FRDB Archives

Freethought & Rationalism Archive

The archives are read only.


Go Back   FRDB Archives > Archives > Religion (Closed) > Biblical Criticism & History
Welcome, Peter Kirby.
You last visited: Yesterday at 03:12 PM

 
 
Thread Tools Search this Thread
Old 10-03-2005, 01:35 PM   #1
Senior Member
 
Join Date: Mar 2001
Location: Afghan is a non-local variable
Posts: 761
Default Homosexuality ad nauseam

α�?σενοκοιται - Okay, I know that not all first declension nouns are feminine but precisely why do we think this one is masculine?
Afghan is offline  
Old 10-03-2005, 04:08 PM   #2
Veteran Member
 
Join Date: Jan 2005
Location: USA
Posts: 1,307
Default

Quote:
Originally Posted by Afghan
α�?σενοκοιται - Okay, I know that not all first declension nouns are feminine but precisely why do we think this one is masculine?
The suffix -της of ἀ�?σενοκοίτης (singular) is a masculine suffix. Its corresponding feminine suffix is -τις, which would yield *ἀ�?σενοκοῖτις. Also the masculine article is used with ἀ�?σενοκοίτης in the second/third century Clementine Recognitions, the Acts of John, and Origen.

Stephen
S.C.Carlson is offline  
Old 10-03-2005, 04:26 PM   #3
Senior Member
 
Join Date: Mar 2001
Location: Afghan is a non-local variable
Posts: 761
Default

Quote:
Originally Posted by S.C.Carlson
The suffix -της of ἀ�?σενοκοίτης (singular) is a masculine suffix. Its corresponding feminine suffix is -τις, which would yield *ἀ�?σενοκοῖτις. Also the masculine article is used with ἀ�?σενοκοίτης in the second/third century Clementine Recognitions, the Acts of John, and Origen.
Okay. So we know that it was interpreted as a masculine noun a century or so after Paul first used it. What would the nominative plural of ἀ�?σενοκοῖτις be? And is that construction derived from the assumption that the masculine form is ἀ�?σενοκοίτης or does that have some other providence? I realise the -κοίτ- suffix appears in earlier Greek writing but is that also as a first declension masculine noun?
Afghan is offline  
Old 10-03-2005, 05:04 PM   #4
Veteran Member
 
Join Date: Jan 2005
Location: USA
Posts: 1,307
Default

Quote:
Originally Posted by Afghan
Okay. So we know that it was interpreted as a masculine noun a century or so after Paul first used it. What would the nominative plural of ἀ�?σενοκοῖτις be? And is that construction derived from the assumption that the masculine form is ἀ�?σενοκοίτης or does that have some other providence? I realise the -κοίτ- suffix appears in earlier Greek writing but is that also as a first declension masculine noun?
The nominative plural of a *ἀ�?σενοκοῖτις should be *ἀ�?σενοκοίτιδες.

I put the asterisk on because the feminine is in fact unattested, but that is the corresponding feminine suffix (cf. Smyth's grammar § 843). Other masculine nouns with the same -της suffix include: ναύτης (sailor), τοξότης (bowman), οἰκέτης (butler), δεσμώτης (prisoner), �?πλίτης (heavy-armed soldier), and στ�?ατιώτης (soldier). Note that the feminine form of οἰκέτης (butler) is οἰκέτις (house-maid).

The root κοίτ- is found in the feminine noun κοίτη (bed), but the gender of the root does not affect the gender of the compound. For example, the root of στ�?ατιώτης (soldier) is the feminine noun στ�?ατιά (army).

Stephen

Stephen
S.C.Carlson is offline  
Old 10-04-2005, 12:22 PM   #5
Senior Member
 
Join Date: Mar 2001
Location: Afghan is a non-local variable
Posts: 761
Default

Thanks.

There still doesn't seem to be very much evidence that Paul intended the word as a masculine noun. Only that he could have done and that significantly later writers did so. I mean Paul could have used it as the plural of α�?σενοκοιτη, right? The α�?σενοκοιτιδες construction assumes that Paul's construction was masculine rather than proves it.
Afghan is offline  
Old 10-04-2005, 12:58 PM   #6
Veteran Member
 
Join Date: Jan 2005
Location: USA
Posts: 1,307
Default

Quote:
Originally Posted by Afghan
Thanks.

There still doesn't seem to be very much evidence that Paul intended the word as a masculine noun. Only that he could have done and that significantly later writers did so. I mean Paul could have used it as the plural of α�?σενοκοιτη, right? The α�?σενοκοιτιδες construction assumes that Paul's construction was masculine rather than proves it.
I suppose that it is theoretically possible that α�?σενοκοιται could be the plural of an otherwise unknown *α�?σενοκοιτη, but if such as word ever existed (i.e., without the -της masculine ending), it would have meant "a bed (built) for a male." I don't think that such an object is what Paul intended in 1 Cor. 6:9.

Stephen
S.C.Carlson is offline  
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump


All times are GMT -8. The time now is 01:22 PM.

Top

This custom BB emulates vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.