k. tôn petrôn ôsai Pl.Phdr.229c ; k. krêmnôn rhiphentes Id.Lg.944a :-- for kat' akrês v. akra: Moisa k. stomatos Chee nektar Theoc.7.82 (but perh. in sense 11.1).

II. denoting downward motion,

1. down upon or over, k. Chthonos ommata pêxas Il.3.217 ; of the dying, kata . . ophthalmôn kechut' achlus a cloud settled upon the eyes, 5.696, cf. 20.321; ton de kat' ophthalmôn . . nux ekalupsen 13.580 ; pharos kak kephalês eirusse down over . . , Od.8.85; [kopros] k. speious kechuto . . pollê 9.330 ; hudôr k. Cheiros, v. Cheir; muron k. tês kephalês katacheantes Pl.R.398a; narkê mou k. tês Cheiros katacheitai Ar.V.713 ; k. tês trapezês katapasas tephran Id.Nu.177 ; xainein k. tou nôtou pollas [plêgas] D.19.197; eskedasmenoi k. tês Chôras Plb.1.17.10 ; hoi k. nôtou ponountes Id.3.19.7 ; rhopalon êlasa kak kephalês Theoc.25.256 ; k. korrês paiein, = epi korrês, Luc.Cat.12, al.

b. Geom., along, upon, piptein kat' [eutheias] Archim.Sph.Cyl.1 Def.2; hai gôniai k. kuklôn periphereiôn enechthêsontai will move on . . , ib.1.23, al., cf. Aristarch.Sam.1.

2. down into, nektar staxe k. rhinôn Il.19.39 ; of a dart, k. gaiês ôicheto 13.504 , etc.; ethêke kat' ochthês meilinon enchos 21.172 ; psuchê k. Chthonos ôicheto 23.100 ; k. gas underground, Pi.O.2.59; kat' hudatos under water, Hdt.2.149; [potamos] dus k. tês gês Pl.Phd. [p. 883] 113c, cf. Ti.25d; k. gês sumenai A.Eu.1007 (anap.); k. Chthonos krupsai to bury. S.Ant.24; ho k. gês one dead and buried, X.Cyr.4.6.5; hoi k. Chthonos theoi A.Pers.689 , etc.; theoi k. gas Id.Ch.475 (lyr.), etc.; so k. thalassês aphanizesthai, katadedukenai, Hdt.7.6,235; also bate kat' antithurôn go down by or through . . , S.El.1433.

3. later, towards a point, toxeuein k. skopou to shoot at, Hdn.6.7.8; kat' ichnôn tinos hodeuein Luc.Rh.Pr.9 .

4. of vows or oaths, by, kath' hêmôn omnunai D.29.26 , cf. 54.38; epiorkêsasa k. tôn paidôn Lys.32.13 ; esp. of the victims, etc., over which the oath is taken, omnuontôn ton epichôrion horkon kath' hierôn teleiôn Foed. ap. Th.5.47, cf. Arist.Ath.29.5, Foed.Delph.Pell.1A9, etc.; k. tôn nikêtêriôn euxamenoi D.Ep.1.16 ; also kat' exôleias omnunai to imprecate destruction on oneself, Id.21.119; kat' ex. epiorkein Id.57.22 .

b. to make a vow towards, i.e. make a vow of offering . . , k. Chiliôn euchên poiêsasthai Chimarôn Ar. Eq.660 .

5. in hostile sense, against, A.Ch.221, S.Aj.304, etc.; k. pantôn phuesthai D.18.19 ; esp. of judges giving sentence against a person, A.Th.198, S.Aj.449, etc.; pseudesthai kata tinos Lys.22.7 ; legein kata tinos kaka S.Ph.65 , cf. X.HG1.5.2, etc.; of speeches, [logos] k. Meidiou, etc. (opp. pros Leptinên, in reply to L.); dôra eilêphenai kata tinos Din.3.6 , cf. 18.

6. of Time,for, misthoun k. eikosi etôn IG12.94.37 ; k. biou for life, Tab.Heracl.1.50; kap pantos Chronoi IG9(2).517.20 (Larissa) (but k. pantos tou Chronou skepsasthe D. 22.72 falls under 7); k. pantos tou aiônos aeimnêston Lycurg.7 .

7. in respect of, concerning, mê kat' anthrôpôn skopei monon touto Pl. Phd.70d ; k. tôn allôn technôn toiauta heurêsomen Id.Sph.253b ; hoi k. Dêmosthenous epainoi praises bestowed on D., Aeschin.3.50; erein or legein kata tinos to say of one, Pl.Ap.37b, Prt.323b, etc.; ei k. thêleias phaiês A.D.Synt.198.10 ; eiper hen ge ti zêteis k. pantôn Pl.Men. 73d , cf. 74b; hoper eirêtai katholou k. pasôn tôn politeiôn Arist.Pol. 1307b2 ; freq. in the Logic of Arist., kata tinos legesthai or katêgoreisthai to be predicated of . . , Int.16b10, Cat.1b10, etc.; kataphêsai (or apophêsai) ti kata tinos to affirm (or deny) of . . , Metaph.1007b21; so k. tinos huparchein Int.16b13 : and in Adv. katholou (q.v.).

B. WITH Acc.,

I. of motion downwards, k. rhoon down stream, Od.14.254, Il.12.33; opp. ana ton potamon, Hdt.2.96; k. ton potamon, k. to hudation, Id.1.194, Pl.Phdr.229a; kat' ouron ienai, rhein, down (i.e. with) the wind, A.Th.690, S.Tr.468; k. pneuma, kat' anemon histasthai to leeward, Arist.HA535a19, 560b13, Dsc.4.153.

2. with or without signf. of motion, on, over, throughout a space, freq. in Hom., kath' Hellada kai meson Argos Od.1.344 ; kat' Achaïda, k. Troiên, Il.11.770, 9.329; kat' êeroenta keleutha Od.20.64 ; k. ponton, kuma, hulên, Il.4.276, 6.136, 3.151; k. ptolin Od.2.383 ; k. astu, oikon, Il.18.286, 6.56; k. homilon, straton, 3.36, 1.229; k. klisias te neas te ib.487; polemon kata dakruoenta 17.512 ; k. husminên, mothon, klonon, 5.84, 18.159, 16.331; to hudôr k. tous taphrous echôrei X.Cyr.7.5.16 , etc. (in later Gr.of motion to a place, k. tên Italian Zos.3.1 ); kath' Hellada A.Ag.578 ; k. ptolin Id.Th.6 ; hai skênai hai k. tên agoran D.18.169 ; ta kat' agrous Dionusia Aeschin.1.157 , etc.; k. to proastion Hdt.3.54 ; tumbon kat' auton A. Th.528 , cf. Supp.869 (lyr.): Geom., at a point, Euc.1.1,al.; temnein [sphairan] k. kuklon in a circle, Archim.Aren.1.17; also, in the region of, hoi k. ton hêlion ginomenoi asteres Gem.12.7 : freq. in Hom. in describing the place of a wound, balein k. stêthos, gastera, etc., Il.11.108, 16.465, al.; nuxe k. dexion ômon 5.46 ; outase kat' ischion 11.339 ; so balein kat' aspida, k. zôstêra, 5.537,615; belos k. kairion êlthen struck upon a vital part, v.l. in 11.439: metaph., achos k. phrena tupse 19.125 : generally, k. phrena kai kata thumon in heart and soul, 4.163, al.

3. opposite, over against, k. Sinôpên polin Hdt.1.76 , cf. 2.148, Th.2.30, etc.; anêr kat' andra A.Th.505 ; molôn . . moi k. stoma Id.Ch.573 ; kat' ophthalmous tinos LXX 2 Ki.12.11 ; hoi men Athênaioi k. Lakedaimonious egenonto X.HG4.2.18 ; kat' Achaious antetachthêsan ibid.; en sumposiôi . . , perimene, mechris an genêtai kata se Epict.Ench. 15 , cf. D.L.7.108.

II. distributively, of a whole divided into parts, krin' andras k. phula, k. phrêtras by tribes, by clans, Il.2.362; k. spheas macheontai by themselves, separately, ib.366, cf. Th.4.64; eskênoun k. taxeis X.Cyr.2.1.25 ; autê kath' hautên A.Pr.1013 ; k. kômas katoikêmenoi in separate villages, Hdt.1.96; kat' heôutous hekastoi etraponto each to his own home, Id.5.15; k. poleis apopleusai, dialuthênai, Th.1.89, 3.1: stratia k. hendeka merê kekosmêmenê Pl.Phdr.247a ; later hoi kat' andra logoi PLond.2.259.72 (i A. D.), cf. D.Chr.32.6, etc.; hê kat' oikian apographê PLond.3.904.20 (ii A.D.), etc.; kat' epos word by word, Ar.Ra.802; kat' onoma individually, 3 Ep.Jo.15, etc.; paida k. krênên at each fount a boy, Lyr.Alex.Adesp.37.13, cf. POxy 2108.9 (iii A.D.).

