Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
07-04-2011, 05:49 PM | #11 | |
Veteran Member
Join Date: Jan 2007
Location: Mondcivitan Republic
Posts: 2,550
|
Quote:
The Lxx translation, however, did not read the Hebrew word … ka’ari, “like a lion” [as does the Masoretic Text] but rather … ka’aru, “they dug [into],” and thus they translated the word with the Greek word … ōruxsan, “they dug [into]” or “they pierced.” The difference was whether the original word ended with a vav [ka’aru] or a yod [ka’ari].The Ps 22:16 fragment from the cave of letters clearly has the vav (aka "waw," see the picture in the linked article), and so is an early Hebrew mss that agrees with the Septuagint (Lxx) against the majority of later Hebrew manuscripts of psalms which follow the "official" Masoretic Text. DCH |
|
07-06-2011, 09:59 AM | #12 | |||||||
Veteran Member
Join Date: Mar 2003
Location: Nazareth
Posts: 2,357
|
JW:
Actually spin is the educated one. Think of spin as John Stewart and me as Stephen Colbert. I'm starting a related SuperPac called The Bar Kochbert SuperSkepac and I accept all denomination. 5s, 10s, 20s... Please send your contributions to Christonnotforever.com. Quote:
Agreed. With the combination of the similar script for the Yod and Vav, faded text and overall size distortion it's hard to distinguish. All three professionals who wrote related articles in The Journal of Biblical Literature mentioning Nahal Hever say the offending letter is either "illegible" or difficult to read. The standard reference to the offending word is "Peter Flint claims that". Quote:
There is absolutely no evidence in the original language, Hebrew, for a translation of "pierced", so for the evidence to yield a likely meaning of "pierced" would be more reMarkable than the resurrection (I tell you the truth though, I never believed in any type of resurrection until I saw John Travolta in Pulp Fiction). Apologists and those duped by Apologists conclude the offending word is "pierced" as follows: 1) Assume that the offending letter is Vav. 2) Assume that an Aleph has been added for pronunciation purposes. (This fragment shows no examples of this)3) Assume that the Hebrew word without the Aleph, which means "dig", includes a meaning of "pierced" within its semantic range. (There are no examples of a meaning of "pierced" for this word) Quote:
Quote:
First of all, there was never one official Septuagint. "Septuagint" refers to Jewish translations (Greek) of The Jewish Bible. The few known related Jewish translations of the second century all use different words for the offending word, none of them "dig". Quote:
Yes, having one of the choices of the offending word be "like a lion" seems to be a tremendous coincidence here. Gamer, you are trying to look at this the right Way. Going to the sources. Basically the choices are who are you going to believe, Peter Flint or your own eyes (kind of says it all for Christianity). The start is the original language, Hebrew. To move forward, let's take a look at the meaning candidates for the offending word: Summary Of Textual Variation Quote:
These than are your candidates for the original offending word based on the original language Hebrew. The related Semitic langauge, Aramaic, supports the Masoretic "like a lion". It's the Christian Greek translations that have significant textual variation for the offending word which is evidence that they did not accept the word they saw. Combined with the Christian reputation for poor TransMission skills compared to the Jewish Hebrew, you are not going to overturn the Hebrew evidence for "like a lion" with Greek translation evidence. All you have to work with are the two minority Hebrew candidates. But how to translate either into "pierced"? Related to this, the Christian English translation of "pierced" can be demonstrated to be a leapoffaithfrog game: 1) Start with Hebrew. 2) Ignore Aleph. 3) Replace Yod with Vav. 4) Get to Greek translation of "dig". 5) Translate to Latin word with broader meaning including "pricked" (I kid you not). 6) Select "pierced" for English translations. To be continued... Joseph ErrancyWiki |
|||||||
07-06-2011, 12:10 PM | #13 | ||
Veteran Member
Join Date: Sep 2004
Location: Birmingham UK
Posts: 4,876
|
Quote:
pierce.html#hev Andrew Criddle |
||
07-07-2011, 02:36 PM | #14 | ||||
Regular Member
Join Date: Jan 2008
Location: USA
Posts: 197
|
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Given the prior and subsequent mention of lions isn't this case closed? This is poetry after all. Edit: Chiastic structure pretty much "nails" it... A. Bulls Psalm 22:11 A'. Oxen Psalm 22:21bB. Lion (including mention of mouths) Psalm 22:13B'. Lion (including mention of mouth) Psalm 22:21aC. Dogs Psalm 22:16aX. Lion Psalm 22:16bC'. Dogs Psalm 22:20 Also in that same article re-parsing and pairing, "My hands and feet" with "I can count my bones" works in the poem's structure and resolves the it needs a verb issue. |
||||
07-07-2011, 08:33 PM | #15 | |
Veteran Member
Join Date: Apr 2011
Location: springfield
Posts: 1,140
|
Quote:
Apology I had to remove your link (which did not work anyhow) as this was my first post |
|
07-11-2011, 02:19 AM | #16 | |
Regular Member
Join Date: Jan 2009
Location: Central Iowa
Posts: 128
|
Quote:
I don't like how the article "highlights" the text. Anybody reading that article is going to think that even though the original text is faded it is legible enough to tell the difference between the two key letters, but the original picture in this thread isn't legible enough for that. |
|
Thread Tools | Search this Thread |
|