FRDB Archives

Freethought & Rationalism Archive

The archives are read only.


Go Back   FRDB Archives > Archives > Religion (Closed) > Biblical Criticism & History
Welcome, Peter Kirby.
You last visited: Today at 03:12 PM

 
 
Thread Tools Search this Thread
Old 02-28-2012, 12:50 AM   #101
Contributor
 
Join Date: Jun 2000
Location: Los Angeles area
Posts: 40,549
Default

Quote:
Originally Posted by LegionOnomaMoi View Post
Quote:
Originally Posted by Toto View Post
No, there's a difference between an omega and an omicron
I'm aware. I (like Doherty) have a degree in ancient Greek and Latin. When it comes to transliterating, the difference between and omega and an omicron (just like the difference between an epsilon and an eta) is shown via diacritics. One doesn't transliterate an omega with a "w" anymore than one does an eta with an "h."
The use of the so-called beta code is common among NT Greek users, or was before unicode became more widespread.

Quote:
Quote:
The only wrong time would be "too early."

Read all the links. This subject has been discussed thoroughly on these boards.
So I should read links on this board for the meaning of a word written in koine Greek rather than THE standard lexicon for that dialect? Or for ancient Greek in general? I own the third edition of the BDAG and the most current LSJ. And although as my degree was in ancient Greek and Latin we spent most of the time reading texts written in Attic greek (or Homeric, or Ionic), that's why I used the BDAG along with reference Grammars such as A Greek Grammar of the New Testament and other Early Christian Literature to study the dialect behind the NT rather than relying on works like Schweitzer's Griechishe Gammatik or Smyth's Greek Grammar (which, incidently, my grandfather edited). So unless this board includes leading specialists in NT greek, I'm not sure why I should rely on it rather than the BDAG and references therein.
Your translation does not differ from what has been discussed, except that you have come up with the idea that a miscarriage could be expelled too late (not the usual situation in a miscarriage) and therefore έκτρωμα could simply mean that Paul was born too late. I doubt that this is within the range of meaning for that word. Do you have some specific reference that would support this?

There is some knowledgeable discussion in the previous threads on the shades of meaning for έκτρωμα, from various points of view. It was generally felt that the term was an insult, or self-deprecating, or referred to an abomination, or to being born dead. Simply being born in a normal manner, but a few years too late, does not seem to be an option.
Toto is offline  
Old 02-28-2012, 01:34 AM   #102
Senior Member
 
Join Date: Feb 2012
Location: Massachusetts
Posts: 692
Default

Quote:
Originally Posted by Toto View Post
The use of the so-called beta code is common among NT Greek users, or was before unicode became more widespread.
Then how does one transliterate eta? With an "h"? If so, then how does one represent rough breathing diacritics? For example, the common greek article ho is, in the greek alphabet, represented only by one letter: omicron. It is transliterated ho because of the rough breathing diacritic indicating an "h" sound before the omicron. There is no "h" letter in the greek alphabet, and the only letter which looks like an "h" is the greek eta. So, in "beta code," how would one represent something as common as the masculine nominative article?



Quote:
Your translation does not differ from what has been discussed, except that you have come up with the idea that a miscarriage could be expelled too late (not the usual situation in a miscarriage) and therefore έκτρωμα could simply mean that Paul was born too late. I doubt that this is within the range of meaning for that word. Do you have some specific reference that would support this?
I gave you my references. In english, there is one standard lexicon for ancient greek (just as there is one for ancient greek grammar): the LSJ. However, specialists in early christian studies, NT studies, and koine greek produced their own reference works specific to the dialect of the NT. The standard lexicon is the BDAG. The LSJ covers ancient Greek through koine greek, but the BDAG is specific to this period. Both sources give "untimely" as a possible sense of the word. The BDAG specifically states the word can mean "birth beyond term"