2. of Time, kath' hêmeran, kat' êmar, day by day, daily, v. hêmera 111; kath' heniauton, kat' etos, Test.Epict.6.24, Ev.Luc.2.41, etc.; k. mêna POxy.275.18 (i A.D.).

3. of Numbers, by so many at a time, kath' hena one at a time, individually, Hdt.7.104 (later to kath' hen detailed list, PTeb.47.34 (ii B.C.), etc.); k. mian te kai duo by ones and twos, Hdt.4.113; duo mneai tetagmenai kat' andra aichmalôton hekaston Id.6.79 ; ek tôn summachôn exelegeto kat' oligous Id.8.113 ; k. tas pente kai eikosi mnas pentakosias drachmas eispherein to pay 500 drachmae on every 25 minae, D.27.7; k. diakosias kai triakosias homou ti talanton diakechrêmenon in separate sums of 200 and 300 drachmae, Id.27.11; of ships, k. mian (sc. naun) in column, Th.2.90; k. mian naun epitattein Plb.1.26.12 , cf. Th.2.84: Geom., metrein, metreisthai kata . . , measure, be measured a certain number of times, Euc.7 Def.8,9,al.; metrein k. tas en tôi B monadas as many times as there are units in B, Id.7.16.

III. of direction towards an object or purpose, plein k. prêxin on a business, for or after a matter, Od. 3.72, 9.253; plazesthai k. lêïda to rove in search of booty, 3.106; k. lêïên ekplôsai Hdt.2.152 ; ebê k. daita Il.1.424 ; epidêmein kat' emporian IG22.141.32 , cf. Arist.Ath.11.1; k. Chreos tinos elthein come to seek his help, consult him, Od.11.479, etc.; hietai k. tên phônên Hdt.2.70 ; k. thean hêkein to have come for the purpose of seeing, Th.6.31; k. ploun êdê ôn Id.7.31 ; kath' harpagên eskedasmenoi X.An.3.5.2 ; k. ti; for what purpose? why? Ar.Nu.239.

2. of pursuit, k. podas tinos elaunein Hdt.9.89 ; simply k. tina after him, Id.1.84; ienai k. tous allous Id.9.53 ; kat' ichnos on the track, S.Aj.32, A.Ag.695 (lyr.); hôsper kat' ichnê k. ta nun eirêmena zên Pl.Phd.115b .

3. Geom., in adverbial phrases, k. katheton in the same vertical line, Archim. Quadr.6; kat' eutheian tini in the same straight line with . . , Papp. 58.7.

IV. of fitness or conformity, in accordance with, k. thumon Il.1.136 ; kath' hêmeteron noon after our liking, 9.108; k. noon prêxômen Hdt.4.97 ; k. moiran as is meet and right, Il.1.286; kat' aisan, k. kosmon, 10.445,472; k. nomon Hes.Th.417 ; kan nomon Pi.O.8.78 ; k. tous nomous IG22.1227.15 ; aitian kath' hêntina for what cause, A.Pr. 228; kat' echthran, k. phthonon, for (i.e. because of) hatred, envy, Id.Supp.336, Eu.686; kath' hêdonên ti dran, poiein, do as one pleases, Th. 2.37,53; k. to echthos to Thessalôn Hdt.8.30 , cf. 9.38; k. philian, kat' echthos, Th.1.60, 103, etc.; kat' allo men ouden, hoti de . . for no other reason but that . . , Pl.Phdr.229d; k. dunamin to the best of one's power, Hdt.3.142, etc. (kad d. Hes.Op.336); k. tropon dioikein arrange suitably, Isoc.2.6,al.; kat' eunoiên with goodwill, Hdt.6.108; k. ta parêngelmena X.An.2.2.8 , etc.; in quotations, according to, kat' Aischulon Ar.Th.134 ; k. Pindaron Pl.Phdr.227b , etc.

2. in relation to, concerning, ta kat' anthrôpous = ta anthrôpina, A.Eu.930, 310; ta k. ton Tellon Hdt.1.31 ; ta k. tên Kurou teleutên ib.214; ta k. polemon military matters, Aeschin.1.181; hai k. tên polin oikonomiai (opp. hai polemikai praxeis) the management of public affairs, Din. 1.97; ta k. tas thusias SIG506.7 (Delph., iii B.C.); so to kat' humeas as far as concerns you, Hdt.7.158; to kat' eme as far as I am concerned, D.18.247; k. touto in this respect, Hdt.5.3, etc.; k. tauta in the same way, Id.2.20; kath' hoti so far as, Th.1.82, etc.

3. in Comparisons, corresponding with, after the fashion of, kromuoio lopon k. like the coat of an onion, dub. in Od.19.233; melos k. Phoinissan empolan pempetai Pi.P.2.67 ; k. Mithradatên answering to the description of him, Hdt.1.121; tên idean k. pnigea like an oven in appearance, Ar.Av.1001; kêdeusai kath' heauton to marry in one's own rank of life, A.Pr.890; ou kat' anthrôpon phronein Id.Th.425 ; legô kat' andra, mê theon, sebein eme Id.Ag.925 ; ou kata se none of your sort, Chionid.1 (but hina proseipô se kata se to address you in your own style, Pl.Grg.467c); to kat' eme kai ou kat' eme Arr.Epict.1.28.5 ; ou k. tas Meidiou lêitourgias D.21.169 ; hê basileia k. tên aristokratian esti Arist.Pol.1310b3 : freq. after a Comp., mezôn ê kat' anthrôpôn phusin Hdt.8.38 , cf. Pl.Ap.20e, etc.; meizô ê k. dakrua too great for tears, Th.7.75; êthea bathutera ê k. Thrêïkas morerefined than was common among the Thracians, Hdt.4.95.

V. by the favour of a god, etc., k. daimona Pi.O.9.28 , cf. P.8.68; k. theion Ar.Eq.147 codd. (k. theon Cobet); k. tuchên tina D.48.24 .

VI. of round numbers (v. infr. v11.2), nearly, about, k. Chilia hexakosia etea 1600 years more or less, Hdt.2.145, cf. 6.44, al.; kat' ouden next to nothing, Pl.Plt.302b.

VII. of Time, during or in the course of a period, k. ton polemon Hdt.7.137 ; kath' hêmeran, kat' êmar, by day, A. Ch.818, Ag.668; kat' euphronên Id.Pers.221 ; k. Cheimôna, k. thereian, PLille1r14 (iii B.C.), PTeb.27.60 (ii B.C.).

2. about, k. ton auton touton Chronon Hdt.3.131 , etc.; k. tous thanatous tôn basileôn Id.6.58 ; esp. with names of persons, k. Amasin basileuonta about the time of Amasis, Id.2.134; k. ton k. Kroison Chronon Id.1.67 ; hoi kat' ekeinon (sc. ton Alkibiadên) humeteroi progonoi D.21.146 (v.l. kat' ek. ton Chronon); k. tous Hêrakleidas X.Lac.10.8 ; hoi kath' heautous anthrôpoi their contemporaries, Id.Mem.3.5.10.

3. kath' hetos this year, SIG 284.24 (Erythrae, iv B.C.), OGI458.64 (i B.C./iA.D.), CIG3641b5,38 (Lampsacus).

VIII. periphrastically with abstract Subst., kat' hêsuchiên, k. tachos, = hêsuchôs, tacheôs, Hdt.1.9,7.178; k. kratos by force, X.HG2.1.19, etc.; k. meros partially, Arist.Po.1456a16; individually, severally, Pl.Tht.157b, Lg.835a; k. phusin naturally, Hdt. 2.38, Pl.R.428e; k. tên technên skilfully, Luc.DDeor.20.7; out' emoi legein kath' hêdonên [esti] it is not pleasant for me to tell you, A.Pr.263.

C. Position: kata may follow both its cases, and is then written with anastr. kata, as Il.20.221, etc.; so also in tmesi, when it follows its Verb, 17.91.

