FRDB Archives

Freethought & Rationalism Archive

The archives are read only.


Go Back   FRDB Archives > Archives > Religion (Closed) > Biblical Criticism & History
Welcome, Peter Kirby.
You last visited: Today at 03:12 PM

 
 
Thread Tools Search this Thread
Old 05-12-2008, 03:24 AM   #21
Veteran Member
 
Join Date: Sep 2004
Location: Britain
Posts: 5,259
Default

Quote:
Originally Posted by Theophage View Post
Good one.

I guess the entry in the list would go:
"The 'long day' described in Joshua 10 really happened and this has been proven by NASA computers."

The website's own words are probably pretty good for the explanation too.

Actually, the claim that astronomical calculations proved that a day was “missing” began over a century ago. In the last few decades, the myth has been embellished with NASA computers performing those calculations.

No one who repeats this story has ever provided details of these calculations—how exactly was this missing day discovered? This should automatically make people cautious. How could you detect a missing day unless you had a fixed reference point before this day?

In fact, we would need to cross check between both astronomical and historical records to detect any missing day. And to detect a missing 40 minutes requires that these reference points are known to within an accuracy of a few minutes.

It is certainly true that the timing of solar eclipses observable from a certain location can be known precisely. But the ancient records did not record time that precisely, so the required cross check is simply not possible.


However, I find it hilarious that they finish with:
Quote:
There is so much good evidence for the truth of creation and the Bible that we don't need to resort to embellishments and urban myths.
fatpie42 is offline  
Old 05-12-2008, 03:51 AM   #22
Contributor
 
Join Date: Sep 2005
Location: auckland nz
Posts: 18,090
Default

Quote:
Originally Posted by fatpie42 View Post
Quote:
Originally Posted by NZSkep View Post
and a huge coincidence that 'rope' just happens to make sense in the context of the phrase
I disagree. Neither image of impossibility seems more suited to the scenario of a rich man upset that he must give up all he has in order to follow Jesus. Whether it is a rope going through a needle or a camel going through a needle, in either case it is impossible. If the intention of the phrase was to express impossibility, the word 'camel' seems to do the job more effectively.
why stop at camel. wouldn't 'house' have been even more effective
Camel makes no sense in the context of threading needles. rope makes perfect sense. you put thread through the eye of a needle. what would be the most difficult kind of 'thread' to fit through the eye of a needle? Why, a great big thick rope.
Quote:



Well since the gospel writers all had similar sources for their stories, it seems like a much more sensible explanation than the one which you have come up with.

Quote:
Originally Posted by NZSkep View Post
I would have though the simpler explanation is that all the writers used the correct word, but when it was translated into english (or latin or whatever) the translator simply go the word wrong. The greek word for rope was written on the original manuscript, but it was either smudged or the translator misread it, or simply didn't know the correct translation and so put down what he thought it was.
So your explanation is that every single translator of the Bible (continuing to this day) thought (and still thinks) that camel is a better choice of word than rope in the context, but are all mistaken?
One possibilty:
Just the first one. Other early translators may have used that as a guide. Modern day translators would be too concerned about changing a phrase that has been so widely accepted to go back on it. (biblical innerrancy and all that bollocks)

Another possibility: the word was written Kamelos, but was smudged or just faded through age to make it look like Kamilos. the translators simply translated what they saw.


look at donkey Kong vs Monkey Kong for a modern day version of almost the exact scenario.
Monkey was misread/misprinted into Donkey, despite donkey making no sense
(the character was a gorilla!) and it just stuck over the years.

according to this site, some 11th century manuscripts did in fact translate it as the word 'rope'.
http://www.biblicalhebrew.com/nt/camelneedle.htm


Quote:
You also mean to say that they managed to make this mistake when translating Mark, Matthew and Luke?

You realise that people still study the original greek right?
if the translator makes the mistake on one manuscript because they don't know the correct translation then it would make sense they would make the same mistake on all three.


