FRDB Archives

Freethought & Rationalism Archive

The archives are read only.


Go Back   FRDB Archives > Archives > Religion (Closed) > Biblical Criticism & History
Welcome, Peter Kirby.
You last visited: Today at 03:12 PM

 
 
Thread Tools Search this Thread
Old 07-24-2011, 02:11 PM   #11
Contributor
 
Join Date: Feb 2006
Location: the fringe of the caribbean
Posts: 18,988
Default

Quote:
Originally Posted by PhilosopherJay View Post
....A quick search at Bible Gateway, In the New International Version, reveals 962 mentions of Jesus in the Gospels, but only 4 references to Christ. On the other hand, in the epistles of Paul, we get 219 references to Jesus, but 372 references to Christ.....
Your own research have contradicted your previous statement. There are hundreds of mentions of Jesus/Christ in the Pauline writings which cannot be regarded as random or a few phrases.

Quote:
Originally Posted by PhilosopherJay
....It seems clear that there is nothing Christian about Paul's letters except for a few phrases randomly inserted mentions of Jesus/Christ. Otherwise, he's just a good old Jewish man who has read his Philo well....
"Paul" ideally has properly IDENTIFIED the NAME and TITLE of his Messiah, Jesus Christ, over 150 times.

In Suetonius' "Life of the Twelve Caesars" the author used the title "emperor" or "Caesar" many times without giving the name of the emperor.

For example in Suetonius' "Life of Tiberius", he called Tiberius the "emperor" about 16 times but did not write the name and title Tiberius the Emperor, ONLY the "emperor" .

Suetonius also referred to Tiberius as Caesar but only wrote Tiberius Caesar twice.

In the "Life of Julius Caesar", Suetonius mentioned the title "Caesar" over 160 times but did NOT write the name and title Julius Caesar except perhaps ONE or TWO times.

The vast amount of times that "Paul" mentioned both name and title (Jesus Christ) in the epistles is far in excess of Suetonius' mention of the name and title of ALL characters in his TWELVE biographies.

It is simply erroneous to claim that the Pauline epistles contain RANDOM insertion of Jesus/Christ.
aa5874 is offline  
Old 07-24-2011, 02:38 PM   #12
avi
Veteran Member
 
Join Date: Jul 2008
Location: Location: eastern North America
Posts: 1,468
Default

Quote:
Originally Posted by Philosopher Jay
I think accepting that all these references to Lord Jesus and Christ Jesus and Jesus Christ are Mid-to-late second century interpolations put in after the gospels or some form of the gospels were written makes sense. The original text does seem like Jewish text that has been artificially converted with insertions.
Thanks, Jay, three good answers to my questions.

I agree with your analysis above.

I will be curious to learn what some of the other forum members think of the remarkable ratios, you have uncovered....I cannot imagine a guy like "Luke", or "John", holding a copy of Paul's epistles, or Marcion's gospel, and then NOT writing messiah, i.e. Cristou, in their own texts.

Quote:
In the New International Version, reveals 962 mentions of Jesus in the Gospels, but only 4 references to Christ. On the other hand, in the epistles of Paul, we get 219 references to Jesus, but 372 references to Christ...
That's just a mind-numbing distinction.....Great work, Jay.

avi
avi is offline  
Old 07-24-2011, 06:43 PM   #13
Contributor
 
Join Date: Mar 2006
Location: Falls Creek, Oz.
Posts: 11,192
Default

Hi avi and Philosopher Jay,

First thanks again DCH for preparing this small section of the "lonely and untrodden path" so that others could follow its characteristic nuances. Second thanks for all the great questions. Thirdly, just a note to mention again that the Greek terms "Lord" and "Jesus" and "Christ" were all encrypted in the earliest available evidence.

If we have an interpolator it is therefore not necessarily the case that the original editor of the books of the canonical new testament was also responsible for the standardisation of the nomina sacra, since this task may have been performed by the later interpolator, who must have also had the opportunity to alter the textual transmission. Stay with the evidence itself.

Best wishes


Pete





Quote:
Originally Posted by PhilosopherJay View Post
Hi Avi,

Good questions.

a. I actually did NIV for the statistics. I just used used King James to pick out the only 5 quotes where NIV and King James agreed it didn't say Lord or Christ with Jesus. I guess my point was that even the very times when the text doesn't explicitly say Lord Jesus or Christ Jesus, it still seems to be talking in the same tone about Jesus. Probably Lord or Christ was just lost through copyist error in these few instances where it doesn't appear.

b. I couldn't find any difference in word order, Christ Jesus or Jesus Christ just seems arbitrary. Although, I wouldn't be surprised if someone else found something. I didn't spend a lot of time on it.

c. I think it makes the order of Paulines, 40-60 C.E., and Gospels, 70-90 C.E., look ridiculous. One has to imagine that Paul and his followers always used the term Christ or Lord with Jesus, but somehow the gospel writers who came afterward never used it and never remembered anybody using it doing his lifetime.