D. abs. as ADV. in all the above senses, esp. like katô, downwards, from above, down, freq. in Hom.

E. kata in COMPOS.,

I. downwards, down, as in katabainô, kataballô, katakeimai, katapempô, katapiptô, katapleô 1 .

II. in answer to, in accordance with, as in kataidô (occino), kataineô, katathumios.

III. against, in hostile sense (cf. A.11.5), as in katagignôskô, katakrinô, katapsêphizomai: more rarely with a Subst., as katadikê.

IV. back, back again, as in kateimi, kataporeuomai, katapleô 11 .

V. freq. only to strengthen the notion of the simple word, as in katakoptô, katakteinô, kataphagein, etc.; also with Substs. and Adjs., as in katadêlos, katoxos.

VI. sts. to give a trans. force to an intr. Verb, our be-, as in katathrêneô bewail.

VII. implying waste or consumption, as in kataleitourgeô, kathippotropheô, katazeugotropheô: and generally in a disparaging sense, as in katagignôskô 1 .

F. kata as a Prep. was shortd. in some dialects, esp. in Ep., into kag, kad, kak, kam, kan, kap, kar, kat, before g, d, k, m, n, p (or ph), rh, t (or th), respectively; see these forms in their own places. Mss. and the older Edd. join the Prep. with the following word, as kangonu, kadde, kakkephalês, kappedion, kapphalara, karroon, kattade, [p. 884] katton, etc. In compd. Verbs, kata sts. changes into kab, kal, kar, kat, before b, l, r, th, respectively, as kabbale, kallipe, karrezousa, katthane; and before st, sch, the second syll. sts. disappears, as in kastornusa, kaschethe, as also in the Dor. forms kabainôn, kapeton.
BDAG on KATA
Quote:
3938 kata,
• kata, (Hom.+) prep. (s. the lit. s.v. avna, beg., also LfgrE s.v. kata, 1346; with the gen. 74 times in NT; w. acc. 391 times in NT).

A. w. the gen.

1. marker of extension or orientation in space or specific area

a. of location that is relatively lower, down from someth. (Hom. et al.; LXX; Ath. 1, 4 k. ko,rrhj prophlaki,zein=to smack on one side of the head) o`rma/n k. tou/ krhmnou/ rush down (from) the bank (cp. Polyb. 38, 16, 7 k. tw/n krhmnw/n r`i,ptein; Jos., Bell. 1, 313) Mt 8:32; Mk 5:13; Lk 8:33. k. kefalh/j e;cein have someth. on one’s head (lit. hanging down fr. the head, as a veil. Cp. Plut., Mor. 200f evba,dize k. th/j kefalh/j e;cwn to. i`ma,tion.; Mitt-Wilck. I/2, 499, 5 of a mummy e;cwn ta,blan k. tou/ trach,lou) 1 Cor 11:4.

b. of position relatively deep, into someth. (Od. 9, 330 k. spei,ouj ‘into the depths of the cave’; Hdt. 7, 235; X., An. 7, 1, 30) h` k. ba,qouj ptwcei,a extreme (lit. ‘reaching down into the depths’; cp. Strabo 9, 3, 5 [419] a;ntron koi/lon k. ba,qouj) or abysmal poverty 2 Cor 8:2. This may perh. be the mng. of plh,ssein tina. k. tw/n ovfqalmw/n strike someone deep into the eyes ApcPt 11:26 (cp. Demosth. 19, 197 xai,nei k. tou/ nw,tou; PPetr II, 18 [2b], 15 [246 BC] e;tupten auvto.n k. tou/ trach,lou).—k. gastro,j Just., D. 78, 3 for evn gastri, Mt 1:18 (cp. Ath. 35, 2 to. k. gastro.j zw/on ei=nai).

c. extension in various directions within an area, throughout (so in Luke’s writings; Polyb. 3, 19, 7 k. th/j nh,sou diespa,rhsan; PGiss 48, 8 k. kuriakh/j gh/j; Jos., Ant. 8, 297; SibOr 3, 222; 4, 24; 5, 305) gnwsto.n gene,sqai kaqV o[lhj VIo,pphj become known throughout all Joppa Ac 9:42. kaqV o[lhj th/j VIoudai,aj 9:31; 10:37; Lk 23:5. fh,mh evxh/lqen kaqV o[lhj th/j pericw,rou 4:14.

2. down upon, toward, against someone or someth, fig. ext. of 1.

a. w. verbs of swearing, to denote what one swears by (Thu. 5, 47, 8; Lysias 32, 13; Isaeus 7, 28; Demosth. 21, 119; 29, 26; SIG 526, 4ff; 685, 25; UPZ 110, 39 [164 BC]; BGU 248, 13; Jdth 1:12; Is 45:23; 2 Ch 36:13) by evxorki,zein (q.v.) Mt 26:63. ovmnu,nai (q.v.) Hb 6:13, 16. o`rki,zein (q.v.) Hs 9, 10, 5. Sim. evrwta/n k. tinoj request, entreat by someone Hv 3, 2, 3.

b. in a hostile sense, against

a. after verbs that express hostile action, etc. dica,zein Mt 10:35. evpai,resqai 2 Cor 10:5. ivscu,ein Ac 19:16. kakou/n 14:2. strateu,esqai 1 Pt 2:11. fusiou/sqai 1 Cor 4:6

b. after words and expressions that designate hostile speech, esp. an accusation e;cein $ti% k. tinoj have or hold someth. against someone Rv 2:4, 14, 20. fe,rein J 18:29. evgkalei/n Ro 8:33. evntugca,nein tini. k. tinoj 11:2 (TestJob 17:5). kathgorei/n Lk 23:14. poiei/n kri,sin Jd 15a. to. k. h`mw/n ceiro,grafon the bond that stands against us Col 2:14. evmfani,zein Ac 24:1; 25:2. aivtei/sqai, ti 25:3, 15. ai` k. tinoj aivti,ai vs. 27. eivpei/n ponhro,n Mt 5:11 (cp. Soph., Phil. 65 kaka. le,gein k. tinoj. X., Hell. 1, 5, 2; Isocr., C. Nic. 13; Plut., Mor. 2a le,gein k.; SIG 1180, 1 le,gein k. tinoj; Just., A I, 23, 3; 49, 6 k. tw/n … o`mologou,ntwn). lalei/n r`h,mata Ac 6:13; cp. Jd 15b (TestDan 4:3; JosAs 23:15). marturei/n k. t. qeou/ give testimony in contradiction to God 1 Cor 15:15. zhtei/n marturi,an k. tinoj testimony against someone Mk 14:55. yeudomarturei/n 14:56f. yeudomarturi,a Mt 26:59. goggu,zein 20:11. stena,zein Js 5:9. dida,skein Ac 21:28. sumbou,lion dido,nai (poiei/n v.l.) Mk 3:6; s. labei/n Mt 27:1. yeu,desqai Js 3:14 (Lysias 22, 7; X., Ap. 13; Ath. 35, 1 kaqV h`mw/n … kateyeu,sato).

g. after expressions that designate such a position or state of mind in a different way ei=nai k. tinoj be against someone (opp. u`pe,r) Mk 9:40 (WNestle, ZNW 13, 1912, 84-87; AFridrichsen, ibid., 273-80); Ro 8:31; (opp. meta,) Mt 12:30; Lk 11:23. du,nasqai, ti k. tinoj be able to do someth. against someone 2 Cor 13:8. e;cein ti k. tinoj have someth. against someone (in one’s heart) Mt 5:23; Mk 11:25; Hs 9, 24, 2; cp. ibid. 23, 2, where the acc. is to be supplied. evxousi,an e;cein J 19:11. evpiqumei/n Gal 5:17. meri,zesqai kaqV e`auth/j Mt 12:25. Cp. 1 Cl 39:4 (Job 4:18 ).—kata, prob. means against also in e;balen katV auvth/j a;nemoj Ac 27:14. evtelei,wsan k. t. kefalh/j auvtw/n ta. a`marth,mata they completed the full measure of sins against their own head GPt 5:17.

