Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
04-25-2013, 07:51 AM | #1 |
Veteran Member
Join Date: Jun 2010
Location: seattle, wa
Posts: 9,337
|
Have Their Been Any Studies of Luke's Use of ἐπιστάτα as a Title of Jesus?
I am very interested in this because of Tertullian's citation of Luke 18:18 as praeceptor optime. Is there any sense of what Luke meant by ἐπιστάτα - 'master,' 'commander,' 'teacher'? Why it was chosen (i.e. it is not found as a title of God? Any information would be appreciated.
|
04-25-2013, 08:52 AM | #2 | ||||||||
Veteran Member
Join Date: Nov 2007
Location: Chicago, IL
Posts: 3,058
|
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
BTW, there is no use of ἐπιστάτης in Lk, 18:18. The text reads 18 Καὶ ἐπηρώτησέν τις αὐτὸν ἄρχων λέγων· διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω; Jeffrey |
||||||||
04-25-2013, 09:06 AM | #3 |
Veteran Member
Join Date: Jun 2010
Location: seattle, wa
Posts: 9,337
|
but Tertullian cites it as such = praeceptor optime. (Adv Marc 4.36) and praeceptor = Ἐπιστάτα
|
04-25-2013, 09:27 AM | #4 |
Veteran Member
Join Date: Nov 2007
Location: Chicago, IL
Posts: 3,058
|
Given that, as Lewis and Short note, praceptor means "A teacher, instructor, preceptor (class.)
praeceptor tuus, qui te hanc fallaciam docuit, Plaut. Ps. 4, 7, 96: vivendi atque dicendi, Cic. de Or. 3, 15, 57: praeceptor et auctor omnium consiliorum totiusque vitae, id. Phil. 2, 6, 14: fortitudinis, id. Fam. 5, 13, 3: philosophiae, Nep. Epam. 2, 2: recti bonique, Petr. 88: ut praeceptori verborum regula constet, Juv. 7, 230.—Of Christ: Jesu praeceptor, miserere nostri, Vulg. Luc. 17, 13 al.: nostri praeceptores putant, our authorities, Gai. Inst. 2, 219; 3, 87 et saep.http://artflx.uchicago.edu/cgi-bin/p...t.pl?c.14:4113), and that this is the word used in the Vulgate of Lk. 5:5 et respondens Simon dixit illi praeceptor per totam noctem laborantes nihil cepimus in verbo autem tuo laxabo rete ,the question is "So what"? In any case, let's have the text of the Tertullian citation, please. Jeffrey |
04-25-2013, 09:36 AM | #5 |
Veteran Member
Join Date: Jun 2010
Location: seattle, wa
Posts: 9,337
|
If I cite the full Latin text of Tertullian I will be breaking the rules of the forum but the reference in English:
When afterwards "a certain man asked him, `Good Master, what shall I do to inherit eternal life? '" (Jesus) inquired whether he knew (that is, in other words, whether he kept) the commandments of the Creator, in order to testify that it was by the Creator's precepts that eternal life is acquired The 'so what is' that even in your example praeceptor is translating Ἐπιστάτα Luke 17.13 They lifted up their voices, saying, "Jesus, Master, have mercy on us!" et levaverunt vocem dicentes Iesu praeceptor miserere nostri The Greek here is: καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνὴν λέγοντες· Ἰησοῦ ἐπιστάτα, ἐλέησον ἡμᾶς. ἐπιστάτα as I am sure you know is from ἐπιστάτης. Here are the examples in Luke: Luke 5:5 N-VMS BIB: Σίμων εἶπεν Ἐπιστάτα δι' ὅλης NAS: and said, Master, we worked hard KJV: unto him, Master, we have toiled INT: Simon said Master through whole Luke 8:24 N-VMS BIB: αὐτὸν λέγοντες Ἐπιστάτα ἐπιστάτα ἀπολλύμεθα NAS: Him up, saying, Master, Master, KJV: saying, Master, master, INT: him saying Master Master we are perishing Luke 8:45 N-VMS BIB: ὁ Πέτρος Ἐπιστάτα οἱ ὄχλοι NAS: said, Master, the people KJV: him said, Master, the multitude throng INT: Peter Master the people Luke 9:33 N-VMS BIB: τὸν Ἰησοῦν Ἐπιστάτα καλόν ἐστιν NAS: to Jesus, Master, it is good KJV: unto Jesus, Master, it is good INT: Jesus Master good it is Luke 9:49 N-VMS BIB: Ἰωάννης εἶπεν Ἐπιστάτα εἴδομέν τινα NAS: and said, Master, we saw KJV: answered and said, Master, we saw one INT: John said Master we saw someone Luke 17:13 N-VMS BIB: λέγοντες Ἰησοῦ ἐπιστάτα ἐλέησον ἡμᾶς NAS: Jesus, Master, have mercy KJV: Jesus, Master, have mercy INT: saying Jesus Master have compassion on us |
04-25-2013, 09:47 AM | #6 | |
Veteran Member
Join Date: Jun 2010
Location: seattle, wa
Posts: 9,337
|
As you can see from the example Tertullian uses praeceptor in the sense of 'commander' because it is consistently played off of the word praecepto in the sense of 'precept(s).' For example in the section that immediately precedes this discussion of the Question of the Rich Man:
Quote:
|
|
04-25-2013, 09:53 AM | #7 | |
Veteran Member
Join Date: Jun 2010
Location: seattle, wa
Posts: 9,337
|
I have always wondered to what degree Tertullian's Against Marcion developed out of earlier Greek and possibly Syriac material developed against the heretical sect. It is well established for instance that Book Three comes from a common source used by Tertullian against the Jews (cf. Adversus Iudaeos). Similarly Grant, Harnack, Quispel and others have argued that Book Two probably developed from Theophilus of Antioch's Against Marcion. The opening words of Book One of Against Marcion witness that the material was reworked several times:
Quote:
|
|
04-25-2013, 09:56 AM | #8 |
Veteran Member
Join Date: Jun 2010
Location: seattle, wa
Posts: 9,337
|
Once - and if - we establish that praeceptor as an actual textual variant the question becomes (as with all anti-Marcionite citations) is this (1) a reading from the Marcionite text (presumably ἐπιστάτα) and rendering into Latin as praeceptor either by means of Tertullian's source or by Tertullian himself, (2) Tertullian's source for Book Four (and thus a Latin translation of ἐπιστάτα as it appeared in that text), (3) Tertullian using a Greek text of Luke which read ἐπιστάτα and his translation of that reading into Latin, or (4) a Latin version of Luke used by Tertullian against Marcion? Not all these possibilities are mutually exclusive. Both the Marcionite text and the early (lost? variant?) Catholic text of Luke 18:18 might have both shared the same reading
|
04-25-2013, 10:04 AM | #9 |
Veteran Member
Join Date: Jun 2010
Location: seattle, wa
Posts: 9,337
|
My own feeling is that the reading must have come from a Latin version of Luke because of the 88 citations of words related to praecepto in Book Four of Against Marcion. In other words, there is a play on words in the Latin text that assumes a Latin scriptural reading.
|
04-25-2013, 10:09 AM | #10 | ||
Veteran Member
Join Date: Nov 2007
Location: Chicago, IL
Posts: 3,058
|
Quote:
More Hulleristic equivocations? Quote:
Thanks for another moving of the goal post. Jeffrey |
||
Thread Tools | Search this Thread |
|