I think accepting that all these references to Lord Jesus and Christ Jesus and Jesus Christ are Mid-to-late second century interpolations put in after the gospels or some form of the gospels were written makes sense. The original text does seem like Jewish text that has been artificially converted with insertions.

Warmly,

Jay Raskin

Quote:
Originally Posted by avi View Post
I concur with the other forum members, very interesting, thanks DCH.

Jay, I am intrigued by your reply.

Three points:
a. I am apprehensive (glass is always bone dry for me) about using KJV. Have you also looked at the different Greek versions?

b. Is there any significance in the word order, i.e. ihsou cristou, versus cristou ihsou?
Quote:
Byzantine Majority
pauloV apostoloV ihsou cristou dia qelhmatoV qeou kai timoqeoV o adelfoV th ekklhsia tou qeou th oush en korinqw sun toiV agioiV pasin toiV ousin en olh th acaia

Alexandrian
pauloV apostoloV cristou ihsou dia qelhmatoV qeou kai timoqeoV o adelfoV th ekklhsia tou qeou th oush en korinqw sun toiV agioiV pasin toiV ousin en olh th acaia
c. Does your analysis lend credence to, or oppose, or offer no support for the hypothesis that Paul's epistles were written AFTER the Gospels?

In other words, would you have expected the numerical ratios to be different, if Paul's letters had originated first, followed by the Gospels, some decades later?

avi
mountainman is offline  
Old 07-24-2011, 08:31 PM   #14
Veteran Member
 
Join Date: Jan 2007
Location: Mondcivitan Republic
Posts: 2,550
Default

Quote:
Originally Posted by Sarai View Post
Thank you so much for the link, DCH. I'm VERY excited to start reading your work. I've downloaded each of the PDF's so I'll have them for future reference, and for those moments that my internet seems to get a dibbuk!

Regards,
Sarai
Thanks Sarai,

Of course I will reserve the right to make changes here and there.

One reason I am going to do this Greek-English analysis (I'll simply bold the interpolations in both languages) will be so anyone can see that they are not arbitrary, and how they are based on the Greek text, not the English translation.

Another problem I have to deal with is that the RSV, which I prefer over the others for several reasons, is that it often moves around parts of the sentences to make for easier reading in English. There is one particular translation that actually translate the Greek clause for clause in the same order as they appear (within reason) but I doubt anyone would pay attention to an analysis that used the translation produced by the Jehovah's Witnesses (ignoring their arbitrary substitution of "Jehovah" for some occurrences of Kurios and Theos). So I have to at times make changes to the RSV wording.

Fun fun ...

DCH
DCHindley is offline  
Old 07-24-2011, 10:15 PM   #15
Contributor
 
Join Date: Feb 2006
Location: the fringe of the caribbean
Posts: 18,988
Default

Quote:
Originally Posted by DCHindley View Post
As I regularly trot out my proposal that the epistles of Paul are interpolated so as to overlay originally Jewish, but not Christian, letters, with a strata of peculiarly Christological statements, I thought I might show how a similar process was done with Jewish synagogue prayers by the compiler of the Constitutions of the Holy Apostles (aka Apostolic Constitutions).......
You seem to have made an error.

You are not really showing "what real interpolations look like" but what "real plagiarisms look like".

If you suggest that an author used parts of texts which was attributed to another then you are dealing with plagiarisms.

Perhaps an example of "what real interpolations look like" is to examine Codex Sinaiticus gMark 16 and Codex Alexandrinus gMark 16.
aa5874 is offline  
Old 07-25-2011, 03:43 AM   #16
avi
Veteran Member
 
Join Date: Jul 2008
Location: Location: eastern North America
Posts: 1,468
Default

Quote:
Originally Posted by aa5874
Perhaps an example of "what real interpolations look like" is to examine Codex Sinaiticus gMark 16 and Codex Alexandrinus gMark 16.
Thank you aa5874, very instructive.

The question then, in my mind, is why the scribes left a blank space in codex Sinaiticus, for the text of Mark 16:9-20. Everywhere else, in Codex Sinaiticus, a new gospel commences immediately, without leaving space. Yet, here, Luke 1:1 begins only after space has been retained to copy the missing verses.

