Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
02-28-2006, 10:12 PM | #71 | |
Veteran Member
Join Date: Jul 2001
Location: Chicago
Posts: 1,396
|
Quote:
By the way, ben-shanah shaul b'malkho means "Saul was one year old when he began to reign" if translated according to the standard formula (which appears 36 other times in the Hebrew Bible). b'malkho is literally "in his reigning" so if one didn't know about the dozens of other examples one could try to rescue the text by translating 1 Sam 13:1 as you do. But, unfortunately for your case, we have these dozens of other examples which tell us exactly what b'malkho means. So you've got to argue that its meaning in 1 Sam 13:1 is somehow exceptional. This is a tough row to hoe, since it is all much more easily explained by simple scribal error. |
|
02-28-2006, 10:20 PM | #72 | ||
Junior Member
Join Date: Feb 2006
Location: US
Posts: 25
|
Quote:
Quote:
|
||
02-28-2006, 10:40 PM | #73 | |||
Veteran Member
Join Date: Jul 2001
Location: Chicago
Posts: 1,396
|
Quote:
Quote:
The reason why it is relevant to look at surrounding verses and the rest of the book is obvious<edit>. I'll leave it to you to struggle with this and see if you can find a reason. Quote:
|
|||
03-01-2006, 06:31 AM | #74 | ||
Veteran Member
Join Date: Aug 2005
Location: Georgia
Posts: 1,729
|
Quote:
Quote:
|
||
03-01-2006, 06:50 AM | #75 |
Veteran Member
Join Date: Jul 2001
Location: Chicago
Posts: 1,396
|
The problem, pharaoh, is that the text of 1 Sam 13:1 is corrupt. It clearly says that Saul was one year old at the start of his reign, using a structure which is repeated three dozen other times in the Hebrew Bible. In order to avoid the absurdity of the text as it stands, apologists are forced to reinterpret it. So "Saul was one year old" becomes "Saul was like a child of one year..." even though the text says no such thing.
The second half of the notice, which again is standard Deuteronomistic language, says that Saul reigned over Israel for two years. This is also troublesome, since the events of Saul's reign don't fit into a two year span. So they meddle with this too, changing "and for two years Saul ruled over Israel" to "when Saul had ruled two years over Israel..." which is also not what the text says. |
03-01-2006, 08:35 AM | #76 | |
Banned
Join Date: Apr 2005
Location: Queens, NY
Posts: 2,293
|
Quote:
|
|
03-01-2006, 08:51 AM | #77 | |
Banned
Join Date: Apr 2005
Location: Queens, NY
Posts: 2,293
|
Quote:
Api, I have rarely seen <edit> someone who supposedly understands translation concepts between two languages try to foist a "RULE" involving verse numbers. Even that "RULE" failed, in addition to having no meaning or purpose, but who cares, it only showed your desperation, and cluelessness about translation issues. |
|
03-01-2006, 08:54 AM | #78 |
Veteran Member
Join Date: Jul 2001
Location: Chicago
Posts: 1,396
|
LOL! Grammatically his example is not parallel to 1 Sam 13:1. But I expect your knowledge of Hebrew grammar is commensurate with your knowledge of the Hebrew Bible in general.
At any rate, can you find a single counterexample in 1 Samuel, other than 1 Sam 13:1? |
03-01-2006, 08:59 AM | #79 |
Banned
Join Date: Apr 2005
Location: Queens, NY
Posts: 2,293
|
<edit>
|
03-01-2006, 09:00 AM | #80 | |
Banned
Join Date: Apr 2005
Location: Queens, NY
Posts: 2,293
|
Quote:
This one could go right into the textbooks. Find another example ... of a) an absurd "RULE" of no import or significance b) be sure it is placed by the VERSE NUMBERS, and c) be sure it is in the same book. On top of all this, to make things worse, the whole purpose of the supposed "RULE" (it is a single-purpose "RULE", specially designed to buttress a failing attempt to accuse the Masoretic Text on 1 Samuel 13:1) is to demonstrate that the King James Bible translators considered the verse an unusual construction, as not being a "literal" translation. Ironically this is true in hundreds of verses where the King James Bible translators varied from 'literal Hebrew' (Isaiah 53:9 being a fav example), which is no surprise to anyone anyway. The "RULE", to the minuscle extent that it has any meaning or sense, demonstrates only what we already know, that 1 Samuel 13 is best translated in an idiomatic or non-literal fashion. On top of all this, the KJB could simply have put an "then" in the beginning of verse two, with no change of meaning, if anybody actually cared a diddle or a whittle about Api's weird conceptions and convolutions and bogus "RULES". <edit> |
|
Thread Tools | Search this Thread |
|