FRDB Archives

Freethought & Rationalism Archive

The archives are read only.


Go Back   FRDB Archives > Archives > Religion (Closed) > Biblical Criticism & History
Welcome, Peter Kirby.
You last visited: Yesterday at 03:12 PM

 
 
Thread Tools Search this Thread
Old 09-29-2006, 03:30 PM   #31
Senior Member
 
Join Date: Jan 2006
Location: Rockford, IL
Posts: 740
Default

Hey, all. I just wanted to let everyone know I am reading this thread, and appreciate all responses. At the moment I don't know enough to contribute meaningfully, though.

I am curious, though, if anyone has further thoughts on the Philo references.

Thanks, everyone!
hatsoff is offline  
Old 09-29-2006, 08:09 PM   #32
Contributor
 
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
Default

Quote:
Originally Posted by dzim77 View Post
But, you didn't comment on Job 33:4. This verse translates the same phrase from Gen 1:2 as 'spirit of God'. It also involves a context of creation...
  1. It's not the same phrase: RWX-)L.
  2. The "wind" of El is is the agent of creation in Job 33:4, whereas there is no indication of such agency in Gen 1. The wind of god does nothing in the creation account of Gen 1. (Job is a different tradition of speculation.)
  3. RWX-)L is strictly paralleled with the "breath of Shaddai".
  4. The contextualising Job 33:3 makes clear what the intention of RWX-)L is: "my words", what comes out of the mouth of god.
So, why is "spirit of god" even a reasonable translation in Job 33:4, when it is clear that we are not dealing with an entity but a means in the act of creation??

Quote:
Originally Posted by dzim77
I understand the evidence you presented (tehom), but it's not strong enough to justify an adamant adherence to the 'wind' translation.
"Adamant"? You are approaching the issue with your fixed idea of what the text should be because of your desire to inject the trinity wherever you can. As I said, you start with the context to tell you what the term means. There is nothing to suggest anything other than the base meaning of the term, "wind". This is supported by the parallel story of creation which features the wind present before the creation. The translation of "wind" seems logical, whereas that of "spirit" is forced for christian theological purposes which aren't justifiable from the Hebrew.

Quote:
Originally Posted by dzim77
Using the story of the Enuma Elish to influence the translation of a phrase in the Hebrew text requires an assumption that the Hebrew text draws from the EE. Futhermore, it requires an assumption that the Hebrew author (of Genesis 1) used the idea of wind from God (in a way similar to the EE), instead of using the idea of the Spirit of God... which is found elsewhere in the Hebrew text.
Whatever in the linguistic context or the parallel literary tradition would ever make you think of anything other than wind?

Quote:
Originally Posted by dzim77
This is a bad comparison. The same phrase in Gen 1:2 is translated "Spirit of God" elsewhere. 'spirit' is also another use of the word, whereas "little green men" is not.
You miss the point. Assuming conjecture as a foundation of an argument is a logical error. You need to demonstrate your assumptions.

Quote:
Originally Posted by dzim77
Not saying I would necessarily, but possibly because it makes as much sense as 'wind', and because it is translated 'Spirit of God' elsewhere.
So, from the context of the verse, you wouldn't be able to translate RWX as "spirit". Are there any usages of RWX )LHYM that are actually paralleled with Gen 1:2?

Quote:
Originally Posted by dzim77
Yes... the phrase is translated 'Spirit of God' elsewhere which makes me wonder "it is likely that you went for a jog but I'm not totally sure - maybe you took the car".
You are changing the subject, ie leaving the current communication and looking over all my other communications to create the meaning you want.

Quote:
Originally Posted by dzim77
Your first point of this post is well-taken... using the primary meaning unless there is a secondary meaning that fits better with the context. However, I don't see that an adamant adherence to the 'wind from God' translation is justified.
You are using this adjective "adamant" in a rhetorical and mildly abusive sense. I'm being "adamant" by not infecting the text with post-biblical theology.


spin
spin is offline  
Old 09-30-2006, 07:46 AM   #33
Veteran Member
 
Join Date: Jul 2004
Location: Western Sweden
Posts: 3,684
Default

A way of interpreting the Ruah that I haven't seen yet in the thread is offered by L. Clarke, A Compleat History of the Holy Bible, London 1740:
Quote:
Originally Posted by Clarke
It is observ'd by some later Jewish, as well as Christian interpreters, that several Names of God are often given as Epithets to those Things, which are the greatest, strongest, and the best of their Kind; and thereupon they think, that since the Word Ruach signifies the Wind, as well as the Spirit, Ruach Elohim shou'd be translated as a most vehement Wind of the Spirit of God
Gerhard von Rad: Genesis (1st German ed. 1949) rev. ed. London 1972 advocates such an interpretation even more.
Quote:
Originally Posted by v. Rad
Ruah elohim ("Spirit of God") is better translated "storm of God," i.e. terrible storm (cf. "mountain of God," "lands of God," "silver of God," meaning simply the superlative, in J.M.P. Smith, Old Testament Essays, 1927, 166 f.)
So, it could be just "God, what a wind there was!"
Lugubert is offline  
Old 09-30-2006, 01:57 PM   #34
Senior Member
 
Join Date: Apr 2004
Location: The recesses of Zaphon
Posts: 969
Default

Quote:
Originally Posted by dzim77 View Post

Using the story of the Enuma Elish to influence the translation of a phrase in the Hebrew text requires an assumption that the Hebrew text draws from the EE. Futhermore, it requires an assumption that the Hebrew author (of Genesis 1) used the idea of wind from God (in a way similar to the EE), instead of using the idea of the Spirit of God... which is found elsewhere in the Hebrew text.
Artifacts from the Enuma Elish are all over the place in the OT. For example, the idea of stretching out heaven like tent hide, crushing Leviathan, and dividing the waters in two (and placing one half above the firmament) all comes from the EE.

When you are done explaining away the “Spirit of God” stuff in Genesis 1:2 you will just have to start again at 1:6.

All the best,

Loomis
Loomis is offline  
Old 10-27-2006, 01:22 PM   #35
Senior Member
 
Join Date: May 2006
Location: Dayton, Ohio
Posts: 701
Default Why did people buy the concept of "Holy Spirit."

This thread maybe has run it's course, but I have a basic question. The concept of the Holy Spirit has always interested me.

My understanding is that this term came from that "warm fuzzy feeling" that you get when you experience something good, kind of like when you hear a great song, watch a movie that moves you in some way, or go to a christian revival. We now know that this feeling is caused by real biological factors, but ancient people had no clue where this feeling was coming from. There explanation was that it must be some external being entering their body and making them feel good/bad. The Holy Spirit caused you to feel good things, the Evil Spirit was bad. Both "spirits" are sent by God.

So, is it reasonable to presume that the term "Holy Spirit" came from a metaphysical explanation for a very physical experience? As usual, I have no sources to back me up, so I'm looking for some references that might help me better understand this term.
douglas is offline  
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump


All times are GMT -8. The time now is 03:21 AM.

Top

This custom BB emulates vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.