Since we imagine Codex Sinaiticus to be one of the fifty bibles ordered by Constantine, then, shouldn't we conclude that the space for the additional, ostensibly interpolated, material, must have been ordered by someone at the top of the food chain, perhaps Eusebius himself? But, then, in such a scenario, does this imply that Eusebius declined to authorize the interpolation? If so, why?

The Codex Alexandrinus, (thought to have been created about 50-150 years after Codex Sinaiticus,) does contain the "interpolation", and thus presents then, another question: Does the existence of Mark 16:9-20 in Codex Alexandrinus represent a repudiation of Eusebius? Are there other, substantial dissimilarities bearing theological significance between the two versions?

Since Hort & Westcott include Mark 16: 9-20, one is obliged to conclude, without evidence, that Codex Vaticanus contains this "interpolation". But, if Vaticanus and Sinaiticus were both part of Constantine's 50 bibles, then, why should there be any distinctions between them?

Too many problems, too many questions....No, I think the pericope of the adulteress (John 7:53-8:12) is a better illustration of unadulterated interpolation, for then, one observes that Codex Sinaiticus omits the interpolation, without leaving a space for the contested text. Perhaps it was not contested, but rather, had not yet emerged. The Alexandrian version, does contain the full text of the pericope.

avi
avi is offline  
Old 07-25-2011, 10:01 AM   #17
Veteran Member
 
Join Date: Oct 2007
Location: Chicago Metro
Posts: 1,259
Default

Quote:
Originally Posted by DCHindley View Post
Thanks Sarai,

Of course I will reserve the right to make changes here and there.

One reason I am going to do this Greek-English analysis (I'll simply bold the interpolations in both languages) will be so anyone can see that they are not arbitrary, and how they are based on the Greek text, not the English translation.

Another problem I have to deal with is that the RSV, which I prefer over the others for several reasons, is that it often moves around parts of the sentences to make for easier reading in English. There is one particular translation that actually translate the Greek clause for clause in the same order as they appear (within reason) but I doubt anyone would pay attention to an analysis that used the translation produced by the Jehovah's Witnesses (ignoring their arbitrary substitution of "Jehovah" for some occurrences of Kurios and Theos). So I have to at times make changes to the RSV wording.

Fun fun ...

DCH
Don't worry, DCH, now that I know what you're doing, I'll keep monitoring! I have a question about the JW translation of the NT: Do they (or any NT translation) distinguish between the terms YHWH and El/Elohim? (I apologize if my question is too basic...I'm kind of new to this.)

Warm regards,
Sarai
Sarai is offline  
Old 07-25-2011, 11:13 AM   #18
avi
Veteran Member
 
Join Date: Jul 2008
Location: Location: eastern North America
Posts: 1,468
Default

Quote:
Originally Posted by Sarai
I have a question about the JW translation of the NT: Do they (or any NT translation) distinguish between the terms YHWH and El/Elohim?
Thanks Sarai, excellent question, and definitely relates to DCH's main point about interpolation, because, most of what we think of, today, as "old testament", is based upon LXX, which is filled, in my opinion, with modifications of the original text.

I like this post from Leiolaila:.

I think it addresses your question, at least to some extent, and may offer some link to another site which is more directly focused on addressing the question.....

Quote:
El appears throughout the OT as one of the names of God, often in passages that preserve other bits of ancient Canaanite tradition, or in traditions associated with the early patriarchs, e.g. as the god of Abraham, Isaac, and Jacob. See, for instance, names like 'l-`lywn "El-Elyon" (Genesis 14:18, 19, 20, 22, which has the associated title qnh-shmym-w-'rts "creator of heaven and earth" that frequently was used of El in shortened form in Canaanite tradition; cf. also Psalm 78:35), 'l-r'y "El-Roi" (Genesis 16:13), 'l-shdy "El-Shaddai" (Genesis 17:1, 28:2, 35:11, 43:14, 48:3, 49:25, Exodus 6:2, etc.), 'l-`wlm "El-Olam" (Genesis 21:33), and other examples in Genesis 33:20, 35:7, 46:3, and 49:25. See also the temple of El-berith in Judges 9:46. It is El and not Yahweh that occurs as a theophoric element in names in Genesis like Ishmael, Eliezer, Eldaah, Israel, Bethel, Peniel, Reuel, etc. (Genesis 15:2, 16:11, 25:4, 28:19, 32:28, 30, 36:4). Yahweh on the other hand does not occur as a theophoric element until Exodus 6:20 which names Jochebed ("Yah is glory") as the mother of Moses. But interestingly, she is unnamed in ch. 2; it is only in ch. 6, AFTER the relevation of the name at the burning bush in ch. 3-4 that the narrative names her as Jochebed. This onomatological evidence fits well with the Priestly version of the burning bush story, which presents the name Yahweh as revealed subsequent to the time of the early partriarchs (the Yahwist version, on the other hand, retrojects the name Yahweh all the way into the antediluvian period); it also presumes the conflation between Yahweh and El that occurred fairly early in Israel's history. That there was a time when El and Yahweh were separate gods can be seen in the divine lawsuit in Deuteronomy 32 which construes Yahweh as one of the "sons of God" who receives from Elyon (an epithet of El in Genesis 14:18-22) the nation of Israel as his own inheritance. It is also worth pointing out that there is some (ambiguous) evidence suggesting that Elyon (Elioun in the Phoenician creation myth of Philo of Byblos) was originally a distinct god who came to be identified with El).
If we didn't know better, one may have thought that spin had written this summary....