Quote:
Simply being born in a normal manner, but a few years too late, does not seem to be an option.
Are you familiar with linguistic research into metaphor or semantic shifts? For example, the work of Joan Bybee, George Lakoff, Ronald Langacker, and other linguists whose expertise is either language change, metaphor, or polysemy? English tends to create new words readily with fairly specific meanings. German, French, Italian, and other Indo-European languages tend to extend the meanings of words already in the lexicon, via different methods. German, for example, relies heavily on compounds. Ancient greek is quite the opposite of English. Rather than create new words, the same word could have have any number of "senses" supplied both by inflectional form and context. Paul was clearly not "miscarried." Yet the sense of the insult is a metaphorical mapping of a "untimely/wrong" birth onto an individual whose birth was quite normal. I see no reason to think that it is improbable that the same type of metaphorical extension could not imply that his birth was untimely. I don't think this is the most likely reading, but it is certainly plausible.
LegionOnomaMoi is offline  
Old 02-28-2012, 07:16 AM   #103
Veteran Member
 
Join Date: Sep 2005
Location: San Bernardino, Calif.
Posts: 5,435
Default

Quote:
Originally Posted by Doug Shaver View Post
Quote:
Originally Posted by outhouse View Post
Quote:
Originally Posted by Doug Shaver View Post
Quote:
Originally Posted by outhouse View Post

one of his claims are that none of the Epistle writers are aware of a recent historical Jesus.

no mention of jesus working miracles in secular sources


the parrallels to mid eastern religion of dieing and rising gods




I think i make a great case against those without a scholarship
Mainstream scholarship has not busted any of those. If you think they have, cite the articles where they've done it.

None of his so called pillars really stop a historical jesus from existing.


Changing the subject, eh? Can't say as I blame you.
Quote:
Originally Posted by outhouse View Post

not really, covering all the bases.
You haven't covered even one yet. You have not provided a speck of evidence for mainstream scholarship having busted any of the propositions you referred to.
Doug Shaver is offline  
Old 02-28-2012, 07:32 AM   #104
Veteran Member
 
Join Date: Sep 2005
Location: San Bernardino, Calif.
Posts: 5,435
Default

Quote:
Originally Posted by outhouse View Post
well then, lets cut through the meat and get to the bone


http://en.wikipedia.org/wiki/Historicity_of_Jesus

Uh huh. Wikipedia says it; you believe it; that settles it.

Good to know.
Doug Shaver is offline  
Old 02-28-2012, 07:49 AM   #105
Contributor
 
Join Date: Jun 2000
Location: Los Angeles area
Posts: 40,549
Default

Quote:
Originally Posted by LegionOnomaMoi View Post
Quote:
Originally Posted by Toto View Post
The use of the so-called beta code is common among NT Greek users, or was before unicode became more widespread.
Then how does one transliterate eta? With an "h"? If so, then how does one represent rough breathing diacritics? For example, the common greek article ho is, in the greek alphabet, represented only by one letter: omicron. It is transliterated ho because of the rough breathing diacritic indicating an "h" sound before the omicron. There is no "h" letter in the greek alphabet, and the only letter which looks like an "h" is the greek eta. So, in "beta code," how would one represent something as common as the masculine nominative article?
Do you have a problem with clicking on links? Beta_code answers all of your questions.

Quote:

...
Are you familiar with linguistic research into metaphor or semantic shifts? ...
Yes, also with ad hoc arguments.

Quote:
Paul was clearly not "miscarried." Yet the sense of the insult is a metaphorical mapping of a "untimely/wrong" birth onto an individual whose birth was quite normal. I see no reason to think that it is improbable that the same type of metaphorical extension could not imply that his birth was untimely. I don't think this is the most likely reading, but it is certainly plausible.
In context, it is not at all plausible.
Toto is offline  
Old 02-28-2012, 09:02 AM   #106
Veteran Member
 
Join Date: Feb 2012
Location: Auburn ca
Posts: 4,269
Default

Quote:
Originally Posted by Doug Shaver View Post
Quote:
Originally Posted by outhouse View Post
well then, lets cut through the meat and get to the bone


http://en.wikipedia.org/wiki/Historicity_of_Jesus

Uh huh. Wikipedia says it; you believe it; that settles it.