B. w. acc. (so in the NT 399 times [besides kaqV ei-j and kata. ei-j])

1. marker of spatial aspect

a. of extension in space, along, over, through, in, upon (Hom. et al.; OGI 90, 7 evk tw/n k. t. cw,ran i`erw/n; PHib 82, 19; PTebt 5, 188; LXX; Just.; Mel., HE 4, 26, 5) Ac 24:12. kaqV o[lhn t. po,lin throughout the city Lk 8:39 (cp. Diod. S. 4, 10, 6 kaqV o[lhn th.n VElla,da). evge,neto limo.j k. th.n cw,ran evkei,nhn 15:14. k. ta.j kw,maj 9:6. k. po,leij kai. kw,maj 13:22 (Appian., Maced. 9 §1 and 4 k. po,leij; Just., A I, 67, 3 k. po,leij h' avgrou,j).—k. to,pouj in place after place Mt 24:7; Mk 13:8; Lk 21:11 (Theophr., peri. shm. 1, 4 p. 389 W.; Cat. Cod. Astr. III 28, 11 evn me,rei t. avnatolh/j k. to,pouj, VIII/3, 186, 1 limo.j kai. loimo.j kai. sfagai. k. to,pouj). oi` o;ntej k. th.n VIoudai,an those throughout Judea or living in Judea Ac 11:1. diasparh/nai k. ta.j cw,raj th/j VIoudai,aj be scattered over the regions of Judea 8:1. k. th.n ou=san evkklhsi,an in the congregation there 13:1. toi/j k. th.n VAntio,ceian kai. Suri,an kai. Kiliki,an avdelfoi/j 15:23. tou.j k. ta. e;qnh VIoudai,ouj the Judeans (dispersed) throughout the nations 21:21. toi/j k. to.n no,mon gegramme,noij throughout the law = in the law 24:14b. k. th.n o`do,n along or on the way (Lucian, Catapl. 4; Jos., Ant. 8, 404) Lk 10:4; Ac 25:3; 26:13. to. k. Kiliki,an kai. Pamfuli,an pe,lagoj the sea along the coast of Cilicia and Pamphylia 27:5; but the geographical designation ta. me,rh t. Libu,hj th/j k. Kurh,nhn 2:10 prob. belongs to b: the parts of Libya toward Cyrene.

b. of extension toward, toward, to, up to evlqei/n (gi,nesqai v.l.) k. to.n to,pon come up to the place (Jos., Vi. 283) Lk 10:32. evlqo,ntej k. th.n Musi,an to Mysia Ac 16:7; cp. 27:7. poreu,esqai k. meshmbri,an (s. meshmbri,a 2) toward the south 8:26 (cp. Jos., Bell. 5, 505). k. skopo.n diw,kein run (over the course) toward the goal Phil 3:14. limh.n ble,pwn k. li,ba kai. k. cw/ron a harbor open to the southwest and northwest Ac 27:12 (s. ble,pw 8).—k. pro,swpon to the face (cp. Jos., Ant. 5, 205) Gal 2:11. e;cein tina. k. pro,swpon meet someone face to face (Thieme 19 has reff. for the use of kata. pro,swpon as a legal formula) Ac 25:16. k. pro,swpon tapeino,j humble when personally present 2 Cor 10:1. k. pro,swpo,n tinoj in the presence of someone Lk 2:31; Ac 3:13. ta. k. pro,swpon what lies before one’s eyes, i.e. is obvious 2 Cor 10:7. k. ovfqalmou.j progra,fein portray before one’s eyes Gal 3:1.

c. of isolation or separateness, by (Thu. 1, 138, 6 oi` kaqV e`autou.j {Ellhnej ‘the Greeks by themselves’; Polyb. 1, 24, 4; 5, 78, 3; 11, 17, 6; Diod. S. 13, 72, 8; Gen 30:40; 43:32; 2 Macc 13:13; Philo, Migr. Abr. 87; 90; Just., D. 4, 5 auvth. kaqV e`auth,n genome,nh; Tat. 13, 1 h` yuch. kaqV e`auth,n; Ath. 15, 2 o` phlo.j kaqV e`auto,n) e;cein ti kaqV e`auto,n keep someth. to oneself Ro 14:22 (cp. Jos., Ant. 2, 255; Heliod. 7, 16, 1). kaqV e`auto.n me,nein live by oneself of the private dwelling of Paul in Rome Ac 28:16. pi,stij nekra. kaqV e`auth,n faith by itself is dead Js 2:17 (Simplicius in Epict. p. 3, 43 to. sw/ma kaqV au`to. nekro,n evstin). h` katV oi=kon evkklhsi,a the congregation in the house Ro 16:5; 1 Cor 16:19. katV ivdi,an s. i;dioj 5. k. mo,naj (Thu. 1, 32, 5; Menand., Epitr. 988 S. [658 Kö.], fgm. 146 Kö. [158 Kock]; Polyb. 4, 15, 11; Diod. S. 4, 51, 16; BGU 813, 15 [s. APF 2, 1903, 97]; LXX) alone, by oneself Mk 4:10; Lk 9:18; Hm 11:8 (here, as well as BGU loc. cit. and LXX, written as one word katamo,naj).

d. of places viewed serially, distributive use w. acc., x by x (Arrian., Anab. 4, 21, 10 k. skhnh,n=tent by tent) or from x to x: katV oi=kon from house to house (PLond III, 904, 20 p. 125 [104 AD] h` katV oivki,an avpografh,) Ac 2:46b; 5:42 (both in ref. to various house assemblies or congregations; w. less probability NRSV ‘at home’); cp. 20:20. Likew. the pl. k. tou.j oi;kouj eivsporeuo,menoj 8:3. k. ta.j sunagwga,j 22:19. k. po,lin (Jos., Ant. 6, 73) from city to city IRo 9:3, but in every (single) city Ac 15:21; 20:23; Tit 1:5. Also k. po,lin pa/san (cp. Herodian 1, 14, 9) Ac 15:36; k. pa/san po,lin 20:23 D. k. po,lin kai. kw,mhn Lk 8:1; cp. vs. 4.

2. marker of temporal aspect (Hdt. et al.; ins, pap, LXX, apolog.)

a. in definite indications of time: at, on, during (Hdt. 8, 17; Polemon Soph. B 43 Reader katV evkei,nhn th.n h`me,ran ‘in the course of that day’) katV avrca,j in the beginning (cp. avrch, 1b) Hb 1:10 (Ps 101:26). k. th.n h`me,ran tou/ peirasmou/ in the day of trial 3:8 (Ps 94:8.—Cp. Antig. Car. 173 k. to.n spo,rou kairo,n). nekrou/ … avna,stasin katV auvto.n gegonui/an i`storei/ (Papias) reports that a resurrection from the dead occurred in his time Papias (2, 9; so, with personal names, Hdt.; Just., D. 23, 1 tou/ qeou/ … tou/ k. to.n VEnw,c; Tat. 31, 2 Qeage,nhj … k. Kambu,shn gegonw,j). Of the future: k. to.n kairo.n tou/ton at that time, then Ro 9:9 (Gen 18:10). Of the past: k. evkei/non to.n kairo,n at that time, then (2 Macc 3:5; TestJos 12:1; Jos., Ant. 8, 266; cp. katV evkei/no tou/ kairou/ Konon: 26 fgm. 3 p. 191, 25 Jac.; Just., A I, 17, 2; 26, 3 al.) Ac 12:1; 19:23. k. kairo,n at that time, then Ro 5:6 (Just., D. 132, 1; cp. OGI 90, 28 kaqV o]n kairo,n), unless kairo,j here means the right time (s. kairo,j 1b end). katV o;nar (as kaqV u[pnon Gen 20:6; Just., D 60, 5 k. tou.j u[pnouj) during a dream, in a dream Mt 1:20; 2:12 (s. s.v. o;nar for ins).

b. with indefinite indications of time: toward, about k. to. mesonu,ktion about midnight Ac 16:25; cp. 27:27.—8:26 (s. meshmbri,a 1).

c. distributively (cp. 1d): x period by x period: katV e;toj every year (s. e;toj) Lk 2:41. Also katV evniauto,n (s. evniauto,j 1) Hb 9:25; 10:1, 3. kaqV h`me,ran daily, every day (s. h`me,ra 2c) Mt 26:55; Mk 14:49; Lk 16:19; 22:53; Ac 2:46f; 3:2; 16:5; 17:11; 19:9; 1 Cor 15:31; Hb 7:27; 10:11. Also to. kaqV h`me,ran (s. h`me,ra 2c) Lk 11:3; 19:47; Ac 17:11 v.l. h` evpi,stasij h` kaqV h`me,ran (s. evpi,stasij) 2 Cor 11:28. k. pa/san h`me,ran every day (Jos., Ant. 6, 49) Ac 17:7. Also kaqV e`ka,sthn h`me,ran (s. h`me,ra 2c) Hb 3:13. k. mi,an sabba,tou on the first day of every week 1 Cor 16:2. k. pa/n sa,bbaton every Sabbath Ac 13:27; 15:21b; 18:4. k. mh/na e[kaston each month Rv 22:2 (k. mh/na as SIG 153, 65; POxy 275, 18; 2 Macc 6:7). k. e`orth,n at each festival Mt 27:15; Mk 15:6.