Just to be clear, I'm not claiming this is definitely true, but rather that it is plausible because it does at least make sense in the context of what was being said (about threading needles) and has some evidence to back it up.
NZSkep is offline  
Old 05-12-2008, 05:36 AM   #23
Veteran Member
 
Join Date: Sep 2004
Location: Britain
Posts: 5,259
Default

Quote:
Originally Posted by NZSkep View Post
why stop at camel. wouldn't 'house' have been even more effective
I don't see why not, but the fact is that the word in the manuscript means 'camel' and we have absolutely no good reason to say that this was an error.

That the words for camel and rope are similar is a nice piece of trivia, but it doesn't mean that the synoptic gospel writers had intended to convey the alternative word. Even less likely is the idea that every single translator of the Bible has misread all three gospel accounts.

In the end, that you think it would have sounded better if they'd said rope (even coupled with the similarity of the words in Greek) does not make that the word they used.

Quote:
Originally Posted by NZSkep View Post
One possibilty:
Just the first one. Other early translators may have used that as a guide. Modern day translators would be too concerned about changing a phrase that has been so widely accepted to go back on it. (biblical innerrancy and all that bollocks)
Doesn't work I'm afraid. Bible translators are quite happy to propose alternative translations of the Bible. In fact it would get them quite a bit of attention in the media if they proposed an alternative translation of a well known biblical phrase. The members of the Jesus Seminar, for example, are not adverse to controversial claims.

Quote:
Originally Posted by NZSkep View Post
Another possibility: the word was written Kamelos, but was smudged or just faded through age to make it look like Kamilos. the translators simply translated what they saw.
Like I said, that would suppose that it was smudged in the same way in all three gospel accounts. This phrase is found Mark, Matthew and Luke, so we would have to be working on a scenario where all three accounts were equally misleading.

Quote:
Originally Posted by NZSkep View Post
according to this site, some 11th century manuscripts did in fact translate it as the word 'rope'.
http://www.biblicalhebrew.com/nt/camelneedle.htm
From the same website:
Quote:
Mainly 11th century or later, and in one 9th/10th century manuscript, however all early manuscripts and quotations in the church fathers from the 3rd through to the 8th centuries have 'camel' not 'rope'.
This means that some Christians in medieaval times shared your annoyance at the word 'camel' being used and made a similar decision to change the meaning on the basis of the similarity of the words in ancient Greek. However, the 11th century is 1000 years later than the original text was written. Considering that changes were made to the texts during 1AD, pointing to an alteration made 1000 years later seems to be clutching at straws....

Quote:
Originally Posted by NZSkep View Post
If the translator makes the mistake on one manuscript because they don't know the correct translation then it would make sense they would make the same mistake on all three.
As has been mentioned earlier, there are many different translators and in every version I have seen, they decided on the word 'camel'. I find it rather daft of you to suggest modern translators would stick with a faulty translation for the sake of tradition.

Quote:
Originally Posted by NZSkep View Post
Just to be clear, I'm not claiming this is definitely true, but rather that it is plausible because it does at least make sense in the context of what was being said (about threading needles) and has some evidence to back it up.
No, it has some conjecture to back it up. There's no actual evidence to be found. The similarity of two words in ancient Greek is not really a good reason to replace the word 'camel' with 'rope'.
fatpie42 is offline  
Old 05-12-2008, 05:42 AM   #24
Veteran Member
 
Join Date: Sep 2004
Location: Britain
Posts: 5,259
Default

Quote:
Originally Posted by djrafikie View Post
I think pretty much any "miracle" falls under this heading, and there are far too many to list!
Actually I think we could probably have an entry on that.

The claim would go along the lines of:
"Jesus miracles prove that he was the son of God"

The problems would be as follows:
(i) Prophets throughout the old testament are also claimed to perform miracles.
(ii) Many people during Jesus' time were believed to have performed miracles too.
(iii) Even the gospels admit that not all observers were very impressed with Jesus' miracles. This suggests that Jesus' miracles were not as spectacular as they are claimed to be and/or the kinds of miracles Jesus was performing were not any more impressive than those people saw elsewhere (most likely both).


I kinda rushed this, so if anyone can think of a better way of phrasing some of this stuff and perhaps has some more problems to add to the list, that'd be cool.
fatpie42 is offline  
Old 05-12-2008, 06:14 AM   #25
Contributor
 
Join Date: Jun 2002
Location: Baltimore County, MD
Posts: 19,644
Default

A non-Biblical one would be the infamous "She said yes" of Columbine.

