Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
10-04-2007, 09:52 PM | #51 |
Contributor
Join Date: Jun 2000
Location: Los Angeles area
Posts: 40,549
|
Who'se objecting violently? :huh:
And if we are talking about Aramaic vs. Greek names, why does Paul refer to both Cephas and Peter? If they are the same person, a Greek manuscript can use an Aramaic name at times. |
10-05-2007, 12:11 AM | #52 | |
Regular Member
Join Date: Jul 2007
Location: Europe
Posts: 219
|
Quote:
Aramaic form maybe never existed and was never used for Jesus. Does anybody knows any languange which uses for Jesus' a name not inherited from the Greek? What about Assyrian, Arabic, Coptic, Armenian...? |
|
10-05-2007, 12:27 AM | #53 |
Contributor
Join Date: Jun 2000
Location: Los Angeles area
Posts: 40,549
|
The Arabic form used in the Qur'an is Isa, which looks like it is derived from Iesous. In Armenian it is Heesoos.
|
10-05-2007, 01:30 AM | #54 | ||
Veteran Member
Join Date: Jun 2006
Location: The Netherlands
Posts: 3,397
|
Quote:
Ring around the rosey.... Semantic games aside, I clearly said that there is no relevant text referencing an Aramaic name for Jesus. I did say that if I had missed one, I would be interested in seeing it. <edit> |
||
10-05-2007, 02:56 AM | #55 | ||
Veteran Member
Join Date: Jun 2007
Location: Australia
Posts: 5,706
|
Quote:
|
||
10-05-2007, 04:09 AM | #56 |
Veteran Member
Join Date: Jun 2006
Location: The Netherlands
Posts: 3,397
|
I do not doubt the popularity of the name. I simply have no knowledge of an Aramaic version of the name Jesus being used in any of the relevant text.
Is this penchant, by some, to use this Aramaic translation an attempt to solidify the flesh? I wonder... |
10-05-2007, 08:51 AM | #57 |
Veteran Member
Join Date: Oct 2007
Location: Chicago Metro
Posts: 1,259
|
Hi all--Very interesting discussion! I hope you don't mind a newcomer asking what may be a very silly question. While I can hold my own in Hebrew and Aramaic (to some extent), I can't read Greek,--so I'm stuck reading an English translation of the Septuagint and the NT. In the original Greek of the Sept., and quotes from the Sept. in the NT which include proper names of individuals, are the names of people rendered in Hebrew or Aramaic transliterated into Greek, or are they given in the Greek equivalent?
Sarai |
10-05-2007, 10:01 AM | #58 | |
Veteran Member
Join Date: May 2005
Location: Midwest
Posts: 4,787
|
Quote:
The Talmud and the Shem Tov Matthew edited by G. Howard later give this name as ישו, without the final ayin. As an aside, I do not understand all the fuss over the name Jesus in Hebrew, Aramaic, or Greek. Our NT manuscripts are in Greek; of course they are going to use the Greek transliteration of a Hebrew name. Someone here said that there is no evidence Jesus was ever called Yeshua. This is odd; our Greek authors can use different transliterations if they wish, but nothing requires them to do so. If Jesus was a Jew who spoke Aramaic or Hebrew (or both), then it seems beyond question that he was referred to as Yeshua or something very similar. If Jesus is a made-up character, then somebody gave him a Hebrew name but had to write it in Greek. Ben. |
|
10-05-2007, 12:22 PM | #59 |
Veteran Member
Join Date: Oct 2007
Location: Chicago Metro
Posts: 1,259
|
Thanks Ben--That's just what I wanted to know!
Sarai |
10-05-2007, 12:46 PM | #60 |
Contributor
Join Date: Jun 2000
Location: Los Angeles area
Posts: 40,549
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|