3. marker of division of a greater whole into individual parts, at a time, in detail, distributive use apart from indications of place (s. above 1d) and time (s. 2c)

a. w. numerals: k. du,o h' to. plei/ston trei/j two or, at the most, three at a time (i.e. in any one meeting, cp. avna. me,roj) 1 Cor 14:27 (Dio Chrys. 80 [30], 42 k. du,o kai. trei/j; Jos., Ant. 3, 142 k. e[x; 5, 172 k. du,o kai. trei/j). kaqV e[na (on this and the foll. s. ei-j 5e) singly, one after the other vs. 31. k. e[na li,qon each individual stone Hs 9, 3, 5; kaqV e[na li,qon 9, 6, 3. k. e]n e[kaston one by one, in detail Ac 21:19; 1 Cl 32:1 (Ath. 28, 4 kaqV e[kaston). ei-j kaqV ei-j Mk 14:19; J 8:9; cp. Ro 12:5 (B-D-F §305; Rob. 460). k. e`kato.n kai. k. penth,konta in hundreds and in fifties Mk 6:40.

b. peri, tinoj le,gein k. me,roj speak of someth. in detail Hb 9:5 (s. me,roj 1c). katV o;noma (each one) by name (avspa,zomai … tou.j evnoi,kouj pa,ntej kaÎtV� o;noma PTebt [III AD] 422, 11-16; Jos., Vi. 86) J 10:3; 3J 15 (cp. BGU 27, 18); ISm 13:2.

4. marker of intention or goal, for the purpose of, for, to (Thu. 6, 31, 1 k. qe,an h[kein=to look at something; cp. Sb 7263, 6 [254 BC]; X., An. 3, 5, 2 kaqV a`rpagh.n evskedasme,noi; Arrian, Anab. 1, 17, 12; 4, 5, 1; 21, 9; 6, 17, 6; 26, 2; Lucian, Ver. Hist. 2, 29; Anton. Lib., Fab. 24, 1 Dhmh,thr evph,|ei gh/n a[pasan k. zh,thsin th/j qugatro,j; 38; Jdth 11:19) k. to.n kaqarismo.n tw/n VIoudai,wn for the Jewish ceremonial purification J 2:6. kata. avtimi,an le,gw to my shame 2 Cor 11:21 (cp. Jos., Ant. 3, 268 k. timh.n t. qeou/ tou/to poiw/n). avpo,stoloj … k. pi,stin … kai. evpi,gnwsin an apostle … for the faith … and the knowledge Tit 1:1 (but the mng. ‘in accordance with’ is also prob.).

5. marker of norm of similarity or homogeneity, according to, in accordance with, in conformity with, according to

a. to introduce the norm which governs someth.

a. the norm of the law, etc. (OGI 56, 33; Mitt-Wilck., I/2, 352, 11 k. ta. keleusqe,nta [as Just., D. 78, 7]; POxy 37 II, 8) k. to.n no,mon (Jos., Ant. 14, 173; 15, 51; Just., D. 10, 1 al.; Ath. 31, 1; k. tou.j no,mouj VAreopagei,thj, letter of MAurelius: ZPE 8, ’71, 169, ln. 27) Lk 2:22; J 18:31; 19:7; Hb 7:5. ta. k. t. no,mon what is to be done according to the law Lk 2:39 (cp. EpArist 32). k. to. w`risme,non in accordance w. what has been determined 22:22. Cp. 1:9; 2:24, 27, 42; Ac 17:2; 22:3. k. to. euvagge,lio,n mou Ro 2:16; 16:25a; 2 Ti 2:8. k. to. eivrhme,non Ro 4:18 (cp. Ath. 28, 1 k. ta. proeirhme,na). k. ta.j grafa,j (Just., D. 82, 4; cp. Paus. 6, 21, 10 k. ta. e;ph=according to the epic poems; Just., A I, 32, 14 k. to. lo,gion, D. 67, 1 k. th.n profhtei,an tau,thn) 1 Cor 15:3; cp. Js 2:8. k. th.n para,dosin Mk 7:5 (Tat. 39, 1 k. th.n ~Ellh,nwn para,dosin).—k. lo,gon as one wishes (exx. in Dssm., B 209 [not in BS]; also PEleph 13, 1; 3 Macc 3:14) Ac 18:14 (though 5bb below is also prob.).—It can also stand simply w. the acc. of the pers. according to whose will, pleasure, or manner someth. occurs k. qeo,n (cp. Socrat., Ep. 14, 5 k. qeo,n; 26, 2; Nicol. Dam.: 90 fgm. 4 p. 332, 1 Jac. and Appian, Bell. Civ. 2, 84 §352 k. dai,mona; Jos., Ant. 4, 143 o` k. tou/ton[=qeo,n] bi,oj; Just., D. 5, 1 k. tinaj … Platwnikou,j; Tat. 1, 3 k. … to.n kwmiko,n) Ro 8:27; 2 Cor 7:9-11; k. Cristo.n VI. Ro 15:5. k. ku,rion 2 Cor 11:17. Cp. 1 Pt 1:15. k. t. {Ellhnaj in the manner of the Greeks, i.e. polytheists PtK 2, p. 14, 1; 7. k. VIoudai,ouj ln. 25.

b. the norm according to which a judgment is rendered, or rewards or punishments are given avpodou/nai tini k. t. pra/xin or e;rga auvtou/ (Ps 61:13; Pr 24:12; Just., A I, 12, 1; 17, 4 al.; katV avxi,an tw/n pra,xewn) Mt 16:27; Ro 2:6; 2 Ti 4:14; Rv 2:23. misqo.n lh,myetai k. t. i;dion ko,pon 1 Cor 3:8. kri,nein k. ti J 7:24; 8:15; 1 Pt 1:17; cp. Ro 2:2.

g. of a standard of any other kind k. t. cro,non o]n hvkri,bwsen in accordance w. the time which he had ascertained Mt 2:16. k. t. pi,stin u`mw/n acc. to your faith 9:29. k. t. du,namin acc. to his capability 25:15 (Just., D. 139, 4; Tat. 12, 3; cp. Just., A II, 13, 6 k. du,namin). Cp. Lk 1:38; 2:29; Ro 8:4; 10:2; Eph 4:7. avnh.r k. t. kardi,an mou Ac 13:22 (kardi,a 1be).

d. Oft. the norm is at the same time the reason, so that in accordance with and because of are merged: oi` k. pro,qesin klhtoi, Ro 8:28. katV evpitagh.n qeou/ 16:26; 1 Ti 1:1; Tit 1:3. k. avpoka,luyin Eph 3:3 (Just., D. 78, 2). oi` kaqV u`pomonh.n e;rgou avgaqou/ Ro 2:7. katV evklogh,n 11:5 (Just., D. 49, 1). Cp. k. th.n boulh,n Eph 1:11 (Just., A I, 63, 16 al.); 2 Th 2:9; Hb 7:16. k. ti, gnw,somai tou/to* by what shall I know this? (cp. Gen 15:8) Lk 1:18.—Instead of ‘in accordance w.’ k. can mean simply because of, as a result of, on the basis of (Ael. Aristid. 46 p. 219 D.: k. tou.j no,mouj; Jos., Ant. 1, 259; 278; Just., A I, 54, 1 katV evne,rgeian tw/n fau,lwn daimo,nwn; Ath. 7, 1 k. sumpa,qeian th/j para. tou/ qeou/ pnoh/j; 32, 1 k. crhsmo,n). k. pa/san aivti,an for any and every reason (aivti,a 1) Mt 19:3. k. avpoka,luyin Gal 2:2. Cp. Ro 2:5; 1 Cor 12:8 (k. t. pneu/ma = dia. tou/ pn.); Eph 1:5; 4:22b; Phil 4:11; 1 Ti 5:21; 2 Ti 1:9; Tit 3:5; k. avna,gkhn Phlm 14 (Ar. 1, 2; 4, 2 al.; Just., A I, 30, 1; 61, 10; Ath. 24, 2); IPol 1:3. o` k. to. polu. auvtou/ e;leoj avnagennh,saj h`ma/j 1 Pt 1:3.—kaqV o[son (Thu. 4, 18, 4) in so far as, inasmuch as Hb 3:3. kaqV o[son …, k. tosou/to in so far as …, just so far (Lysias 31, 8; Galen, De Dignosc. Puls. 3, 2, VIII 892 K.) 7:20, 22.