Good to know.
Your free to edit wiki

but only if you have valid source material, good luck with that :Cheeky:
outhouse is offline  
Old 02-28-2012, 11:15 AM   #107
Senior Member
 
Join Date: Feb 2012
Location: Massachusetts
Posts: 692
Default

Quote:
Originally Posted by Toto View Post

Do you have a problem with clicking on links? Beta_code answers all of your questions.
It's not so much the links but having used Perseus as an undergrad that I have a problem with. First, in beta code, ektroma would be e)/k-trwma .Second, it's not designed for readability (which is why this is the first time I've seen it used rather than transliteration for anything but computer readability). menin aeide thea Peleiadeo Achileos seems to me a lot more readable than mh=nin a)/eide qea\*phlhi+a/dew *)axilh=os


Quote:
Yes, also with ad hoc arguments.
If you were familiar with the research then your use of "ad hoc" seems had to understand.


Quote:
In context, it is not at all plausible.
Can you read ancient greek?
LegionOnomaMoi is offline  
Old 02-28-2012, 11:49 AM   #108
Contributor
 
Join Date: Jun 2000
Location: Los Angeles area
Posts: 40,549
Default

Quote:
Originally Posted by LegionOnomaMoi View Post
..
Legion - you are coming in at the end of a long discussion, but you don't seem to want to read the beginning.

There are no ancient examples that would indicate the usage of "born normally but too late" is even remotely possible. You have constructed an unlikely explanation that would save Will Durant from the charge of making a simple mistake.

If you are happy with that, I think we will just have to agree to disagree.
Toto is offline  
Old 02-28-2012, 01:38 PM   #109
Senior Member
 
Join Date: Feb 2012
Location: Massachusetts
Posts: 692
Default

Quote:
Originally Posted by Toto View Post
Legion - you are coming in at the end of a long discussion, but you don't seem to want to read the beginning.
I actually participated in the beginning of this particular thread:
Quote:
Originally Posted by LegionOnomaMoi View Post
Quote:
Originally Posted by PhilosopherJay View Post
Hi barre,

I think the writer is assuming and claiming his sources are historical. He is claiming to be putting his source text in a correct chronological order.
Chronological order, however, was neither a requirement nor necessarily typical of classical historiography: "Even in Plutarch one sometimes looks in vain for a chronological ordering of the material, and for Suetonius this is the rule. There too, sayings and anecdotes are strung together and occasionally unbelievable miracle stories are narrated." p. 72 from M. Hengel's paper "Eye-witness memory and the writing of the Gospels" in Bockmeuhl & Hagner's (Eds.) The Written Gospel (Cambridge University Press, 2005).

And one need only analyze the Herodotus' extended indirect speech in the opening of his work to see that chronological order, when found, could be imposed, rather than accurately reported.




The word (diegesis in the nominative) refers to a specific type of narrative construction. Diodorus Siculus, for example, after reporting "concerning the events taking place in Europe (peri ton kata ten Europen prachthenton), shifts his historical account with the words, "we will move on to ten diegesin of the affairs of other peoples (heterogeneis). It's not simply an account, but an arranged narrative report.




Not "things fulfilled." peri ton peplerophoremenon...pragmaton doesn't mean "of the things fulfilled" in this context but "of the things having taken place" (see the BDAG for this translation of Luke 1:1 and references).


S/he hasn't distinguished three generations of writers, andparadidomi means here to pass on what the author of Luke believes is an account of the tradition which goes back to the eyewitnesses. There's no indication of reading other accounts (although we know Luke did) but a claim to something far more valuable in the realm of Greco-Roman historiography: oral report.

Quote:
That is why he says "followed from the beginning" rather than "since I was there from the beginning.
The author doesn't say followed. Merely ap' arches.


