![]() |
Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
|
|
#11 |
|
Veteran Member
Join Date: Jun 2004
Location: none
Posts: 9,879
|
Also, Friedman lists Exodus 32-33 wholly E. I don't know what that means, particularly, or why E was in constant use of YHWH, but that is what he says...
|
|
|
|
|
#13 |
|
Senior Member
Join Date: Apr 2004
Location: The recesses of Zaphon
Posts: 969
|
Hey Dharma,
It looks to me like the author of Exodus 27 – 29 is sacrificing the bull in order to put an end to El worship. After all, what better way to kill off El (and the old religion) than to kill a bull? I doubt if you would ever find an El-worshipper slaughtering a bull. Bulls were sacred. It would be humiliating. Are you familiar with the pottery shard of Kuntillet`Ajrud? http://www.bibleorigins.net/Kuntille...ehAsherah.html It’s an old piece of pottery with some interesting things painted on it. It portrays Yahweh as a bull! But wait! That’s nothing! There’s more! It says Yahweh had a girlfriend (a cow) named Asherah. This bull shit and Asherah shit is borrowed from El-worship.El was a bull. El had a girlfriend named Asherah. Some Yahwists took El stories and recast the lead character as Yahweh. Other Yahwists objected. I think the author of Exodus 32 is dissing the artist who painted the pot. He objected because the artist was combining Yahweh and El, and this pissed him off. Am I making any sense? |
|
|
|
|
#14 | |
|
Veteran Member
Join Date: Dec 2004
Location: home
Posts: 3,715
|
Quote:
|
|
|
|
|
|
#15 | |||
|
Veteran Member
Join Date: May 2005
Location: Charleston, WV
Posts: 1,037
|
The similarity in language of Exodus 32:8 and 1 Kings 12:28 leads to the conclusion that the two "golden calf" episodes are related.
Quote:
Quote:
Quote:
|
|||
|
|
|
|
#16 | |||
|
Senior Member
Join Date: Apr 2004
Location: The recesses of Zaphon
Posts: 969
|
Quote:
What specific Hebrew words in Exodus 32 required a change? I’m no expert in Hebrew, but it looks ambiguous to me. What part of the current Hebrew text prevents us from making English translations like this: Quote:
Quote:
|
|||
|
|
|
|
#17 | ||||
|
Veteran Member
Join Date: May 2005
Location: Charleston, WV
Posts: 1,037
|
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
|
||||
|
|
|
|
#18 | |
|
Senior Member
Join Date: Apr 2004
Location: The recesses of Zaphon
Posts: 969
|
Thanks John.
You are describing a three-step process. 1) A verse in Exodus 32 gets written in Hebrew. 2) Someone comes along and tweaks it in Hebrew. 2) Someone translates the Hebrew into English. I don’t know much about Hebrew. Why is step #2 necessary? Maybe the confusion surrounding god vs. gods was introduced by the guy who did the translation. Case in point: Look at the comments over at NET Bible® Check out footnote 14 regarding elohim at Exodus 32:4: Quote:
I think you made a good point about Nehemiah 9:18 being singular. The commentator at NET Bible® is lacking important information. This should come as no surprise. |
|
|
|
|
|
#19 | |
|
Veteran Member
Join Date: May 2005
Location: Charleston, WV
Posts: 1,037
|
Quote:
) may not be necessary, but I would assume that scholars like Richard J. Clifford (who wrote the Exodus commentary for TNJBC), Richard Elliott Friedman, etc. would consult the Hebrew rather than relying on someone else's English translation.
|
|
|
|
|
|
#20 | |
|
Veteran Member
Join Date: Apr 2005
Location: Vancouver
Posts: 1,043
|
Quote:
|
|
|
|
| Thread Tools | Search this Thread |
|