b. as a periphrasis to express equality, similarity, or example in accordance with, just as, similar(ly) to (TestJob 32:6 ti,j ga.r k. se evn me,sw| tw/n te,knwn sou; Tat. 25, 1 k. … to.n Prwte,a like Proteus; schol. on Nicander, Ther. 50: sheep are not burden-bearers k. tou.j o;nouj=as donkeys are).

a. k. ta. e;rga auvtw/n mh. poiei/te do not do as they do Mt 23:3. k. VIsaa,k just as Isaac Gal 4:28. k. qeo.n ktisqei,j Eph 4:24 (Synes., Prov. 2, 2 p. 118c k. qeo,n=just as a god). Cp. Col 3:10. k. to.n tu,pon Hb 8:5 (Ex 25:40; Mel., P. 58, 424 [no,mon v.l.]). Cp. 5:6 (Ps 109:4); 8:9 (Jer 38: 32); Js 3:9.—k. ta. auvta, in (just) the same way (OGI 56, 66; PEleph 2, 6; 1 Macc 8:27; 12:2; Just., D. 1, 2; 3, 5; 113, 3) Lk 6:23, 26; 17:30; Dg 3:1. On the other hand, the sing. k. to. auvto, Ac 14:1 means together (marriage contract PEleph 1, 5 [IV BC] ei=nai h`ma/j k. tauvto,; 1 Km 11:11). kaqV o]n tro,pon just as (2 Macc 6:20; 4 Macc 14:17) Ac 15:11; 27:25. kaqV o[son …, ou[twj (just) as …, so Hb 9:27. k. pa,nta tro,pon in every way (PSI 520, 16 [250 BC]; PCairZen 631, 2; 3 Macc 3:24) Ro 3:2. k. mhde,na tro,pon (PMagd 14, 9 [221 BC]; PRein 7, 31; 3 Macc 4:13; 4 Macc 4:24; Just., D. 35, 7; s. Reader, Polemo 262) 2 Th 2:3. Cp. Johannessohn, Kasus, 1910, 82. kata, w. acc. serves in general

b. to indicate the nature, kind, peculiarity or characteristics of a thing (freq. as a periphrasis for the adv.; e.g. Antiochus of Syracuse [V BC]: 555 fgm. 12 Jac. k. mi/soj=out of hate, filled with hate) katV evxousi,an with authority or power Mk 1:27. k. sugkuri,an by chance Lk 10:31. k. a;gnoian without knowing Ac 3:17 (s. a;gnoia 2a). k. a;nqrwpon 1 Cor 3:3 al. (s. Straub 15; Aeschyl., Th. 425; a;nqrwpoj 2b). k. kra,toj powerfully, Ac 19:20 (kra,toj 1a). k. lo,gon reasonably, rightly (Pla.; Polyb. 1, 62, 4; 5; 5, 110, 10; Jos., Ant. 13, 195; PYale 42, 24 [12 Jan., 229 BC]) 18:14 (but s. above 5aa%. le,gein ti k. suggnw,mhn ouv katV evpitagh,n say someth. as a concession, not as a command 1 Cor 7:6; cp. 2 Cor 8:8. k. ta,xin in (an) order(ly manner) 1 Cor 14:40 (ta,xij 2). katV ovfqalmodouli,an with eye-service Eph 6:6. mhde.n katV evriqei,an mhde. k. kenodoxi,an Phil 2:3. k. zh/loj zealously 3:6a, unless this pass. belongs under 6 below, in its entirety. k. sa,rka on the physical plane Ro 8:12f; 2 Cor 1:17; also 5:16ab, if here k. s. belongs w. oi;damen or evgnw,kamen (as Bachmann, JWeiss, H-D Wendland, Sickenberger take it; s. 7a below). kaqV u`perbolh,n (PTebt 42, 5f [c. 114 BC] hvdikhme,noj kaqV u`perbolh.n u`po., ~Armiu,sioj; 4 Macc 3:18) beyond measure, beyond comparison Ro 7:13; 1 Cor 12:31; 2 Cor 4:17. kaqV o`moio,thta (Aristot.; Gen 1:12; Philo, Fug. 51; Tat. 12, 4 k. to. o[moion auvth/|) in a similar manner Hb 4:15b. k. mikro,n in brief B 1:5 (mikro,j 1eg).

6. denoting relationship to someth., with respect to, in relation to k. sa,rka w. respect to the flesh, physically of human descent Ro 1:3; 4:1; 9:3, 5 (Ar. 15, 7 k. sa,rka … k. yuch,n; Just., D. 43, 7 evn tw/| ge,nei tw/| k. sa,rka tou/ VAbraa,m al.). k. to.n e;sw a;nqrwpon 7:22 (cp. POxy 904, 6 plhgai/j katakopto,menon k. to. sw/ma). Cp. Ro 1:4; 11:28; Phil 3:5, 6b (for vs. 6a s. 5bb above); Hb 9:9b. ta. k. tina (Hdt. 7, 148; Diod. S. 1, 10, 73; Aelian, VH 2, 20; PEleph 13, 3; POxy 120, 14; Tob 10:9; 1 Esdr 9:17; 2 Macc 3:40; 9:3 al.) someone’s case, circumstances Ac 24:22 (cp. PEleph 13, 3 ta. k. se; Just., A I, 61, 13 ta. k. to.n VIhsou/n pa,nta, D. 102, 2 ta. k. auvto,n; Ath. 24, 4 to. k. tou.j avgge,louj); 25:14; Eph 6:21; Phil 1:12; Col 4:7. k. pa,nta in all respects (since Thu. 4, 81, 3; Sb 4324, 3; 5761, 22; SIG 834, 7; Gen 24:1; Wsd 19:22; 2 Macc 1:17; 3 Macc 5:42; JosAs 1:7; Just., A II, 4, 4, D. 35, 8 al.); Ac 17:22; Col 3:20, 22a; Hb 2:17 (Artem. 1, 13 auvtw/| o[moion k. p.); 4:15a.

7. Somet. the kata, phrase, which would sound cumbersome in the rendering ‘such-and-such’, ‘in line with’, or ‘in accordance with’, is best rendered as an adj., a possessive pron., or with a genitival construction to express the perspective from which something is perceived or to be understood. In translation it thus functions as

a. an adj. (Synes., Kingdom 4 p. 4d ta. katV avreth.n e;rga i.e. the deeds that are commensurate with that which is exceptional = virtuous deeds; PHib 27, 42 tai/j k. selh,nhn h`me,raij; 4 Macc 5:18 k. avlh,qeian=avlhqh,j; Just., A I, 2, 1 tou.j k. avlh,qeian euvsebei/j; Tat. 26, 2 th/j k. avlh,qeian sofi,aj) oi` k. fu,sin kla,doi the natural branches Ro 11:21. h` katV euvse,beian didaskali,a 1 Ti 6:3; cp. Tit 1:1b. oi` k. sa,rka ku,rioi the earthly masters (in wordplay, anticipating the ku,rioj who is in the heavens, vs. 9) Eph 6:5. Cp. 2 Cor 5:16b, in case (s. 5bb above) k. s. belongs w. Cristo,n (as the majority, incl. Ltzm., take it): a physical Christ, a Christ in the flesh, in his earthly relationships (sa,rx 5). Correspondingly in vs. 16a k. s. would be taken w. ouvde,naÇ no one simply as a physical being.—JMartyn, JKnox Festschr., ’67, 269-87.

b. a possessive pron., but with limiting force (Demosth. 2, 27 ta. kaqV u`ma/j evllei,mmata [i.e. in contrast to the activities of others: ‘your own’]; Aelian, VH 2, 42 h` katV auvto.n avreth,; 3, 36; OGI 168, 17 paragegono,tej eivj tou.j kaqV u`ma/j to,pouj; SIG 646, 6; 807, 15 al.; UPZ 20, 9 [II BC] evpi. th/j kaqV h`ma/j leitourgi,aj; PTebt 24, 64; 2 Macc 4:21; Tat. 42, 1 ti,j o` qeo.j kai. ti,j h` katV auvto.n poi,hsij; Mel., HE 4, 26, 7 h` kaqV h`ma/j filosofi,a) tw/n kaqV u`ma/j poihtw/n tinej some of your (own) poets Ac 17:28. h` kaqV u`ma/j pi,stij Eph 1:15. o` kaqV u`ma/j no,moj Ac 18:15. to. katV evme. pro,qumon my eagerness Ro 1:15.