Quote:
There are no ancient examples that would indicate the usage of "born normally but too late" is even remotely possible.
Well let's see. One of the earliest greek lexicographers (Hesychius of Alexandria) explains Paul's use here as meaning paidon nekron aoron. Quite literally, a child untimely dead. Almost exclusively the term (along with aoros) referred to children born to early. But, for example, in the Cairo Papyri we see the related verb used to mean a child dead through violent means. As for the reading "untimely" to mean "born to late" in Paul, Nickelsburg's paper on the subject in the Harvard Theological Review (1986) disagrees with this interpretations, but lists it as one of the main four. Hasselbrook's Studies in New Testament Lexicography discusses the term and the debate (and it's history) at some length. The idea that the term is used metaphorically here is quite obvious. Everyone accepts that. But how? Hasselbrook lists the metaphorical usage of the term in Philo, Palladius, Tzetzes, Theodorus Syncellus, Theoleptus Philadelphiensis, etc. Tzetzes in particular has been used to support the idea of an insult. Yet Louw-Nida's 1989 Greek-English Lexicon of the New Testament: Based on Semantic Domains still argues that as Paul was not metaphorically born prematurely, the use here is born late. The BDAG likewise lists this as a possible reading. So as the most common use of the term doesn't apply, what metaphorical usage are you using and based on what understanding of which ancient texts?

Quote:
You have constructed an unlikely explanation that would save Will Durant from the charge of making a simple mistake.
Will Durant isn't the only one arguing for this interpretation. It is still found in the most current lexicons, and Louw-Nida argues not that this is a possible reading but the most likely.
LegionOnomaMoi is offline  
Old 02-28-2012, 02:47 PM   #110
Contributor
 
Join Date: Jun 2000
Location: Los Angeles area
Posts: 40,549
Default

Quote:
Originally Posted by LegionOnomaMoi View Post
Quote:
Originally Posted by Toto View Post
Legion - you are coming in at the end of a long discussion, but you don't seem to want to read the beginning.
I actually participated in the beginning of this particular thread...
I meant, of course, the discussion of untimely / έκτρωμα

Quote:
Well let's see. One of the earliest greek lexicographers (Hesychius of Alexandria) explains Paul's use here as meaning paidon nekron aoron. Quite literally, a child untimely dead. Almost exclusively the term (along with aoros) referred to children born to early. But, for example, in the Cairo Papyri we see the related verb used to mean a child dead through violent means.
So far so good.

Quote:
As for the reading "untimely" to mean "born to late" in Paul, Nickelsburg's paper on the subject in the Harvard Theological Review
(1986) disagrees with this interpretations, but lists it as one of the main four. Hasselbrook's Studies in New Testament Lexicography discusses the term and the debate (and it's history) at some length. The idea that the term is used metaphorically here is quite obvious. Everyone accepts that. But how? Hasselbrook lists the metaphorical usage of the term in Philo, Palladius, Tzetzes, Theodorus Syncellus, Theoleptus Philadelphiensis, etc. Tzetzes in particular has been used to support the idea of an insult. Yet Louw-Nida's 1989 Greek-English Lexicon of the New Testament: Based on Semantic Domains still argues that as Paul was not metaphorically born prematurely, the use here is born late.
Greek-English Lexicon of the New Testament: Based on Semantic Domains (or via: amazon.co.uk) can be previewed on Amazon, so we can see the reasoning:

Quote:
Originally Posted by Louw-Nida
There is a certain fundamental problem involved in the rendering of έκτρωμα in 1 Cor 15.8. Here Paul refers to himself, but the event in question is the appearance of Jesus to Paul, evidently on the road to Damascus. The reference, therefore, would seem to be his being born as a Christian. This spiritual birth, however, would appear to be rather late in the process rather than premature. It is for this reason that it may be wise to translate έκτρωμα in some instances as 'untimely birth' or 'born at the wrong time,' rather than indicating that he was 'born too soon.'
Thanks for proving my point. Louw and Nida have decided what the passage must mean, based on reading the events of Acts into Paul's letters, and have redefined έκτρωμα to fit their presumptions, with no support from ancient usage.

Quote:
The BDAG likewise lists this as a possible reading. So as the most common use of the term doesn't apply, what metaphorical usage are you using and based on what understanding of which ancient texts?
Please read the archives. I favor Mead's explanation.

Quote:
Quote:
You have constructed an unlikely explanation that would save Will Durant from the charge of making a simple mistake.
Will Durant isn't the only one arguing for this interpretation. It is still found in the most current lexicons, and Louw-Nida argues not that this is a possible reading but the most likely.
So Will Durant is not the only person making this error. It is still obviously wrong.
Toto is offline  
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump


All times are GMT -8. The time now is 11:29 PM.

Top

This custom BB emulates vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.