Rob aka Mediancat
Mediancat is offline  
Old 05-12-2008, 06:17 AM   #26
Veteran Member
 
Join Date: Sep 2004
Location: Britain
Posts: 5,259
Default

Quote:
Originally Posted by Mediancat View Post
A non-Biblical one would be the infamous "She said yes" of Columbine.
Quote:
Summary of Rumor
Widely circulated reports and emails tell the story of high school student Cassie Bernall being a Christian martyr in the Columbine high school shootings of 1999 in Colorado. It was reported that one of the killers asked her if she believed in God. Cassie said, "Yes" and then was then killed.
bullet

The Truth
There are witnesses and investigators who say that there was no verbal exchange about God between Cassie and her killer and that it was actually a different girl who was near Cassie who was asked about her belief.
http://www.truthorfiction.com/rumors/c/cassie.htm

I'd never heard that before.
fatpie42 is offline  
Old 05-12-2008, 08:08 AM   #27
Veteran Member
 
Join Date: Aug 2005
Location: Connecticut
Posts: 6,200
Default

Quote:
Originally Posted by fatpie42 View Post
Like I said, that would suppose that it was smudged in the same way in all three gospel accounts. This phrase is found Mark, Matthew and Luke, so we would have to be working on a scenario where all three accounts were equally misleading.
Since Matthew and Luke copied Mark, all it would take would be for Mark to have made the error.

Quote:
As has been mentioned earlier, there are many different translators and in every version I have seen, they decided on the word 'camel'. I find it rather daft of you to suggest modern translators would stick with a faulty translation for the sake of tradition.
Given the uproar among the flock when some modern English translations tried to correct the traditional mistranslation, based on the Septuagint's mistranslation, of "young woman" as "virgin" in Isaiah 7, I'd say that Bible translators have some reason to stick with tradition over truth.

Which is not to say that an accurate translation of the actual Greek in this passage would be "rope" instead of "camel." The word in the Greek manuscripts is clearly "camel," and the translators are right. But the similarity of the words and the difference in how "rope" and "camel" fit in this context make it reasonable to posit that the writer of Mark (or a very early copier of Mark) made a mistake which was then copied by the writers of Matthew and Luke.

Quote:
No, it has some conjecture to back it up. There's no actual evidence to be found. The similarity of two words in ancient Greek is not really a good reason to replace the word 'camel' with 'rope'.
But it is good evidence to support the claim that Mark made a mistake which was perpetuated in Matthew's and Luke's retellings of Mark's story. It's not just an urban legend; it's a reasonable, though unprovable, hypothesis to explain why there is such a bizarre passage in the Bible as it has come down to us.

Of course, biblical inerrantists wouldn't like the implications of this -- a Bible writer made a mistake, and other writers copied that mistake -- but we know this has happened before, as with Matthew's virgin mother. So I don't know why some of them like to use this explanation of the passage. I suppose it sounds neat and they just don't think of the implications of the explanation -- and that supposition is certainly no stretch.
Joe Bloe is offline  
Old 05-12-2008, 08:41 AM   #28
Veteran Member
 
Join Date: Feb 2003
Location: where apologists for religion are deservedly derid
Posts: 6,298
Default

Quote:
Originally Posted by purple_kathryn View Post
The flood must have happened because lots of cultures have flood stories.

Really?

Even though they were all drowned?

I don't know how it fits but I've heard both christians and atheists make that comment
LOL you are right and I never thought if it that way before. Silly me. /bonk
dettus is offline  
Old 05-12-2008, 08:52 AM   #29
Veteran Member
 
Join Date: Sep 2004
Location: Britain
Posts: 5,259
Default

Quote:
Originally Posted by Joe Bloe View Post
Quote:
Originally Posted by fatpie42 View Post
Like I said, that would suppose that it was smudged in the same way in all three gospel accounts. This phrase is found Mark, Matthew and Luke, so we would have to be working on a scenario where all three accounts were equally misleading.
Since Matthew and Luke copied Mark, all it would take would be for Mark to have made the error.
I must admit that I thought this was the best argument, but NZSkep doesn't have that as an option as he has dismissed such a possibility as a straw man:

Quote:
Originally Posted by NZSkep
Are you saying that the explanation is that the original gospel writers used the same wrong word for rope when they penned their version of events? you're right. that does make no sense. Lucky that is not what anyone has claimed.