c. a gen. w. a noun (Polyb. 3, 113, 1 h` k. to.n h[lion avnatolh,; 2, 48, 2; 3, 8, 1 al.; Diod. S. 14, 12 h` k. to.n tu,rannon wvmo,thj; Dionys. Hal. 2, 1; SIG 873, 5 th/j k. t. musth,ria teleth/j; 569, 22; 783, 20; PTebt 5, 25; PLond III, 1164k, 20 p. 167 [212 AD] u`po. tou/ k. pate,ra mou avneyiou/) ta. k. VIoudai,ouj e;qh the customs of the Judeans Ac 26:3 (Tat. 12, 5 th/| k. Babulwni,ouj prognwstikh/|; 34, 2 h` k. to.n VAristo,dhmon plastikh,). Cp. 27:2. h` k. pi,stin dikaiosu,nh the righteousness of faith Hb 11:7. h` katV evklogh.n pro,qesij purpose of election Ro 9:11.—Here also belong the titles of the gospels euvagge,lion kata. Matqai/on etc., where kata, is likew. periphrasis for a gen. (cp. JLydus, De Mag. 3, 46 p. 136, 10 Wünsch th/j k. Loukano.n suggrafh/j; Herodian 2, 9, 4 of an autobiography evn tw/| kaqV au`to.n bi,w|; Jos., C. Ap. 1, 18 t. kaqV auvto.n i`stori,an; 2 Macc 2:13. Cp. B-D-F §163; 224, 2; Zahn, Einleitung §49; BBacon, Why ‘According to Mt’? Exp., 8th ser., 16, 1920, 289-310).—On the periphrasis of the gen. by kata, s. Rudberg (avna, beg.) w. many exx. fr. Pla. on. But it occurs as early as Thu. 6, 16, 5 evn tw/| katV auvtou.j bi,w|.—M-M. DELG. EDNT. TW.
jgibson000 is offline  
Old 01-07-2006, 12:13 PM   #64
Regular Member
 
Join Date: Jul 2005
Location: Brooklyn, NY
Posts: 294
Default

Quote:
Originally Posted by Ted Hoffman
As you can see, Doherty is right: gennao/gennaw primarily means to be born. While ginomai primarily means to come into being.
Thanks for the quotes -- it's useful for learning. And I appreciate your bolding the key parts, since everyone's time is limited. But --

For GIGNOMAI, you bolded this general definition:

Quote:
--come into a new state of being:
but not the specifc applications underneath:

Quote:
1. of persons, to be born, neon gegaôs new born,
[snip]
2. of things, to be produced,
I think Gibson has made this same point at least twice: of persons, GINOMAI specifies birth. So Paul uses a word that, of persons, specifies birth. "To become, to come into existence" is close to what your own source says that GINOMAI means of "things" (such as talents and drachmae, from what I can see).

Gibson has also pointed out that GENNAW, though you and Doherty present it as an unambiguous word while GINOMAI is ambiguous, is actually not that different from GINOMAI: Gibson showed that it has various meanings, but that in reference to a person, it means begetting or bearing (though "birth" is not actually the best definition of it). Let me requote him:

Quote:
Originally Posted by jgibson2000
For, in the first place, and as Burton well knew, and as LSJ, TDNT, and BDAG show, GENNAW, like GINOMAI, has a variety of meanings, most of them causitive in nature ("to bring forth", "to produce", "to grow" "to cause") and which, when used, even in a participial form, with reference to human beings, means "beget" "to give birth to", "bear" not "be born".
And that is borne out by LSJ, which you showed us:

Quote:
Originally Posted by Ted Hoffman
[emphasis added]
L&S genn-aô fut. Med. gennêsomai in pass. sense, D.S.19.2 (but

A. -êthêsomai Id.4.9 ): ( [genna] ):--causal of gignomai (cf. geinomai), mostly of the father, beget, ho gennêsas patêr S.El. 1412 ; hoi gennêsantes se your parents, X.Mem. 2.1.27; to gennômenon ek tinos Hdt.1.108 , etc.; hothen gegennamenoi sprung, Pi.P.5.74; of the mother, bring forth, bear, A.Supp.48, Arist.GA716a22, X. Lac.1.3, etc.:--Med., produce from oneself, create, Pl. Ti.34b, Mx. 238a.

2. produce, grow, get, kan sôma gennêsêi mega S.Aj.1077 .

3. metaph., engender, produce, lêthê tôn idiôn kakôn thrasutêta gennai Democr.196 ; pantoian aretên Pl.Smp.209e ; dianoêmata te kai doxas Id.R.496a , etc.; gennôsi ton ouranon [hoi philosophoi] call it into existence, Arist.Cael.283b31; ho ex asômatou gennôn logos ib.305a16, cf. Plot.6.6.9; of numbers, produce a total, Ph. 1.347.
Jeffrey, one point in a recent post of yours struck me as very convincing, and I notice that it's the one point where TedH says that you're right:

Quote:
Originally Posted by jgibson000
And in the third place, it is clear that Burton's statement about the how, if Paul desired to express the idea "born" in both phrases, "he could have done so unambiguously by the use of GENNHQENTA" is something that was inteded only to mean: "had Paul wanted to be absolutely and unequivocably clear that he did indeed mean "engendered under the law" rather than "subjected to the law" he would have said GENNHQENTA hUPO NOMON
So it seems that Burton was offering GENNHQENTA as a less ambiguous word in the second part of the phrase about subjection to law, and not saying that it could have been used in the first part of the phrase concerning "out of woman". You also offered that GENNHQENTA would make no grammatical sense in that first part, which is further support for your reading of Burton.

I don't know whether the word that Doherty actually proposes, GENNAO, which I take to be the root of GENNHQENTA or related to it, would make sense in the phrase about woman; but we've already seen that GENNAO is no different from GINOMAI, which Paul actually uses, in both its variety ("ambiguity") of total meanings, and in its specific meaning of begetting or bearing when when applied to human beings.

So what is left of Doherty's original argument?

Quote:
Originally Posted by Earl Doherty
Burton also notes that the word usually translated as “born� (genomenon) is not the most unambiguous verb that could have been used for this idea; a form of gennao, to give birth, would have been more straightforward. Instead, Paul uses the verb ginomai, which has a broader meaning of “to become, to come into existence.� [The Jesus Puzzle, 124]
The first point, about GINOMAI being ambiguous, is true only of the most general definition, and not true of its application to persons.

The second point, about GENNAO being more straightforward, is untrue since that word is not more ambiguous, and it is not less ambiguous: in its general definition, it can mean many things (which makes it just as "ambiguous" as the word Paul uses), and of persons it meant begetting or bearing. And according to Ted's source, LSJ, it is not defined as "birth", while Paul's word is defined as "birth" -- contrary to Doherty's claim that GENNAO would actually be a MORE straightforward way of saying "birth".

The third point, about Paul's word meaning "to become, to come into existence", is true as we said, only of the general definition, and not the application to persons (as distinct from things).

To me it looks like if Doherty wants to keep his arguments above, he needs to remove the phrase "Burton also notes"; or get far more specific about what Burton notes and what Doherty argues; or leave Burton out of it altogether.

What he needs, really, is some evidence that Paul's word meant something other than birth when used of persons.
krosero is offline  
Old 01-07-2006, 12:25 PM   #65
Regular Member
 
Join Date: Jul 2005
Location: Brooklyn, NY
Posts: 294
Default

Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
The phrase I added in square brackets should have been "[that is, the verb "gennao"]. I can't fault the eye, just a mental lapse--call it a senior moment, if you like, since I'm only 8 months away from that esteemed status.

I've talked about those two verbs so often, I guess I've become too blase about them. Thanks to Ted Hoffman for pointing out that I do have it correct in my book!

Best wishes,
Earl Doherty
Earl, leaving aside any discussion of the Ascension, given your limited time in front of the computer (as you've told us), what were you trying to say about Michael Knibb?

Thanks in advance.
krosero is offline  
Old 01-07-2006, 12:57 PM   #66
Contributor
 
Join Date: Jun 2000
Location: Los Angeles area
Posts: 40,549
Default

All discussion about apologists has been split off here. See my note there.
Toto is offline  
Old 01-07-2006, 01:44 PM   #67
Veteran Member
 
Join Date: Apr 2003
Location: Australia
Posts: 5,714
Default

TedH, thanks for that. I'll respond to your points, but first I would like to confirm our understanding and usage of "sublunary realm", to make sure that we both have the same understanding:
Quote:
Originally Posted by Ted Hoffman
There being no body between the earth and the moon, the ancients would have had no reason to believe there was another sphere between these two bodies. Recall that I stated earlier that the "sublunary realm" was a catch-all phase for everything below the orbit of the moon, including the earth.
So, those people who believe that the "sublunary realm" is "some other reality that is near or overlaps our own" are mistaken if they believe that Doherty takes it to represent a dimension that is separate to our own? That is, the "sublunary realm" consists of both (1) the earth and (2) the air above the earth, up to the orbit of the moon, in one contiguous physical space?

