Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
05-27-2005, 01:16 PM | #11 |
Veteran Member
Join Date: Jun 2004
Location: none
Posts: 9,879
|
Also, Friedman lists Exodus 32-33 wholly E. I don't know what that means, particularly, or why E was in constant use of YHWH, but that is what he says...
|
05-27-2005, 03:01 PM | #13 |
Senior Member
Join Date: Apr 2004
Location: The recesses of Zaphon
Posts: 969
|
Hey Dharma,
It looks to me like the author of Exodus 27 – 29 is sacrificing the bull in order to put an end to El worship. After all, what better way to kill off El (and the old religion) than to kill a bull? I doubt if you would ever find an El-worshipper slaughtering a bull. Bulls were sacred. It would be humiliating. Are you familiar with the pottery shard of Kuntillet`Ajrud? http://www.bibleorigins.net/Kuntille...ehAsherah.html It’s an old piece of pottery with some interesting things painted on it. It portrays Yahweh as a bull! But wait! That’s nothing! There’s more! It says Yahweh had a girlfriend (a cow) named Asherah. This bull shit and Asherah shit is borrowed from El-worship. El was a bull. El had a girlfriend named Asherah. Some Yahwists took El stories and recast the lead character as Yahweh. Other Yahwists objected. I think the author of Exodus 32 is dissing the artist who painted the pot. He objected because the artist was combining Yahweh and El, and this pissed him off. Am I making any sense? |
05-27-2005, 07:21 PM | #14 | |
Veteran Member
Join Date: Dec 2004
Location: home
Posts: 3,715
|
Quote:
|
|
05-28-2005, 08:48 AM | #15 | |||
Veteran Member
Join Date: May 2005
Location: Charleston, WV
Posts: 1,037
|
The similarity in language of Exodus 32:8 and 1 Kings 12:28 leads to the conclusion that the two "golden calf" episodes are related.
Quote:
Quote:
Quote:
|
|||
06-02-2005, 04:47 PM | #16 | |||
Senior Member
Join Date: Apr 2004
Location: The recesses of Zaphon
Posts: 969
|
Quote:
What specific Hebrew words in Exodus 32 required a change? I’m no expert in Hebrew, but it looks ambiguous to me. What part of the current Hebrew text prevents us from making English translations like this: Quote:
Quote:
|
|||
06-02-2005, 06:14 PM | #17 | ||||
Veteran Member
Join Date: May 2005
Location: Charleston, WV
Posts: 1,037
|
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
|
||||
06-02-2005, 07:17 PM | #18 | |
Senior Member
Join Date: Apr 2004
Location: The recesses of Zaphon
Posts: 969
|
Thanks John.
You are describing a three-step process. 1) A verse in Exodus 32 gets written in Hebrew. 2) Someone comes along and tweaks it in Hebrew. 2) Someone translates the Hebrew into English. I don’t know much about Hebrew. Why is step #2 necessary? Maybe the confusion surrounding god vs. gods was introduced by the guy who did the translation. Case in point: Look at the comments over at NET Bible® Check out footnote 14 regarding elohim at Exodus 32:4: Quote:
I think you made a good point about Nehemiah 9:18 being singular. The commentator at NET Bible® is lacking important information. This should come as no surprise. |
|
06-02-2005, 07:43 PM | #19 | |
Veteran Member
Join Date: May 2005
Location: Charleston, WV
Posts: 1,037
|
Quote:
|
|
06-02-2005, 08:23 PM | #20 | |
Veteran Member
Join Date: Apr 2005
Location: Vancouver
Posts: 1,043
|
Quote:
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|