cheers,
avi
avi is offline  
Old 07-25-2011, 01:20 PM   #19
Veteran Member
 
Join Date: Oct 2007
Location: Chicago Metro
Posts: 1,259
Default

Thank you for the link, Avi--I've bookmarked it, lots of great info there. I'm pretty familiar with the different names of God and their histories that are used in the Tanakh, but the site you linked to puts it all together so concisely.

What I'm most interested in right now is the names of God as they are rendered in early Christian texts. (I haven't had nearly as much exposure to them, as I have to Jewish texts.) I'm at a distinct disadvantage as I can't read Greek, so I have to rely on translations when it comes to Christian literature. Hence, my question about the name(s) of God that are used in the New Testament.

Warmest,
Sarai
Sarai is offline  
Old 07-25-2011, 05:19 PM   #20
Veteran Member
 
Join Date: Jan 2007
Location: Mondcivitan Republic
Posts: 2,550
Default

Quote:
Originally Posted by Sarai View Post
Thank you for the link, Avi--I've bookmarked it, lots of great info there. I'm pretty familiar with the different names of God and their histories that are used in the Tanakh, but the site you linked to puts it all together so concisely.

What I'm most interested in right now is the names of God as they are rendered in early Christian texts. (I haven't had nearly as much exposure to them, as I have to Jewish texts.) I'm at a distinct disadvantage as I can't read Greek, so I have to rely on translations when it comes to Christian literature. Hence, my question about the name(s) of God that are used in the New Testament.

Warmest,
Sarai
The JWs (I am not one, BTW) are famous for calling God "Jehovah" (the divine name JHVH with the vowels from Hebrew Adonai, "lord').

What they did was buy the printing plates for an old (and out-of-copyright) interlinear translation of the NT by Benjamin Wilson, The Emphatic Diaglott (1864), based on the critical Greek text of J J Griesbach (1796 & 1806). This they acquired from Wilson's estate after his death, and published in 1902, 1926 & 1942. This translation sometimes used the word "Jehovah" where the Greek text had κύριος (Lord).

Later the JWs developed their own interlinear translation of the NT, The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures (1969 & 1984) which used the 1881 Greek NT of Westcott & Hort. The interlinear English text is extremely literal, and consistently translated Greek words with the same English words and in accordance with the Greek' word's tense and mood. In fact, the Interlinear Greek-English part is excellent (and cheap, like $5-6 if you order it directly from them). FWIW, the Interlinear English does NOT translate κύριος as "Jehovah" but always as "lord" or "Lord". This interlinear does contain a very extensive introduction to the issue of how the term κύριος (lord) came to replace JHWH in the LXX over the ages, with plenty of examples from Oxyrhynchus and Fayoum Egypt. Very interesting reading.

This latter Interlinear does include another column with the JW's own New World Translation of the Greek Scriptures (NT published 1950), which besides the W-H 1881 Greek text and several others, also relied upon a number of translations of the NT into Hebrew, many of which used JHVH for κύριος in different places. They decided where they believed the NT text, as originally written, had the Tetragrammaton (the divine name of God, JHVH) like some ancient copies of the LXX did. Personally, I think their translation decisions regarding "Jehovah" vs. "Lord" are completely arbitrary.

See if your local library has a copy of the Kingdom Interlinear Translation. Of course, there are several competing Interlinear translations out there, most of which use English words from the KJV although there are others that use the RSV or NIV. I find encountering a word-for-word translation of NT Greek to be extremely informative, as Greek grammar is tied to prefixes and suffixes to word roots rather than the order of these words in the sentence. It is sort of how Yoda talks in Star Wars, which forces you to think how to understand it in normative English grammar. It also helps you understand why different English translations render the same Greek sentence differently.

Gotta go and make dinner.

DCH
DCHindley is offline  
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump


All times are GMT -8. The time now is 08:10 PM.

Top

This custom BB emulates vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.