Furthermore, the expression "Christ was crucified in a sublunary realm" would be true even if Christ was crucified on earth, i.e. on Calvary?
GakuseiDon is offline  
Old 01-07-2006, 03:04 PM   #68
Veteran Member
 
Join Date: Oct 2005
Location: Ontario, Canada
Posts: 1,435
Default

Personally, I think this thread has gone a bit mad, and I’m going to largely stay out of it. Jeffrey disagrees with my claim about context “inviting� the term ‘verb’ rather than ‘participle’, and I can only think that he is referring to the following passage that has been quoted from The Jesus Puzzle:

Quote:
Originally Posted by Earl Doherty
Burton also notes that the word usually translated as “born� (genomenon) is not the most unambiguous verb that could have been used for this idea; a form of gennao, to give birth, would have been more straightforward. Instead, Paul uses the verb ginomai, which has a broader meaning of “to become, to come into existence.� [The Jesus Puzzle, 124]
Since I am contrasting gennao with ginomai, as verbs in regard to their meaning, then I maintain it is proper to bypass the term ‘participle’ and refer to them as ‘verbs.’

I note in all this fuss, that no one has offered a comment or judgment on whether Jeffrey was indeed guilty of unjustified and misleading innuendo in regard to my knowledge of basic grammar. (He, of course, will not admit it.) My use of the word “a-------t� was ironic, in that I had just accused Jeffrey of what I saw as disreputable tactics which are sometimes found in the arguments of such people (some present company excepted, of course). My implied point was (to paraphrase a common expression), if you don’t want to be taken as a duck, don’t quack like one. No, I would not technically style Jeffrey an "a-------t".

Krosero asked:

Quote:
Earl, leaving aside any discussion of the Ascension, given your limited time in front of the computer (as you've told us), what were you trying to say about Michael Knibb?
I’m not sure what the problem is here. In TJP I said (p.107): “Knibb even voices the possibility that all entries of the names Jesus and Christ are later additions.� This is based on his note to 9:5:

Quote:
Originally Posted by Ascension 9:5
And the one who turned to you, this is your Lord, the Lord, the Lord Christ, who is to be called in the world Jesus, but you cannot hear his name[g] until you have come up from this body.�

To which Knibb notes [g]: “Apparently a reference to a secret name of Jesus, cf. 8:7; Rev 19:12. If not, it is necessary to assume that all the references to “Jesus� and “Christ� in chs. 6-11 are secondary.�
Knibb realizes that there seems to be a contradiction here. The text has just said “who is to be called in the world Jesus,� which is then followed by “but you cannot hear his name until…� If the “name� refers to “Jesus�, the author has just given it, and thus Knibb faces the possibility that the preceding phrase is an insertion. The only alternative is that “name� refers to something else, some ‘secret’ name. Well, maybe so, but there is no indication that it does, and certainly no reason to prefer one explanation over the other. Knibb came up with the ‘secret’ explanation in order to find a way around the contradiction. I recall someone saying that Knibb only voiced the “slight possibility� that the insertion explanation was correct, but this is unjustified. They sound like two relatively equal possibilities to me. Knibb’s “apparently� seems motivated by a reluctance to see the interpolation explanation as a real possibility. The very fact that he has stated it as an option indicates that it is not so outlandish that he wouldn’t offer it.

I see nothing misleading or slanted in my appeal to Knibb’s comment.

Best wishes,
Earl Doherty
EarlDoherty is offline  
Old 01-07-2006, 04:26 PM   #69
Regular Member
 
Join Date: Jul 2005
Location: Brooklyn, NY
Posts: 294
Default

Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
I’m not sure what the problem is here. In TJP I said (p.107): “Knibb even voices the possibility that all entries of the names Jesus and Christ are later additions.� This is based on his note to 9:5
Quote:
Originally Posted by EarlDoherty
Knibb realizes that there seems to be a contradiction here. The text has just said “who is to be called in the world Jesus,� which is then followed by “but you cannot hear his name until…� If the “name� refers to “Jesus�, the author has just given it, and thus Knibb faces the possibility that the preceding phrase is an insertion. The only alternative is that “name� refers to something else, some ‘secret’ name. Well, maybe so, but there is no indication that it does, and certainly no reason to prefer one explanation over the other. Knibb came up with the ‘secret’ explanation in order to find a way around the contradiction. I recall someone saying that Knibb only voiced the “slight possibility� that the insertion explanation was correct, but this is unjustified. They sound like two relatively equal possibilities to me. Knibb’s “apparently� seems motivated by a reluctance to see the interpolation explanation as a real possibility. The very fact that he has stated it as an option indicates that it is not so outlandish that he wouldn’t offer it.

I see nothing misleading or slanted in my appeal to Knibb’s comment.
Personally, I think your way of putting it in The Jesus Puzzle is slightly problematic, but nothing I would have otherwise called attention to. That goes for your first comment about Knibb in the Ascension thread, which was that he "voices the possibility" (although it did cause me to wonder). It was your second comment (which I have now pointed out several times) that he "opines" this thing which seemed chiefly problematic, and which then made the first comment seem less neutral -- and which you did not address in your reply above.

So you see Knibb as having a "reluctance" to accept the possibility. Then "opines" is the wrong word, at least how I use it. I wondered if there was a legitimate way of using "opines" to mean, "he opines this as one of the many things he opines". I certainly have never used the word that way. For me, if you invoke a scholar's opinion, you should invoke their principal or favored opinion, and not one that the scholar plainly sees as being in contradiction with his favored opinion.

I thought this issue might reveal a moment in which you exaggerated a scholar's support for your theory, or exaggerated a scholar's doubt about his own theory (and I do think you have done both things with Knibb); but it's not an issue I'm inclined to spend any more time on, particularly the way you seem constantly to say that there is no problem, or to shift the problem onto everyone else.
krosero is offline  
Old 01-07-2006, 07:22 PM   #70
Veteran Member
 
Join Date: Oct 2005
Location: Ontario, Canada
Posts: 1,435
Default

Quote:
Originally Posted by Krosero
Personally, I think your way of putting it in The Jesus Puzzle is slightly problematic, but nothing I would have otherwise called attention to. That goes for your first comment about Knibb in the Ascension thread, which was that he "voices the possibility" (although it did cause me to wonder). It was your second comment (which I have now pointed out several times) that he "opines" this thing which seemed chiefly problematic, and which then made the first comment seem less neutral -- and which you did not address in your reply above.

So you see Knibb as having a "reluctance" to accept the possibility. Then "opines" is the wrong word, at least how I use it. I wondered if there was a legitimate way of using "opines" to mean, "he opines this as one of the many things he opines". I certainly have never used the word that way. For me, if you invoke a scholar's opinion, you should invoke their principal or favored opinion, and not one that the scholar plainly sees as being in contradiction with his favored opinion.

I thought this issue might reveal a moment in which you exaggerated a scholar's support for your theory, or exaggerated a scholar's doubt about his own theory (and I do think you have done both things with Knibb); but it's not an issue I'm inclined to spend any more time on, particularly the way you seem constantly to say that there is no problem, or to shift the problem onto everyone else.
Good grief. At first I couldn't figure out where you got the "opines" from. It certainly wasn't in The Jesus Puzzle. Then tracking your link, I realize I used it when making a second, abbreviated, reference in that earlier thread to the same point. I didn't expect anyone would take it apart, examine it under a microscope and contrast it with my first reference and try to draw some illegitimate usage of the word or nefarious motive on my part.

In my opinion, there is simply too much fixated dissection of every little iota and comma going on in these discussions, as though salvation or damnation hangs in the balance. Now we can't even call a participle a verb form, and I'm an ignoramus because of it. I would say the "problem" very much lies in this direction.

That, of course, [is] an obsessive focus on overblown technicalities. No wonder anything truly new and innovative is rarely achieved in this field.
EarlDoherty is offline  
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump


All times are GMT -8. The time now is 06:59 AM.

Top

This custom BB emulates vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.