I would have though the simpler explanation is that all the writers used the correct word, but when it was translated into english (or latin or whatever) the translator simply got the word wrong.
I hope that explains why I am balking at the absudity of every single early manuscript having a smudge on the word camel/rope in all three synoptic gospels.

With your (to my mind) stronger argument, the problem remains that we don't have the pericopes from which Mark compiled his gospel. As such, we aren't in any position to say that the original word is meant to be 'rope'. It is pure conjecture. It seems to only be worth putting forward as a hypothesis for the purposes of apologetics (edit: though even then it seems deeply problematic - well noted! ) and, as such, I think scepticism is the most sensible response.

Quote:
Originally Posted by Joe Bloe View Post
Given the uproar among the flock when some modern English translations tried to correct the traditional mistranslation, based on the Septuagint's mistranslation, of "young woman" as "virgin" in Isaiah 7, I'd say that Bible translators have some reason to stick with tradition over truth.
At very least we'd expect to see some prominent writers out there proposing that the phrase ought to be different. Uproar is good for sales after all....

Quote:
Originally Posted by Joe Bloe View Post
Which is not to say that an accurate translation of the actual Greek in this passage would be "rope" instead of "camel." The word in the Greek manuscripts is clearly "camel," and the translators are right. But the similarity of the words and the difference in how "rope" and "camel" fit in this context make it reasonable to posit that the writer of Mark (or a very early copier of Mark) made a mistake which was then copied by the writers of Matthew and Luke.
The thing is that this is best of a bad bunch of very odd claims. Others include the claim that the original text referred to a "camel hair" rope and then there's the ridiculous references to a special gate in Jerusalem. (However, I must say that I wasn't about to accept NZSkeps proposition that it is a matter of poor translation of the gospel manuscripts and neither, it seems, were you.)

I will accept the hypothesis that Mark made a mistake and, as you rightly note, this would cause serious problems for some Christians. It would thoroughly demonstrate that the synoptic gospels are working on a process of chinese whispers. Nevertheless, I will not accept that it is a hypothesis with strong backing (no matter how much it might make Christians squirm if it were).
fatpie42 is offline  
Old 05-12-2008, 01:58 PM   #30
Veteran Member
 
Join Date: Jan 2008
Location: Canada
Posts: 2,457
Default

Quote:
Originally Posted by Matt Stone View Post
Quote:
Originally Posted by fatpie42 View Post
And they carried away enough gold to make a large statue of a calf, melt it down, and still have enough left for a golden ark? Seriously?!!
When I'm running for my life, I always go out of my way to carry large quantities of obscenely heavy valuable materials... I know that if/when the CIA comes to get me for my crimes against humanity, I'll be sure to grab my grand piano. Can't leave home without it.

In Exodus 12:37, Moses left with 600,000 Hebrew men and "A mixed multitude also went up with them" of non-Hebrews (Exodus 12:38). Add to that the proportionate number of women and children and the total number involved may have been over a couple of million of people. Numbers 1:46 specifically gives the total as 603,550, but that might be referring to just the men.

It’s not difficult to imagine that crowd carrying enough gold to plate a statue, especially if the lot of them were escaping a region recently hit by “natural” disaster. Wouldn't you at least grab your wallet while fleeing?

Looting by the Hebrews is always a possibility too, but I seem to recall a theory I must have heard about twenty-five years ago that the Hebrews had not been enslaved as we understand the term. The idea was that the Hebrews were pressed into public building projects, like the native Egyptian farmers themselves were during the non-growing, flood season or times of drought, in exchange for supplies from the granaries during these lean times. The Hebrews, being nomadic herders, were not use to this kind of labor and, in the retelling, equated it with slavery as we understand the term.

It’s been a long time since I read this view, and I’m sure it has probably been debunked since then, so I’d appreciate any links to that effect if anybody knows of any.
Newfie is offline  
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump


All times are GMT -8. The time now is 07:23 PM.

Top

This custom BB emulates vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.